孫 毅 楊秋紅
(西安外國語大學(xué),西安710061;復(fù)旦大學(xué),上海200433)
“心”的認(rèn)知是一個(gè)動(dòng)態(tài)變化的過程。隨著對(duì)外部世界認(rèn)識(shí)的深入,人類以“心”這一重要身體器官為參照,與客觀世界互動(dòng)和體驗(yàn),引申出大量相關(guān)義項(xiàng)。因此,探索“心”語族可以為認(rèn)知理論提供一個(gè)耐人尋味的研究課題。所謂“心”認(rèn)知,就是人類把對(duì)自己身體器官“心”的認(rèn)識(shí)所形成的概念域作為源域或喻體,映射到不熟悉、抽象的事物靶域或本體上,以達(dá)到認(rèn)識(shí)事物的目的。
近年來,國內(nèi)外專家從認(rèn)知語言學(xué)角度對(duì)漢語“心”的認(rèn)知概念化進(jìn)行了卓有成效的梳理、考察和分析。Niemeier運(yùn)用詞典中heart的實(shí)例,探討認(rèn)知視域中的隱喻與轉(zhuǎn)喻及其相互關(guān)系(Niemeier 2000)。就國內(nèi)學(xué)者的研究情況而言,涉及以下領(lǐng)域:以“理想認(rèn)知模式”為介質(zhì),搭建漢語“心”隱喻的多維空間框架;從概念整合理論出發(fā),研究“心”隱喻;借助背景框架知識(shí)、認(rèn)知和文化模式構(gòu)建層創(chuàng)結(jié)構(gòu),以實(shí)現(xiàn)認(rèn)知運(yùn)演;根據(jù)概念隱喻理論和意象圖式理論,探索“心”隱喻的范疇化;發(fā)現(xiàn)漢語“心”的詞匯和句子周圍存在著一個(gè)復(fù)雜而有序的隱喻系統(tǒng),提出英、漢語中都存在“心”的零維空間隱喻,證明隱喻是人類認(rèn)知世界和形成概念的重要工具(吳恩峰2004);提出漢語“心”的詞義網(wǎng)絡(luò)應(yīng)置于認(rèn)知語義學(xué)的框架,其中轉(zhuǎn)喻和隱喻分別發(fā)揮著主導(dǎo)和輔助的作用;調(diào)查英語heart和漢語“心”,展示人們?nèi)绾谓柚煌恼J(rèn)知方式而派生出多義網(wǎng)絡(luò)(張建理2006)。令人扼腕的是,就總體而言,對(duì)“心”(heart)詞語在漢英兩種語言中的認(rèn)知范圍、共性和個(gè)性及認(rèn)知投射的理據(jù)還缺乏系統(tǒng)全面的對(duì)比與剖解。作為對(duì)上述研究的補(bǔ)充和修正,本文根據(jù)國內(nèi)外學(xué)界對(duì)隱喻、轉(zhuǎn)喻理論的研究成果,借用漢英語料對(duì)“心”(heart)進(jìn)行重新認(rèn)定分類,驗(yàn)證并修訂先前部分不夠確切,甚至謬誤的結(jié)論。在研究方法上,本文在定性研究的基礎(chǔ)上盡量輔之以定量研究,盡量避免認(rèn)知語言學(xué)者飽受詬病的“生造內(nèi)省而非自然發(fā)生的語例”之弊端,使描寫更加細(xì)致,立論更具說服力。
隱喻的本質(zhì)是一種跨不同概念域間的映射關(guān)系。這種介于兩個(gè)概念域?qū)嶓w間的相似使人們能夠運(yùn)用源域彰顯靶域。隱喻利用一種概念表達(dá)另一種概念,需要這兩種概念之間的相互關(guān)聯(lián)。這種相似是客觀事物在認(rèn)知領(lǐng)域的聯(lián)想(趙艷芳2000:99)。轉(zhuǎn)喻也是人們認(rèn)識(shí)事物的一種重要方式,是同一語域中的一個(gè)概念實(shí)體(源域)為另一個(gè)概念實(shí)體(靶域)提供心理通道的認(rèn)知過程(K?vecses 2002:145)。轉(zhuǎn)喻與鄰近原則及突顯原則有關(guān),即人們傾向于將距離相近的事物看做是一個(gè)單位,這樣容易觀察到事物的突顯特征。隱喻與轉(zhuǎn)喻并非涇渭分明,承雅可布森指出:“相似性是被增添到鄰近性上的,因此任何轉(zhuǎn)喻都帶著些許隱喻的色彩,任何隱喻也都留下轉(zhuǎn)喻的痕跡”(Goossens 2002:351)。隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是單純的修辭現(xiàn)象,也是認(rèn)知現(xiàn)象,具有組織人類概念系統(tǒng)和引導(dǎo)人類經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知功能,對(duì)人類的思維產(chǎn)生著重要的影響。
本文基于《牛津高階英漢雙解詞典》、《現(xiàn)代漢語詞典》等大型工具書中關(guān)于“心”及“heart”的條目,對(duì)其用法進(jìn)行分類細(xì)化,不難看出人類對(duì)“心”(heart)的認(rèn)知分為具體和抽象兩個(gè)層面。具體層面構(gòu)建于物理學(xué)、生理學(xué)、解剖學(xué)意義之上;抽象層面立足于社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、認(rèn)知科學(xué)等學(xué)科之上,人們對(duì)抽象層面“心”的識(shí)別和領(lǐng)會(huì)主要是借助隱喻或轉(zhuǎn)喻手段來實(shí)現(xiàn)。通過對(duì)義項(xiàng)進(jìn)行整理分析,本研究發(fā)現(xiàn),其義項(xiàng)拓展一是基于“心”(heart)作為人體不可分割的一部分的實(shí)體性特征,如外觀、位置、顏色、唯一性、溫度、與其他器官的關(guān)系、容器等;二是基于“心”(heart)的思維、情感等功能價(jià)值性特征。
3.11 本義型
漢語“心”和英語“heart”的基本指稱意義相同,都是指人體器官的一部分?!冬F(xiàn)代漢語詞典》給“心”下的定義是:“人和脊椎動(dòng)物體內(nèi)推動(dòng)血液循環(huán)的肌性器官”。The World Book Dictionary中heart的定義為:The hollow,muscular organ of the body that pumps the blood by contracting and expanding(Barhart 1981).
①有規(guī)律的鍛煉有益心臟。
②Regular exercise is good for the heart.
3.12 外觀形狀型
由于上寬下尖的外形,“心”(heart)可以喻指外形、表征上看上去像心的物體,這在漢英語中都很普遍。例如:a diamond heart,heart necklace,heart earring,heart silver trays,the queen of hearts等。
③9元的價(jià)格,取天長地久之意,同時(shí)每款附送一個(gè)特制首飾盒、一枚心形巧克力和一張“情人節(jié)心語”卡片。
④Who played that heart?
3.13 位置地位型
心臟處在人體內(nèi)部的中央部位,位置相似者皆可謂之“心”,如江心、菜心、湖心、眉心、球心、花心、地心等。“心”在人體內(nèi)部器官中占據(jù)主宰地位,所以常用來比喻中心地帶或最重要的位置,如核心、中心、重心等。英語也有類似的表達(dá),如the heart of the city,the heart of a cabbage,get to the heart of sth,rip/tear the heart out of sth,the heart of the problems等。
⑤自從中國改革的重心由農(nóng)村轉(zhuǎn)向了城市,城市與農(nóng)村、市民與農(nóng)民之間的差距就逐漸被拉大了。
⑥The earthquake tears the heart of the city.
3.14 顏色型
正常人的心臟呈紅色,因而紅色的心代表正常、良好、健康等,再加上紅色又是我國的政治隱喻,“紅、丹、赤”與“心”結(jié)合起來,喻指對(duì)革命事業(yè)的堅(jiān)定不移,如心紅志堅(jiān)、一顆紅心,兩手準(zhǔn)備、紅心向黨、一片丹心、海外赤子、赤子之心等。倘若心臟變了顏色意味著出了問題,如黑心、灰心。“黑心”喻示陰險(xiǎn)狡詐;“灰心”表示喪失勇氣。
⑦齊白石老人一生作畫八十多年,亦為世界藝術(shù)史上少有。他一生赤心愛國,視富貴如浮云。
⑧我們不能因小勝而自喜,更不能因大敗而灰心。
3.15 唯一型
人只有一個(gè)心臟,有一個(gè)心臟屬正常,含褒義,如一心一意、萬眾一心、全心全意、有心人;心臟多了缺了都屬異常,含貶義,如二心、多心、心眼多、三心兩意、沒心肝、缺心眼兒、沒心沒肺等。其中一心一意、萬眾一心、全心全意還具有“注意力集中、傾盡全力”的轉(zhuǎn)指義。英語也有half-hearted,whole-hearted等相應(yīng)的說法。此外英語還有 of one heart and one mind,have no heart等表達(dá),而復(fù)數(shù)的表貶義卻未嘗見。
⑨我國全體人民,必將萬眾一心,為從美國侵略者手中解放臺(tái)灣奮斗到底。
⑩We would like to express our whole-hearted support for the campaign.
3.16 溫度型
正常運(yùn)轉(zhuǎn)的心臟有一定的溫度。有溫度含褒義,如熱心腸、暖人心、熱心服務(wù)、溫暖的心等;沒有溫度含貶義,如寒心、冰冷的心、心冷意懶等。英語和漢語相仿,也用溫度詞 cold,warm,hot等修飾 heart,有 warm-hearted/cold-hearted,a warm/cold heart,heart-warming 等短語。其中轉(zhuǎn)喻是首要的,而隱喻是輔助的。
[11]人與人的交往也往往就在這“冷暖”二字上。你贈(zèng)物于他并不能心暖,而贈(zèng)他一份真情可能就是冬天也覺得暖的。
[12]It’s really heart-warming to see such generosity.
3.17 與其他器官之主導(dǎo)型
古人稱心、肝、脾、肺、腎為五臟,心為五臟之首?!秲?nèi)經(jīng)》中“心者五臟六腑之大主”即是說各臟腑在心的統(tǒng)帥下分工合作,各司其職。“心之主導(dǎo)型”使得“心”映射到其他器官上時(shí)往往“心”在前其他詞在后,如心頭、心眼、心目、心胸、心腹、心肝、心腸等。
[13]動(dòng)人情景猶在心目。
[14]他耐心教,她心眼透亮,鉆著心兒學(xué)。
3.18 容器型
作為人體內(nèi)儲(chǔ)血、泵血的重要器官,心臟具有容器的功用。容器有內(nèi)外等空間屬性,故而漢語中有心底、心上、心外、心里、心內(nèi)、心頭、心尖、心間之稱謂;又有心房、心室;作為房子又有門,心門、心扉;有窗,心窗;有坎,心坎;能開,打開心門、敞開心扉;可合,關(guān)閉心門。容器又有大小之別,所以有心寬、心窄、心胸狹窄、心里充實(shí)、心虛等表達(dá),仿佛“心”的空間可寬,可窄,可實(shí),可虛。英語heart也有容器的特質(zhì),如thank you from the bottom of my heart,at heart,inner-heart,take sth to heart,open your heart to sb.heart還可用fill/empty/full等摹狀語修飾。
[15]身邊的人不停地埋怨著,只有我沒有埋怨,我的心正被第一次拍電視劇的新奇和喜悅填得滿滿的。
[16]My heart was full of joy.
“心”除指身體內(nèi)推動(dòng)血液循環(huán)的器官外,還常常被認(rèn)為是人的靈魂之所在(如“心靈”等詞語),所以也往往指思想、情感、性格、態(tài)度等。
3.21 思維型
“心”的本義為心臟。受科技及醫(yī)療水平的限制,古人認(rèn)為心是思維的器官,所以沿用為腦(mind)的代稱,“思”是“心”的主要功能。心之官則思,思則得之,不思則不得也?!睹献印じ孀由稀?“心者,形之君也,而神明之主也”(《荀子·解蔽》)。自古漢語就把“心”和思維聯(lián)系在一起,而且認(rèn)為“心”是智慧的源泉,所謂“眉頭一皺計(jì)上心來”、“夢是心頭想”等習(xí)語都表示思維是在“心”這一部位進(jìn)行的。漢語中此類表達(dá)比比皆是:心靈、心想、心念、心思、費(fèi)心、勞心、心事、操心、盡心、疑心、聽話聽音、促膝談心、心心相印、心口如一、將心比心、看人看心、心病還須心藥醫(yī)、人不知學(xué),白首童心等。通過考察《牛津高階英漢雙解詞典》中heart的用法,我們發(fā)現(xiàn)其作為思維器官的表達(dá)甚少,最常見的是“心”轉(zhuǎn)喻為“思維、記憶”,如 get/know/learn sth by heart,read one’s heart,the heart has prejudice,have sth at heart,take it to heart等。
[17]歷屆縣委都為尋找山區(qū)致富的路子而費(fèi)盡心思。
[18]I told him of what was on my heart.
心的“思維、思想”義可進(jìn)一步細(xì)化為做某事的意念、愿望,如留心、專心、決心、耐心、分心、閑心、隨心、遂心、責(zé)任心、歸心似箭、漫不經(jīng)心、心血來潮、眼高心傲、心比天高,命比紙薄、心有余而力不足等,語例眾多,含義豐富。而英語中此類表達(dá)包括an evil heart,set one’s heart on(doing)sth,after one’s own heart,have one’s heart’s desire,one’s heart isn’t in it等。
[19]她遇著逆心的事,總是要抹幾滴眼淚的。
[20]The campaign to keep our local hospital open is something that is very close to my heart.
心表意念、愿望的意義進(jìn)一步泛化,可轉(zhuǎn)喻為個(gè)體受制于公眾輿論的對(duì)社會(huì)事件的看法和評(píng)價(jià),即符合社會(huì)規(guī)范的想法或社會(huì)道德準(zhǔn)則,如良心、愛心、孝心、公心、好心、清心、凈心、異心、外心、屈心、昧心、歹心、邪心、私心、慈心、善心、野心、狠心、獸心、貪心、心毒、耳軟心活、冷眼熱心、眼大心肥、心黑心狠等。英語有search one’s heart表反躬自問,內(nèi)檢動(dòng)機(jī),have a kind/good heart表示心地善良。
3.22 情感型
人們根據(jù)自己的是非標(biāo)準(zhǔn)對(duì)外界刺激所引起的感覺產(chǎn)生肯定或否定的心理反應(yīng),這種反應(yīng)貫穿在整個(gè)分析、綜合、判斷和推理等過程中,這就是人們的情感。古人認(rèn)為心是思維的器官,那么他們也理所當(dāng)然地認(rèn)定心是情感、情緒的發(fā)源地。漢英民族均認(rèn)定心有情感的功能,可以反映人的喜、怒、哀、樂等各種情感,漢語如可心、舒心、安心、寬心、歡心、傷心、寒心、心碎、心死、心酸、惡心、大快人心、痛心疾首、心頭之恨、心煩意亂、心驚膽戰(zhàn)、觸目驚心、憂心如焚、心神不寧等。英語有brighten/gladden one’s heart,with a light heart,in good heart,do one’s heart good,dear to one’s heart,A gives/loses his heart to B,win sb’s heart,break sb’s heart,tear sb’s heart,cry/eat one’s heart out,have one’s heart in one’s boots,one’s heart bleeds for sb,one’s heart sank,have one’s heart in one’s mouth,set one’s heart at rest等。
[21]幾乎所有的觀摩者手背和手心都滲出汗水,心提到嗓子眼上。
[22]My heart sank when I realized I would have to walk to home in the rain.
與“心”聯(lián)系最密切、出現(xiàn)頻率最高的情感是“愛”。心形符號(hào)被用作“愛”的代名詞,例如“我?你”代表“我愛你”。人們往往將珍愛之物轉(zhuǎn)移到所傾情的人和事物之上,對(duì)心之珍愛轉(zhuǎn)為對(duì)人和物之珍愛,其轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制為“HEART FOR LOVE”,如心儀、心愛、心有所屬、一見傾心、心心相印、心有靈犀等。古今中外,“心”都是“愛”的象征。人們的喜歡、愛慕必定有一個(gè)對(duì)象,正是這個(gè)對(duì)象才使人們有感而發(fā)。人可將喜歡之物視為寶貝,常用詞語有心愛、心肝、心尖、心疼、心儀、心意、心頭肉、心上人、心肝寶貝等。英語有 heartthrob,a warm heart,a sweetheart,dear heart等。
[23]大凡待人接客賢淑周全、又能有一手好廚藝的女人是男人心儀的伴侶。
[24]He wears his heart on his sleeve and often gets hurt.
本研究從認(rèn)知語言學(xué)的角度,通過全面對(duì)比與分析漢英語中“心”(heart)的概念結(jié)構(gòu),揭示出“心”(heart)在漢英兩種語言共享概念中的大部分認(rèn)知投射,而少部分投射則為漢英語所各自獨(dú)有,呈現(xiàn)出一幅“同異并存、大同小異”的圖景,反映出兩個(gè)民族在思維層面存在的統(tǒng)一性及特異性。
微觀對(duì)比“心”和“heart”的釋義不難看出:二者不僅原型義項(xiàng)相同,而且作為物質(zhì)實(shí)體的心,其物質(zhì)特性,如外形、位置、溫度、唯一性、主導(dǎo)器官等特點(diǎn),為兩個(gè)民族所共享,詞義拓展途徑驚人地相似。漢語“心”和英語“heart”經(jīng)歷了相似的語義延伸過程,這揭示出不同語言系統(tǒng)具有人類共享的認(rèn)知過程——通過具體的身體經(jīng)驗(yàn)的隱喻化和轉(zhuǎn)喻化去理解抽象的思維、情感等,語言的原始形態(tài)在不斷理解和認(rèn)識(shí)世界中衍生出新的語義。
人體及其器官是人類認(rèn)知的基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn)之一,人們把對(duì)人體的認(rèn)知結(jié)果投射到對(duì)其他物體、事物等概念的認(rèn)知與理解上。人是衡量周圍萬物的尺度和標(biāo)準(zhǔn),原始人類在最初認(rèn)知世界時(shí),遵循“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的原則,以體認(rèn)或體驗(yàn)的方式來直接認(rèn)識(shí)世界。人體是人類最熟悉的事物,人們不可避免地會(huì)把人自身的結(jié)構(gòu)及經(jīng)驗(yàn)當(dāng)作認(rèn)知的源域,并將其映射到對(duì)其他事物概念的認(rèn)知與理解上。人類相同的身體構(gòu)造和感知器官?zèng)Q定了漢英兩種語言在人體器官及其名稱的認(rèn)知功能與規(guī)律方面具有同大于異、對(duì)稱性大于非對(duì)稱性的特點(diǎn)。
不同民族和不同文化背景的人認(rèn)識(shí)世界的心理過程具有普遍性,對(duì)“心”(heart)的基本特征及功能的體驗(yàn)和認(rèn)識(shí)是大體相同的,所以漢語和英語“心”(heart)詞義的延伸有諸多相同的地方。人們利用離自己最近、最直接、并且自己最熟悉的“心”這一部位的特點(diǎn)和功能去映射或轉(zhuǎn)指抽象的、不易理解的事物或概念,從而引發(fā)“心”的不同義項(xiàng)。人同此心,心同此理,人的認(rèn)知心理不僅古今相通,而且中外相通。雖然中西方人生活的地域不同,但他們都有相同的感知器官,對(duì)很多事物有著相同或相似的認(rèn)識(shí)。由于心的結(jié)構(gòu)、功能及活動(dòng)方式的一致性,不同民族通過心所獲得的信息及體驗(yàn)是基本相同的,所以漢英語“心”的認(rèn)知共享了大部分的投射。不同時(shí)代、不同民族的人都可用“心”的體驗(yàn)來理解相似或相同的抽象概念,產(chǎn)生相同或相似的認(rèn)知投射。
人類的認(rèn)知結(jié)構(gòu)來自身的經(jīng)驗(yàn),任何概念都根植于人的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)之上。不同民族的隱喻概念體系既源于人的日常生活體驗(yàn),又根植于具體的社會(huì)文化中。不同民族對(duì)同一事物的觀察角度及對(duì)該事物不同側(cè)面的關(guān)注程度不盡相同,因此所選擇的事物特征和功能投射到其他事物時(shí)也會(huì)表現(xiàn)出一定的差異性。漢英民族在認(rèn)識(shí)自身的基礎(chǔ)上,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻機(jī)制,經(jīng)過漢英這兩種不同語言的過濾去認(rèn)識(shí)世界時(shí),便對(duì)世界做出了不完全相同的切割和處理,進(jìn)而產(chǎn)生了各具特色的認(rèn)知投射。
中國傳統(tǒng)文化,包括中國古典哲學(xué)和傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué),對(duì)中國人“心”的思維方式、文化沉淀以及語言的發(fā)展演化起到了至關(guān)重要的作用?!靶摹痹谥袊糯軐W(xué)中被看成具有認(rèn)知和情感機(jī)能,被概念化為儲(chǔ)藏思維、行為以及情感的器官。中國傳統(tǒng)哲學(xué)提倡“身心統(tǒng)一觀”,認(rèn)為漢語的“心”是情感和認(rèn)知結(jié)構(gòu)的核心,“五臟六腑之大主”,具有邏輯推理、理性解讀、道德意愿、直覺想象以及審美感覺的能力,能夠統(tǒng)一人的意愿、欲望、情感、直覺、推理和思維。人體的“心系統(tǒng)”中包含心和腦在內(nèi)的所有人體生理和心理活動(dòng)。這種文化概念與西方哲學(xué)“二元論”所崇尚的“理智、情感”兩分法有著本質(zhì)的不同。后者將心智與心臟、心智與身體截然分開,倡導(dǎo)情感理智兩分:思想和觀念來源于心智,是無形無體的,而欲望和情感則來源于身體的心臟。這種“二分法”發(fā)展至今,“腦”被看做是思維和智力的所在,而“心”則被認(rèn)為是情感的起點(diǎn)和歸宿。這一差異表現(xiàn)在語言上,我們可以看到漢語“心”可以表達(dá)思維和情感;而英語把思維的功能定位在“腦”上,情感的功能定位在“心”上。
在搭配方面,漢語“心”的搭配能力比英語heart強(qiáng)得多。從形態(tài)學(xué)上看,“心”以詞、詞素、部首三種形式活躍在漢語中,構(gòu)詞能力極強(qiáng)。而“heart”是語素,且只有少數(shù)的復(fù)合詞?!靶摹笨梢院推渌梭w詞組合形成新的表達(dá)和意義,可與手、口、目、眼、耳、眉、首、胸、背、體、身、腹、骨、血、肉、腸、肝、脾、肺、膽等二十余個(gè)人體器官詞聚合成詞,這些表達(dá)中“心”一般在前,表現(xiàn)了漢文化中“心”內(nèi)統(tǒng)臟腑,外制五官;深入骨髓血肉,微至手足發(fā)指的主宰觀念。中國傳統(tǒng)的“天人合一、天人相應(yīng)”哲學(xué)思想把人體器官之間的功能關(guān)系投射到事物之間的關(guān)系之上,從而達(dá)到認(rèn)識(shí)事物之間關(guān)系的目的。心是萬物之始、生命之源,是天地相合、物我相感、充滿活力、極富生機(jī)、最有生氣之所在,意味著生命的孕育,萬物的化生。老子曰:人受天地變化而生……頭圓法天,足方象地。天有四時(shí)、五行、九喂、三百六十日,人有四肢、五臟、九竅、三百六十節(jié)。天有風(fēng)雨寒暑,人有喜怒哀樂,膽為云,肺為氣,脾為雨,肝為雷。人與天地相類,而心為之主耳目者日月也,血?dú)庹唢L(fēng)雨也?!段淖印ぞ攀亍贰靶摹痹谌梭w中占據(jù)主導(dǎo)地位,它以自身為中心,與其他器官、部位保持多方面緊密的聯(lián)系,形成內(nèi)外對(duì)立統(tǒng)一、渾然一體的關(guān)系。
中國是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國,長期處在一個(gè)依靠自然、自給自足的狀態(tài)下。在長期的生產(chǎn)勞動(dòng)中,形成了很多與自然和農(nóng)業(yè)相關(guān)的隱喻。如心田、心地、心苗等,將心喻為田、地,在這里可以播種、收獲,所以有心苗、心花等隱喻。而英語國家由于很早就進(jìn)入了工業(yè)革命時(shí)代,所以有很多機(jī)械隱喻,如把“心”隱喻為pump(泵),engine(引擎),wheel(車輪)或clockwork(鐘表發(fā)條)等。
對(duì)“心”的多義圖譜的求解在人類對(duì)周圍世界的整體認(rèn)知系統(tǒng)中不過是滄海一粟,然而它可以折射出隱喻和轉(zhuǎn)喻作為人的認(rèn)知手段在義項(xiàng)拓展中的重要價(jià)值。本文在闡釋“心”(heart)的詞義圖譜異同性的同時(shí)搭建起若干隱喻和轉(zhuǎn)喻框架,進(jìn)而剖解漢英語言語義延伸的認(rèn)知理據(jù)。對(duì)“心”(heart)認(rèn)知之所以同異并存,原因在于不同時(shí)代、不同民族的人對(duì)心的基本特征及功能的感覺和認(rèn)識(shí)是大致相同的,所以都用對(duì)“心”(heart)的感覺經(jīng)驗(yàn)來理解或構(gòu)建基本相同的抽象概念,產(chǎn)生了大體趨同的認(rèn)知投射。但是,不同民族有不同的文化價(jià)值觀念及審美情趣,對(duì)同一事物的各個(gè)方面、各種特征和功能的關(guān)注度常常不盡相同,由此產(chǎn)生鮮明的文化性。
吳恩鋒.論漢語“心”的隱喻認(rèn)知系統(tǒng)[J].語言教學(xué)與研究,2004(6).
張建理.漢語“心”的多義網(wǎng)絡(luò):轉(zhuǎn)喻與隱喻[J].修辭學(xué)習(xí),2005(1).
張建理.英漢“心”的多義網(wǎng)絡(luò)對(duì)比[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào),2006(3).
趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
Goossens,L.Metaphtonymy:The Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action[A].In Dirven,R.& P?ring,R.(eds.).Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast[C].Berlin:Mouton de Gruyter,2002.
K?vecses,Zoltán.Metaphor:A Practical Introduction [M].Oxford:Oxford University Press,2002.
Niemeier.S.Straight from the Heart-metonymic and Metaphorical Explorations[A].In A.Barcelona(ed.).Metaphor and Metonymy at the Crossroads:A Cognitive Perspective[C].Berlin/New York:Mouton de Gruyter,2000.