国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)源自英語的音借詞研究

2013-04-29 00:44:03王宏遠
現(xiàn)代語文 2013年11期
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語詞典英語影響

摘 要:《現(xiàn)代漢語詞典》是中國最具權(quán)威的中型詞典,其收詞中除本族詞外,還包括數(shù)量可觀的外來詞,外來詞又以源自英語的音借詞居多。英語音借詞隨著《現(xiàn)漢》的幾次修訂而呈增多趨勢。本文通過統(tǒng)計、對比、分析、歸類等方法研究《現(xiàn)漢》(第6版)中的英語音借詞,研究主要涉及音借詞的數(shù)量、形式、類別及特點等方面,以此說明英語影響漢語的程度。

關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語詞典 英語 音借詞 影響

一、引言

語言之間相互借用是語言發(fā)展的一種普遍現(xiàn)象。英語如此,漢語也不例外。漢語在發(fā)展過程中借用外來詞由來已久,而且外來詞數(shù)量在不斷增加。這里所說的外來詞不包括意譯詞(意譯詞是根據(jù)原詞的意義,用漢語自己的詞匯材料和構(gòu)詞方式創(chuàng)造的新詞,如“科學(xué)、民主、火車”等),而是指音譯詞,音譯詞不僅使用別的語言相應(yīng)詞語的義,也借用其音,如“吉普、尼龍”等(符淮青,2003)。外來詞的借入不但增加了漢語詞匯的數(shù)量,而且還豐富了漢語詞匯的內(nèi)容(魏志誠,2003)。這一點也充分體現(xiàn)在《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)中。

《現(xiàn)漢》從1978年問世至今先后出了六個版本。每版除收錄本族詞匯外,還注意借入為數(shù)可觀的外來詞,如“戈比(俄)、沙龍(法)、納粹(德)、拷貝(英)”等。在借入的外來詞中,源自英語的居多,這與英語逐漸變得國際化有很大關(guān)系。本文擬通過統(tǒng)計、對比、歸類、分析等方法就《現(xiàn)漢》(第6版)中出現(xiàn)的源自英語的音借詞從其數(shù)量、形式、類別、特點等方面作初步探討。

二、《現(xiàn)漢》(第6版)收錄源自英語的音借詞基本情況

《現(xiàn)漢》1978年正式公開發(fā)行第1版。1983年出版第2版,該版主要消除殘存的“文革”影響,對第1版作了少量改動,收詞方面變動很小。1996年出版第3版,該版增刪幅度較大。2002年出版增補本,又稱第4版,把增加的部分新詞集中附在正文后面。2005年出版第5版,該版與第3版一樣修訂規(guī)模大,增刪幅度也大(韓敬體,2006)。2012年出版第6版,該版修訂規(guī)模也很大,“增收新詞語和其他詞語近3000條,增補新義400多項,刪除少量陳舊的詞語和詞義,共收條目69000余條”(《現(xiàn)漢》第6版說明)。因此,本文討論《現(xiàn)漢》(第6版)吸收源自英語的音借詞基本情況時將與《現(xiàn)漢》的第1版、第3版、第5版的收詞情況作具體對比研究。

據(jù)筆者統(tǒng)計,《現(xiàn)漢》(第6版)共收錄源自英語音借詞234個,其中151個早在《現(xiàn)漢》第1版中就已收錄,第3版、第5版、第6版也保留了下來(見表1);30個第1版未收錄,第3版開始收錄(見表2);6個第1版、第5版、第6版均已收錄,但第3版未收錄(見表3);33個從第5版開始收錄(見表4);14個僅在第6版中出現(xiàn)(見表5),屬新增音借詞。

表1:《現(xiàn)漢》第1、3、5、6版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

哀的美敦書 ultimatum 盎司 ounce

愛克斯射線 X 白蘭地 brandy

愛斯基摩人 Eskimo 磅 pound

安瓿 ampoule 鎊 pound

安琪兒 angel 苯 benzene

氨 ammonia 泵 pump

銨 ammonium 吡啶 pyridine

胺 amine 吡咯 pyrrole

盎格魯撒克遜人 Anglo-Saxon 冰激凌 ice-cream

芐基 benzyl 荷爾蒙 hormone

卟吩 porphine 華爾街 Wall

布丁 pudding 華爾茲 waltz

達因 dyne 犭霍 犭加 狓 okapi

打 dozen 基因 gene

滴滴涕 DDT 吉卜賽人 Gypsy

敵敵畏 DDVP 吉普 jeep

的確良 dacron 吉他 guitar

滌綸 terylene 加侖 gallon

胨 peptone 加農(nóng)炮 cannon

噸 ton 肼 hydrazine

苊 acenaphthene 酒吧 bar

蒽 anthracene 爵士樂 jazz

鴯鹋 emu 咖啡 coffee

爾格 erg 卡片 card

閥 valve 卡賓槍 carbine

凡士林 vaseline 卡車 car

菲 phenanthrene 卡通 cartoon

酚 phenol 卡其 khaki

砜 sulfone 胩 carbylamine

呋喃 furan 開司米 cashmere

咖喱 curry 蒈 carane

高爾夫球 golf 茨 camphene

格林尼治時間 Greenwich 康拜因 combine

海洛因 heroin 麥克風(fēng) microphone

拷貝 copy 脒 amidine

可卡因 cocaine 嘧啶 pyrimidine

可可 cocoa 摩爾 mole

珂羅版 collotype 摩托 motor

克里姆林宮 Kremlin 摩登 modern

蔻丹 Cutex 那摩溫 number one

喹啉 quinoline 尼格羅人種 negro

拉丁字母 Latin 尼古丁 nicotine

萊塞 laser 萘 naphthalene

來復(fù)槍 rifle 霓虹燈 neon

來復(fù)線 rifle 苧 limonene

浪漫 romantic 尼龍 nylon

勒克斯 lux 派司 pass

雷達 radar 派力司 palace

令 ream 派 pie

流明 lumen 蒎烯 pinene

盧比 rupee 哌嗪 piperazine

羅曼蒂克 romantic 拍紙簿 pad

羅曼史 romance 盤尼西林 penicillin

邏輯 logic 啤酒 beer

馬達 motor 撲克 poker

馬拉松 marathon 巧克力 chocolate

馬賽克 mosaic 脎 osazone

嗎啡 morphine 噻吩 thiophene

曼陀林 mandolin 托 torr

噻唑 thiazole 拓撲學(xué) topology

賽璐玢 cellophane 托拉斯 trust

賽璐璐 celluloid 威士忌 whisky

沙發(fā) sofa 維綸 vinylon

胂 arsine 維他命 vitamin

聲吶 sonar 芴 fluorine

蘇打 soda 歇斯底里 hysteria

溚 tar 休克 shock

胎 tyre 雪茄 cigar

酞 phthalein 引得 index

肽 peptide 引擎 engine

坦克 tank 吲哚 indole

梯恩梯 TNT 印第安人 indian

萜 terpenes 茚 indene

聽 tin 幽默 humour

酮 ketone 腙 hydrazone

圖騰 totem

表2:《現(xiàn)漢》第3、5、6版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

吖嗪 azine 保齡球 bowling

巴士 bus 白金漢宮 Buckingham

巴松 bassoon 杯葛 boycott

比基尼 bikini 壚母 loam

舭 bilge 迷你 mini

便士 pence 拍檔 partner

噠嗪 diazine 霹靂舞 break

迪斯科 disco 蒲式耳 bushel

的士 taxi 三明治 sandwich

胲 hydroxylamine 沙拉 salad

漢堡包 hamburger 桑拿浴 sauna

夾克 jacket 托福 TOEFL

卡 cassette 嬉皮士 hippy

坎德拉 candela 席夢思 simmons

夸克 quark 香波 shampoo

表3:《現(xiàn)漢》第1、5、6版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

法蘭絨 flannel 咔唑 carbazole

登革熱 dengue 奎寧 quinine

幾維鳥 kiwi 沙丁魚 sardine

表4:《現(xiàn)漢》第5、6版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

艾滋病 AIDS 貝爾 bel

吧 bar 蹦極 bungy

拜拜 bye-bye 比薩餅 pizza

比特 bit 酷 cool

卟啉 porphyrin 拉力賽 rally

德比 derby 咪表 metre

丁克 dink 摩絲 mousse

多米諾骨牌 domino 派對 party

氟利昂 freon 恰恰 cha-cha

黑客 hacker 桑巴 samba

咖啡因 caffeine 吐司 toast

卡丁車 karting 維也那華爾茲 Viennese waltz

康及馨 carnation 秀 show

可樂 cola 雅皮士 yuppie

克隆 clone 伊妹兒 e-mail

因紐特人 Inuit 優(yōu)盤 USB fiash disk

因特網(wǎng) Internet

表5:僅《現(xiàn)漢》第6版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

博客 blogger 三文魚 salmon

粉絲 fans 曬 share

好萊塢 Hollywood 斯諾克 snooker

萊卡 lycra 貼士 tips

羅姆人 Rom 脫口秀 talk show

歐佩克 OPEC 雅思 IELTS

朋克 punk 啫喱 jelly

《現(xiàn)漢》從第1版到第6版收錄源自英語的音借詞呈現(xiàn)出不斷增多的趨勢,而這一趨勢還是在不斷刪除一些陳舊且較少使用的詞語的基礎(chǔ)上得以凸顯的?!冬F(xiàn)漢》第1版收錄音借詞192個,第3版收錄音借詞192個,兩個數(shù)字相等,似乎沒有變化,其實不然。第3版收錄音借詞除增加了32個新詞外(見表2、表6),還刪減了第1版中出現(xiàn)的26個陳舊詞(見表7)。第5版收錄220個,刪除了第1版、第3版中出現(xiàn)的9個詞(見表8)及僅在第3版中出現(xiàn)的2個詞(見表6),新增詞語33個(見表4)。第6版保留了第5版的收錄詞語,又凈增新詞14個(見表5)。

表6:僅《現(xiàn)漢》第3版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

菲林 film 麥淇淋 margarine

表7:僅《現(xiàn)漢》第1版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

阿芒拿 ammonal 海波 hypo

阿摩尼亞 ammonia 基爾特 quild

阿尼林 aniline 卡巴胂 carbarsone

阿托品 atropine 卡那霉素 kanamycin

安那其主義 anarchism 康銅 constantan

氨基 amino- 可的松 cortisone

氨基比林 aminopyrine 克丁病 cretinism

巴龍霉素 paromomycin 夸脫 quart

幫浦 pump 來蘇 lysol

萃萃蠅 tse-tse fly 雷米封 rimifon

狄克推多 dictator 魯米那 luminal

碘仿 iodoform 普魯卡因 procaine

海昌藍 hydron blue 賽力散 European ceresan

表8:僅《現(xiàn)漢》第1版、第3版收錄的源自英語的音借詞

音借詞語 英語原文 音借詞語 英語原文

磅 point 密斯 miss

凡爾丁 valetin 水門汀 cement

梵啞鈴 violin 水汀 steam

羅拉 roller 西西 c·c

密司脫 mister

《現(xiàn)漢》收錄外來詞一般都有外文附注,如:[沙發(fā)]……[英, sofa];[蒙太奇]……[法,montage]。但筆者注意到,有少數(shù)源自英語的音借詞在以前的幾個版本中都未附注英文,第6版做了修訂,附注了英文,如[格林尼治時間]……[格林尼治,舊譯作格林威治,英Greenwich];[保齡球]……[保齡,英bowling];[霹靂舞]……[霹靂,英break];[納米]……[英nanometer]。相反,[胲]在第3版中附注了英文[英hydroxylamine],第5版、第6版附注不見了;[芐基]在第1版、第3版中附注了英文[英benzyl],第5版、第6版均未附注英文。《現(xiàn)漢》下次修訂似應(yīng)考慮這些問題。

另外,《現(xiàn)漢》第6版中少數(shù)源自英語的音借詞音譯用字較之前發(fā)生了變化,如:把[色拉]改為[沙拉],把[咔嘰]改為[卡其],把[曼德琳]改為[曼陀林],使其更簡單明了。還有少數(shù)詞刪除了解釋性漢字,使其音譯的味道更加純正,如將[啤酒]改為[啤],[桑拿浴]改為[桑拿],[丁克家庭]改為[丁克],并標(biāo)注了詞類:形屬性詞。

三、《現(xiàn)漢》(第6版)收錄源自英語的音借詞形式

筆者在引言中提到,把別的語言中的詞連音帶義都借過來,這種借詞叫音借詞。但就借入形式而言,音借詞之間的音借程度不一樣,不能一概而論。研究《現(xiàn)漢》(第6版)收錄的源自英語的音借詞,可歸納出如下幾種音借形式。

(一)純音借詞

純音借詞即用與英語讀音相近的漢字轉(zhuǎn)寫其語音而產(chǎn)生的借詞,如“沙發(fā)(sofa)、坦克(tank)、基因(gene)、雷達(radar)”等。這類形式的音借詞居多(139個),占到了借詞總數(shù)的60%。

(二)半音半意借詞

半音半意借詞是對英語原詞的一部分音譯,另一部分意譯,這類借詞亦可稱作音譯加意譯借詞。如“冰激凌(ice cream),珂羅版(collotype),拓撲學(xué)(topology),因特網(wǎng)(Internet)”,這類借詞為數(shù)不多,僅以上四例。

(三)部分音譯借詞

部分音譯借詞就是把英語原詞的部分音節(jié)音譯,其余音節(jié)省譯的音借詞。如:“鎊(pound),打(dozen),胲(hydroxylanine),卡(cassette),酚(phenol),砜(sulfone),引得(index),吐司(toast),巧克力(chocolate)”等。這類詞也不少,共計48個,占總數(shù)的21%,其原因在于漢字是表義文字,其特點是一個字有一個音節(jié),可表一個概念(徐通鏘,2004,轉(zhuǎn)引自朱一凡,2011);其次,雙音化是漢語的特有韻律,漢語借入外來詞不得不考慮這一特點。(朱一凡,2011)

(四)音譯加漢語解釋借詞

這類詞一般是在音譯了英語原詞之后,因音譯成分語義不夠明確,于是再加一個漢語詞,用來補充說明音譯的意思。如:“加農(nóng)炮(cannon),霓虹燈(neon),艾慈?。ˋIDS),保齡球(bowling),吉卜賽人(Gypsy),克里姆林宮(Kremlin)”等。這類詞有42個,占總數(shù)的18%。

(五)諧音借詞

諧音借詞就是音譯英語原詞的同時,也照顧到其詞義,達到了音中有義,音義結(jié)合的效果。這類借詞形神兼?zhèn)?、生動有趣,往往令人不覺得它是外來詞,反而酷似地道的漢語詞匯。如“幽默(humour)、蹦極(bungee)、邏輯(logic)、引擎(engine)、馬達(motor)、黑客(hacker)、康乃馨(carnation)”等。這類詞數(shù)量不好統(tǒng)計,筆者姑且將它們算為純音借詞,原因是即使純音借詞,漢語也會盡量使語義成分滲透其中,在純寫音外來語上添加或更換表義的構(gòu)字部件,即漢字加上形旁,以提示該外來語的語義信息(趙宏,2009)。如“氨(ammonia),茚(indene)、吡啶(pyridine)、鴯鹋(emu)、犭霍犭加 狓(okapi)”等。

四、《現(xiàn)漢》(第6版)收錄源自英語的音借詞類別

《現(xiàn)漢》(第6版)收錄的234個音借詞中,就詞性而言,名詞222個,占絕大多數(shù);形容詞7個(酷,丁克,浪漫,羅曼蒂克,摩登,迷你,幽默);動詞5個(曬,杯葛,克隆,拜拜,拍檔)。當(dāng)然,也不排除有的名詞可兼做動詞(如:泵、拷貝、休克、派司),有的名詞可兼做形容詞(如:歇斯底里)的情況。就詞義而言,可粗略分為如下八大類:

(一)表示科技及人文、社科等名稱的詞

哀的美敦書,愛克斯射線,荷爾蒙,基因,萊塞,來復(fù)線,邏輯,聲納,圖騰,托福,拓撲學(xué),托拉斯,引得,德比,多米諾骨牌,夸克,格林尼治時間,博客,貼士,雅思,華爾茲,爵士樂,卡通,珂羅版,拉丁字母,羅曼史,馬拉松,歇斯底里,蹦極,伊妹兒,因特網(wǎng),桑拿浴,拉力賽。

(二)表示動、植物名稱的詞

鴯鹋,犭霍犭加狓,幾維鳥,沙丁魚,康乃馨。

(三)表示人、地名稱的詞

愛斯基摩人,安琪兒,盎格魯撒克遜人,吉普賽人,那摩溫,印第安人,嬉皮士,黑客,因紐特人,尼格羅人種,雅皮士,粉絲,羅姆人,華爾街,酒吧,克里姆林宮,白金漢宮,吧,好萊塢。

(四)表示具體事物名稱的詞

安瓿,泵,閥,高爾夫球,吉普,吉他,加農(nóng)炮,卡片,卡賓槍,卡車,卡丁車,康拜因,拷貝,來復(fù)槍,雷達,馬達,馬賽克,麥克風(fēng),摩托,霓虹燈,派司,拍紙簿,賽璐玢,賽璐璐,沙發(fā),溚,胎,坦克,梯恩梯,聽,雪茄,引擎,巴士,巴松,比基尼,的士,夾克,席夢思,香波,摩絲,曼陀林,咪表,撲克,保齡球,斯諾克,便士,盧比,優(yōu)盤,卡,蔻丹,盤尼西林,奎寧。

(五)表示有機化合物名稱的詞

氨,銨,胺,苯,吡啶,吡咯,芐基,卟吩,卟啉,噠嗪,滴滴涕,敵敵畏,胨,苊,蒽,凡士林,菲,酚,砜,呋喃,海咯因,咔唑,胩,蒈,茨,可卡因,喹啉,嗎啡,脒,嘧啶,尼古丁,萘,苧,肼,哌嗪,蒎,脎,噻吩,噻唑,胂,蘇打,酞,萜,酮,芴,吲哚,茚,腙,吖嗪,胲,氟利昂,咖啡因,維他命,肽。

(六)表示食品、酒水、飲料名稱的詞

白蘭地,冰激凌,布丁,咖哩,咖啡,可可,可樂,派,啤,巧克力,比薩餅,漢堡包,三明治,沙拉,吐司,威士忌,啫哩。

(七)表示計量單位名稱的詞

盎司,磅,鎊,達因,打,噸,爾格,加侖,令,流明,摩爾,托,比特,坎德拉,蒲式耳,貝爾,勒克斯,納米。

(八)表示衣料名稱的詞

的確良,滌綸,卡其,開司米,尼龍,派力司,維綸,法蘭絨,萊卡。

五、《現(xiàn)漢》(第6版)收錄源自英語的音借詞的特點

(一)創(chuàng)造新字

很多外來詞過去通過音譯的方法進入漢語時,其音譯用字都接受了漢語造字法的改造,逐步增加或改換了表義的構(gòu)字部件。如將最初的“師子”改換為“獅子”,“蒲陶”改換為“葡萄”,“流離”改換為“琉璃”,“虎魄”改為“虎珀”(周振鶴,游汝杰2006)。在近現(xiàn)代,漢語吸收外來語有時就直接“造字”,給現(xiàn)有漢字添加表義的組字部件,以實現(xiàn)對原詞的音義兼顧,便于國人接受(趙宏,2009)?!冬F(xiàn)漢》(第6版)收錄源自英語的234個音借詞,其音譯用字的相當(dāng)一部分屬于通過添加表義構(gòu)字部件得到的新字。新字共計58個:氨,銨,胺,鎊,苯,泵,啶,芐,卟,啉,胨,噸,苊,蒽,鴯,鹋,酚,砜,呋,咖,喱,啫,犭霍,犭加,狓,肼,啡,胩,蒈,茨,蔻,喹,脒,嘧,啶,萘,苧,哌,嗪,蒎,啤,脎,噻,唑,胂,溚,酞,肽,萜,酮,吲,哚,茚,腙,吖,舭,噠,坶。

(二)增義增音增調(diào)

除造字外,《現(xiàn)漢》音借英語詞時還給一些漢語原有的漢字增添了新義、新音、新調(diào)。

1.增義字

閥—“閥”原本指在某一方面有支配勢力的人物、家族或集團。作音譯用字指“管道或機器中調(diào)節(jié)和控制流體的流量、壓力和流動方向的裝置”。

菲—“菲”原本用來形容“花草美、香味濃”。作音譯用字指“有機化合物,化學(xué)式C?14?H?10?”。

派—“派”原本指“立場、見解或作風(fēng)習(xí)氣相同的一些人……”。作音譯用字指“一種帶餡兒的西式點心”。

胎—“胎”原本指“人或哺乳動物母體內(nèi)的幼體……”。作音譯用字指“輪胎”。

聽—“聽”原本為動詞,意為“用耳朵接受聲音……”。作音譯用字為名詞,指“用鍍錫或鍍鋅的薄鐵皮做成的裝食品、飲料、香煙等的筒子或罐子”。

吧—“吧”原本為動詞,意即“抽(旱煙)”。作音譯用字指“酒吧”,還指“供人從事某些休閑活動的場所”。

托—“托”原本為動詞,表示“手掌或其他東西向上承受(物體)……”。作音譯用字變成了量詞,是“壓強的非法定單位,1托等于1毫米汞柱的壓強,合133.322帕”。

芴—“芴”原本在“古書上指諸葛菜”。作音譯用字指“有機化合物,化學(xué)式C?13?H?10?”。

秀—“秀”原本為動詞,表示“植物抽穗開花(多指莊稼)”等多項意思。作音譯用字表示“表演;演出”。

酷—“酷”原本表示“殘酷;程度深的”意思。作音譯用字“形容人外表英俊瀟灑,表情冷峻堅毅,有個性”。

曬—“曬”原本為動詞,有“太陽把光和熱照射到物體上”等三條意思。作音譯用字依然為動詞,表示“展示自己的東西或信息供大家分享(多指在互聯(lián)網(wǎng)上)”的意思。

這里值得一提的是“托福,恰恰,粉絲”三詞也都是因音譯的關(guān)系產(chǎn)生了與原有的意思完全不同的新義,為漢語增添了新的同形同音異義詞,只不過它們是雙音節(jié)詞。

2.增音字

磅—“磅”原本讀“páng”,與“礴”構(gòu)成“磅礴( páng bó)”一詞。作音譯用字讀“bàng”,表示“英美制質(zhì)量或重量單位,符號Ib”。

吡—“吡”原本讀“pǐ”,表示“詆毀”、“斥責(zé)”的意思。作音譯用字讀“bǐ”,如“吡啶(bǐ dìng)”。

咯—“咯”原本有三個讀音gē,kǎ,lo,分別作似聲詞、動詞和助詞。作音譯用字讀“l(fā)uò”,如“吡咯(bǐ luò)”。

派—“派”原本讀“pài”,可用作名詞、形容詞、量詞、動詞,表示許多意思。作音譯用字除依然讀“pài”,表示“一種帶餡兒的西式點心”外,還讀“pā”,如“派司(pā si)”,“舊時指厚紙印成的或訂成本兒的出入證、通行證等”。

玢—“玢”原本讀“bīn”,“(書)玉名”。作音譯用字讀“fēn”,如“賽璐玢(sài lù fēn)”。

茄—“茄”原本讀“qié”,如“茄子(qié zi)”。作音譯用字讀“jiā”,如“雪茄(xuě jiā)”。

胲—“胲”原本讀“gǎi”,“(書)頰上的肌肉”。作音譯用字讀“hǎi”,指“羥胺”。

3.增調(diào)字

打—“打”原本讀“dǎ”,上聲,作動詞,也可作介詞。作音譯用字讀“dá”,陽平,為量詞,“十二個為一打”。

嗎—“嗎”原本有兩個讀音:“má”,陽平,作代詞;“ma”,輕聲,作助詞。作音譯用字讀“m?!保下?,如“嗎啡(mǎ fēi)”。

咔—“咔”原本讀“kā”,陰聲,系擬聲詞。作音譯用字讀“k?!?,上聲,如“咔唑(kǎ zuò)”。

的—“的”原本有三個讀音“de”,輕聲,作助詞;“dí”,陽平,表示“真實,實在”,如“的確(dí duè)”;“dì”,去聲,表示“箭靶的中主”,如“目的(mù dì)”。作音譯用字讀“dī”,陰平,如“的士(dī shì)”。

拜—“拜”原本讀“bài”,去聲,作動詞。作音譯用字讀“bái”,如“拜拜(bái bái)”。

(三)語義變化

英語原詞(尤其是單義詞),通過音譯進入漢語后,其語義一般都與原義相對應(yīng),如jeep→吉普,sofa→沙發(fā),totem→圖騰等。然而,也有部分英語原詞通過音譯進入漢語后,其語義根據(jù)實際使用情況要么有所擴大,要么有所縮小。

1.語義擴大

bye-bye在英語里只有“再見、再會”的意思,但以“拜拜”的形式進入漢語后則多了一層意思,指“結(jié)束某種關(guān)系”,如“因為性格不合,兩人就拜拜了”。bar在英語里指(出售飲料等的)柜臺,但以“吧”的形式進入漢語后,語義擴大,還指“供人從事某些休閑活動的場所,有的兼售酒水、食品”,如“網(wǎng)吧、氧吧”(《現(xiàn)漢》P18)。

2.語義縮小

modern作形容詞在英語里有五個義項:①time belonging to the present time or most recent time現(xiàn)代的,近代的;②made or done using the most recent methods現(xiàn)代化的,新式的;③using or willing to use very recent ideas, fashions, or ways of thinking時髦的,摩登的,新潮的;④styles that have been recently devecoped and are very different from traditional styles當(dāng)代風(fēng)格的,現(xiàn)代派的;⑤language that is used today現(xiàn)代(語言)(《朗文》P1262)但它以音借的形式“摩登”進入漢語后只指“式樣時興的;時髦”,如“摩登家具/摩登女朗”(《現(xiàn)漢》P916),其意與英語中的第三個義項對應(yīng);英語的其他四個義項則通過意譯進入漢語,如modern English被譯作“現(xiàn)代英語”而非“摩登英語”;a modern skyscraper “一幢現(xiàn)代化摩天大樓”而非“一幢摩登摩天大樓”。

romantic作形容詞在英語中有六個義項(《朗文》P1713),以“浪漫”借入漢語后只有兩個義項:①富有詩意,充滿幻想;②行為放蕩,不拘小節(jié)(多就男女關(guān)系而言)(《現(xiàn)漢》P775),語義大大縮小。

語義縮小不僅涉及形容詞,也涉及名詞,如angel在英語中有四個義項(《朗文》P60),以“安琪兒”進入漢語后只有一個義項,即“天使”(《現(xiàn)漢》P7)。tin在英語中也有四個義項,以“聽”進入漢語后變成了單義詞,表示“用鍍錫或鍍鋅的薄鐵皮做成的裝食品、飲料、香煙等的筒子或罐子”,如“聽裝/一聽香煙/三聽咖啡” (《現(xiàn)漢》P298)。

(四)詞性變化

英語詞語通過音譯進入漢語后其詞性一般不變,名詞還是名詞,名詞兼動詞依舊名詞兼動詞,如salad(名詞)→沙拉(名詞);partner(名詞兼動詞)→拍檔(名詞兼動詞)。但也有詞性轉(zhuǎn)類及詞性增減的情況。humour為名詞,音譯成漢語“幽默”后變成了形容詞;bye-bye為嘆詞,以“拜拜”進入漢語后轉(zhuǎn)成了動詞;dink為名詞,音譯成漢語“丁克”則變成了形容詞;hysteria為名詞,以“歇斯底里”進入漢語后除作名詞,表示“癔癥”外,還作形容詞,“形容情緒異常激動,舉止失?!保籹andwich在英語中既可作名詞,又可作動詞,有“be sandwiched between”短語,以“三明治”進入漢語后只作名詞,表示“夾有肉、干酪等的面包”。

(五)音譯、意譯兩種形式并存

一些英語詞語早些時候以音譯形式進入漢語,如“水門?。╟ement),梵啞鈴(violin),狄克推多(dictator)”等,后來它們完全被意譯形式(水泥、小提琴,獨裁者)所取代。但時至今日,同一個英文詞,《現(xiàn)漢》中有音譯、意譯兩種形式并存的情況(見表9),各有自己的使用者,只不過多少不一罷了。

表9:《現(xiàn)漢》(第6版)音譯、意譯并存的英語借詞

英語原詞 音譯形式 意譯形式

ultimatum 哀的美敦書 最后通碟

hormone 荷爾蒙 激素

angel 安琪兒 天使

cartoon 卡通 動畫片

combine 康拜因 聯(lián)合收割機

carnation 康乃馨 香石竹

guitar 吉他 六弦琴

motor 馬達 電動機

microphone 麥克風(fēng) 傳聲器

penicillin 盤尼西林 青霉素

tar 溚 焦油

vitamin 維他命 維生素

hysteria 歇斯底里 癔癥

index 引得 索引

bus 巴士 公共汽車

boycott 杯葛 抵制

bikini 比基尼 三點式

taxi 的士 出租車

bye-bye 拜拜 再見

show 秀 表演

e-mail 伊妹兒 電子郵件

internet 因特網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)

(六)音譯用字語素化

不少音借詞使某些漢字變成了構(gòu)詞語素,其語素化的例子蘇向紅(2010)列舉了許多,如“卡”(賀卡,網(wǎng)卡,綠卡)、“吧”(吧女、吧臺、話吧)、“啤”(干啤、聽啤、果?。ⅰ翱汀保ɑ铱?、閃客、曬客)、“秀”(作秀、選秀、模仿秀)等。剛被《現(xiàn)漢》(第6版)收錄進去的“粉絲”一詞是近些年才流行開來的音借詞,其詞頭詞尾都已作為構(gòu)詞語素出現(xiàn)在人們的視線中:周日安(2006)就發(fā)表了《“粉絲”、“鐵絲”與“鋼絲”》的文章(轉(zhuǎn)引自劉吉艷,2010);“非誠勿擾”的粉絲可以說成“非粉”(見《文摘周報》2012年10月9日),“春城晚報”的粉絲則被稱之為“晚粉”,(見《春城晚報》,2012、11、28)。漢語中的音譯用字變成活躍的構(gòu)詞語素可見一斑。

六、結(jié)語

《現(xiàn)漢》是一部極具權(quán)威地位的中型詞典。它所收錄的詞匯,基本上能夠反映現(xiàn)代漢語的詞匯面貌;它為推廣普通話、促進漢語規(guī)范化作出了重要貢獻。收錄在《現(xiàn)漢》中為數(shù)眾多的源自英語的音借詞,毫無疑問業(yè)已成為漢語詞匯大家庭中的正式成員,它隨著《現(xiàn)漢》的誕生而誕生,隨著《現(xiàn)漢》的發(fā)展而發(fā)展,對漢語的影響與促進作用不言而喻。

(本文得到榆林學(xué)院社科聯(lián)資助,項目編號為[2011SKL11]。)

參考文獻:

[1]符淮青.現(xiàn)代漢語詞匯(增訂本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

[2]韓敬體.增新刪舊,調(diào)整平衡—談《現(xiàn)代漢語詞典》第5版的收詞[J].中國語文,2006,(2).

[3]劉吉艷.漢語新詞群研究[M].上海:學(xué)林出版社,2010.

[4]蘇向紅.當(dāng)代漢語詞語模研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2010.

[5]魏志成.英漢語比較導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[6]英國培生教育出版有限公司.朗文當(dāng)代高級英語辭典(英英、英漢雙解,新版)[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

[7]趙宏.英漢外來語吸收機制和動因?qū)Ρ妊芯縖J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2009,(3).

[8]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第1版)[Z].北京:商務(wù)印書館,1978.

[9]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第3版)[Z].北京:商務(wù)印書館,1996.

[10]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2005.

[11]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012.

[12]周振鶴,游汝杰.方言與中國文化(第2版)[M]. 上海:上海人民出版社,2006.

[13]朱一凡.漢語對外來借詞同化的機制和動因[J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報,2011,(1).

(王宏遠 陜西榆林 榆林學(xué)院外語系 719000)

猜你喜歡
現(xiàn)代漢語詞典英語影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
《現(xiàn)代漢語詞典》字母詞收錄與修訂情況分析
關(guān)于《現(xiàn)代漢語詞典》第六版新增日語外來語知曉與使用情況調(diào)查
青年時代(2016年20期)2016-12-08 14:06:07
擴鏈劑聯(lián)用對PETG擴鏈反應(yīng)與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
讀英語
酷酷英語林
阳春市| 安仁县| 获嘉县| 福泉市| 呼玛县| 扶绥县| 开阳县| 潜江市| 西平县| 伊吾县| 张掖市| 读书| 平安县| 乐昌市| 图片| 孟村| 汾阳市| 嘉善县| 章丘市| 衡山县| 思南县| 塔城市| 鄯善县| 苗栗市| 河津市| 大化| 金堂县| 丹凤县| 平江县| 南京市| 秦安县| 呼和浩特市| 洛浦县| 汕头市| 白朗县| 房产| 阳泉市| 含山县| 临邑县| 博罗县| 兴山县|