陳莉莉
摘 要: 大學(xué)英語教學(xué)的最終目的是提高學(xué)生的英語綜合能力,促進(jìn)跨文化交流。在對(duì)大學(xué)英語教學(xué)中文化移植的必要性的基礎(chǔ)上,文章重點(diǎn)從詞匯文化、交際文化和背景文化三個(gè)角度介紹大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)學(xué)生文化移植的方法,結(jié)果表明,文化移植對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的提高有著重要的作用,它是大學(xué)英語教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。
關(guān)鍵詞: 文化移植 大學(xué)英語教學(xué) 跨文化交際
1.引言
大學(xué)英語教學(xué)的目的是通過對(duì)學(xué)生聽、說、讀、寫技能的培訓(xùn),提高學(xué)生對(duì)英語的綜合應(yīng)用能力,培養(yǎng)跨文化意識(shí),提高跨文化交際能力。然而大學(xué)英語教學(xué)中,很多教師只注重語言的輸入而忽視文化的植入。本文在分析英語教學(xué)中文化移植的必要性的基礎(chǔ)上,探討在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的方法。
2.大學(xué)英語教學(xué)中文化移植的必要性
英國(guó)學(xué)者泰勒認(rèn)為:“所謂文化或文明,即知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和其他作為社會(huì)成員的人們能夠獲得的包括一切能力和習(xí)慣在內(nèi)的復(fù)合性整體?!盵1]文化涵蓋社會(huì)生活的方方面面,不僅包括物質(zhì),還包括精神文化。語言是人類交流和傳達(dá)信息的工具,是文化的一部分,與文化息息相關(guān)。文化的傳播離不開語言,語言承載文化、傳播文化,同時(shí)文化又影響語言的發(fā)展。語言是交流的工具,隨著中國(guó)與國(guó)外政治、經(jīng)濟(jì)交流和合作的加強(qiáng),精通外語變得越來越重要。而長(zhǎng)期以來,在英語教學(xué)中只側(cè)重語言、文字的輸入,很多學(xué)生考過了大學(xué)英語四級(jí)甚至六級(jí),但真正到了交際場(chǎng)合,卻因?yàn)樽陨砜缥幕浑H意識(shí)薄弱,導(dǎo)致交際中產(chǎn)生一些障礙和誤會(huì)。下面這個(gè)對(duì)話就是因?yàn)槿鄙傥幕庾R(shí)而造成了交流障礙:
A:Your wife is very beautiful.(你的妻子很漂亮。)
B:where, where. (哪里,哪里。)
A:Where? Everywhere.(哪里?到處都漂亮。)
以上交流中出現(xiàn)的問題并不是因?yàn)槿狈φZ言能力,而是對(duì)中西社會(huì)文化背景和價(jià)值觀差異不熟悉。正如奈達(dá)所言:“熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義?!盵2]英語教師在教學(xué)中應(yīng)重視對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。
3.大學(xué)英語教學(xué)中文化移植的方法
束定芳、莊智象提出文化輸入應(yīng)遵循三原則:實(shí)用性、階段性及適合原則[3],即文化輸入應(yīng)和日常生活與交際相連,根據(jù)學(xué)生特點(diǎn),循序漸進(jìn)輸入。根據(jù)這個(gè)原則,筆者將從詞匯文化、交際文化和背景文化三個(gè)角度重點(diǎn)介紹大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)學(xué)生文化移植的方法。
(1)詞匯文化
不同的語言中都有帶有自身民族色彩的詞匯,代表了各自的文化內(nèi)涵?!耙粋€(gè)詞語總會(huì)具有文化內(nèi)涵或文化意義,它揭示出它所賴以生存的文化的內(nèi)涵”[4],這就是“文化負(fù)載詞”。在大學(xué)英語教學(xué)中,遇到代表民族特色的文化負(fù)載詞,不僅要給學(xué)生講解詞語本身的意思,還要適當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充其對(duì)應(yīng)的文化內(nèi)涵和不同文化中同樣詞語所具有的不同含義。比如講到“蘑菇”一詞,大家都知道是“mushroom”,而不知mushroom在英語里的引申意思。受氣候影響,英國(guó)盛產(chǎn)蘑菇,因此出現(xiàn)一些與此相關(guān)的習(xí)語,如“be just like mushrooms”比喻某事物的快速大量的發(fā)展,而漢語中卻喜歡用“雨后春筍”;再如,漢語中的“揮金如土”,英語中就變成“to spend money like water”;漢語中的“鐵公雞”,英語中卻用“an old screw”比喻;由于環(huán)境的差異,漢語中的“東風(fēng)”被認(rèn)為是“春天”、“溫和”的象征,而在英國(guó)文化里,“西風(fēng)”才是最令人神往的,因此才有了詩(shī)人雪萊的名作《西風(fēng)頌》。因此,在英語教學(xué)中要加強(qiáng)相關(guān)文化內(nèi)涵知識(shí)的輸入,不僅傳授語言知識(shí),還提高學(xué)生的語言應(yīng)用能力。不熟識(shí)這些詞匯所代表的文化特色,跨文化交際中就會(huì)造成誤會(huì),一定要考慮到讀者的文化習(xí)俗、思維方式、知識(shí)層面等。
(2)交際文化
日常交際對(duì)于學(xué)生口語的提高很重要,大學(xué)英語教學(xué)最終目的是提高學(xué)生交際能力,即使學(xué)生的詞匯量不是很豐富,但只要具備日常生活的基本詞匯和掌握交際技巧也可以和英語國(guó)家的人交流,因而掌握中、英兩種文化人的心理、喜好、情感傾向和用語規(guī)范等很重要。如,中國(guó)人都有自謙心理,與別人交流時(shí)喜歡貶低自己而抬高他人以示謙虛,請(qǐng)別人吃飯時(shí)會(huì)說“沒有什么好菜,多多包涵”之類的客套話。西方人聽到會(huì)覺得對(duì)方請(qǐng)客沒有誠(chéng)意,這種場(chǎng)合應(yīng)該改成:“There are best dishes were able to prepare. Please make yourself at home.(這些菜是我精心準(zhǔn)備的,別客氣,隨意吃)之類的話。再如,中國(guó)人見面喜歡問姓名、年齡、住址、婚姻狀況、孩子、工資等英美人認(rèn)為是私人的問題,這讓很多英美國(guó)家的人難以理解和接受,西方人喜歡問天氣、時(shí)間等事情,所以學(xué)習(xí)英語不僅要學(xué)習(xí)語言規(guī)則,更要掌握語言使用的場(chǎng)合和語言背后的文化背景。
(3)文化背景的輸入
除以上方法外,教師還應(yīng)該從深度和廣度上加強(qiáng)對(duì)學(xué)生文化背景知識(shí)的輸入?,F(xiàn)行的大學(xué)英語教材選材廣泛、所包含的文化知識(shí)較為豐富,教師可在完成基本教學(xué)任務(wù)的同時(shí)給學(xué)生補(bǔ)充課文文化背景知識(shí)的介紹。同時(shí),利用各種可以利用的手段,比如多媒體、圖片、電影、網(wǎng)絡(luò)等直觀的教具,在教學(xué)方法上可讓學(xué)生自主搜集相關(guān)文化背景知識(shí),以角色對(duì)話或幻燈片的方式呈現(xiàn)出來,這樣可以更直觀、更靈活地讓學(xué)生感受到英語文化背景,提高英語教學(xué)的實(shí)用性。
4.結(jié)語
大學(xué)英語教學(xué)不應(yīng)以學(xué)生的應(yīng)試成績(jī)衡量,而是促使學(xué)生在掌握語言知識(shí)的同時(shí)提高交際能力。其中,掌握相關(guān)的文化背景知識(shí)對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的提高有著重要的作用,是大學(xué)英語教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2007:1-2.
[2]Nida, E. Language, Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 1993.
[3]丁玉敏.論英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入與滲透[J].經(jīng)濟(jì)師.2010(3):131-132.
[4]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
基金項(xiàng)目:宿州學(xué)院校級(jí)教學(xué)研究項(xiàng)目“自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)中心環(huán)境下的應(yīng)用型本科高校非英語專業(yè)英語聽說課教程教學(xué)模式研究”(szxyjyxm201254)。