李 恬
(河南大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,河南 開(kāi)封 475001)
詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的若干要素之一,與人們的認(rèn)知、思維緊密相連,是一個(gè)非常繁雜的語(yǔ)義系統(tǒng)。一詞多義在詞匯中是經(jīng)常存在的現(xiàn)象,是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物,是滿(mǎn)足人們不斷認(rèn)知的可行有效的方式。每個(gè)詞匯的各種意義之間的聯(lián)系不是隨意的,而是通過(guò)即定的語(yǔ)義引涵機(jī)制擴(kuò)展而成的。胡壯麟曾經(jīng)指出:“語(yǔ)言符號(hào)的多義性和新鮮感得益于隱喻的創(chuàng)造。”[1]52隱喻作為一種認(rèn)知工具和思維模式,是一詞多義現(xiàn)象產(chǎn)生的重要性理?yè)?jù)。
一詞多義現(xiàn)象是指通過(guò)人類(lèi)認(rèn)知手段把單個(gè)詞的中心意義或基本意義向其他意義延伸的過(guò)程,是人類(lèi)認(rèn)知范疇和概念化的結(jié)果[2]36。一個(gè)詞在被人類(lèi)發(fā)明并運(yùn)用之初,通常是單義的,只用來(lái)表示特定的事物、現(xiàn)象或者行為等。隨著社會(huì)的不斷變化發(fā)展,各種新鮮事物、觀(guān)念層出不窮。為了闡釋新事物,展開(kāi)有效的交流,從而更好地認(rèn)識(shí)世界,人們通常會(huì)借用已有的詞匯來(lái)表達(dá)相同或類(lèi)似的意思,從而增強(qiáng)原有詞匯的表達(dá)力。比如英語(yǔ)中用infancy(搖籃)代指事物發(fā)展初期,其用法一旦被語(yǔ)言使用者接受,就引申成為該詞的一個(gè)新義項(xiàng),該詞就成了一個(gè)多義詞。
一詞多義的各種意義之間是相通的,其相通一般有兩種形式:一是串聯(lián)式(linking),二是放射式 (radiating)。所謂串聯(lián)式是指從一個(gè)意義產(chǎn)生第二個(gè)意義,然后丟掉第一個(gè)意義,直接由第二個(gè)意義再產(chǎn)生第三個(gè)意義,以此類(lèi)推;所謂放射式是指由一個(gè)意義為中心而演變的,從而派生出的各個(gè)意義之間的關(guān)系是平行的,彼此獨(dú)立的[3]112。串聯(lián)式的詞義擴(kuò)展方式,如漢語(yǔ)中的“習(xí)”最初的意義是“鳥(niǎo)數(shù)飛”,后來(lái)引申為“溫習(xí)”,因?yàn)闇亓?xí)是多次反復(fù)的行為,再后來(lái)引申為“習(xí)慣”,因?yàn)榱?xí)慣是多次反復(fù)的行為所形成的[3]112,這里詞義呈線(xiàn)狀擴(kuò)展。放射式的詞義擴(kuò)展方式,如英語(yǔ)中head的中心意義是“身體的頭部”,它的引申義有“頭腦”、“首領(lǐng)”、“源頭”等。單個(gè)詞在詞義產(chǎn)生變化時(shí) ,有時(shí)可能兩種方式并存,比如英語(yǔ)中的board,在它的多個(gè)義項(xiàng)中,從“一塊木制的平板”到“桌子”再到“董事會(huì)”是串聯(lián)式詞義的擴(kuò)展方式;從“一塊木制的平板”到“床板”、“黑板”、“布告牌”等為放射式的詞義擴(kuò)展方式。
語(yǔ)言是一種關(guān)系到人們生活各方面的社會(huì)現(xiàn)象,它的變化發(fā)展,勢(shì)必受到多方面的影響,下面從省力原則、語(yǔ)言交際、人類(lèi)認(rèn)知三方面探尋一詞多義的理?yè)?jù)。
1.經(jīng)濟(jì)性動(dòng)因。詞匯的發(fā)展受語(yǔ)言社會(huì)環(huán)境的影響,語(yǔ)言的擴(kuò)展表現(xiàn)在各個(gè)方面,而詞義的變化通常指的是詞義的演變和新義的產(chǎn)生,后者因其簡(jiǎn)單便捷成為詞匯意義擴(kuò)展的主要形式。用舊詞表達(dá)新義或舊詞組合成新詞,表現(xiàn)出新的意義,體現(xiàn)了人們行為的基本原則——省力原則或經(jīng)濟(jì)原則。
2.交際動(dòng)因。語(yǔ)言是信息的載體,是人類(lèi)極其重要的交際手段,因此語(yǔ)言的發(fā)展是為了適應(yīng)交際的不同需求。不同時(shí)代的人所使用的語(yǔ)言都反映了那個(gè)時(shí)代的特點(diǎn),語(yǔ)言的發(fā)展因此體現(xiàn)了社會(huì)的進(jìn)步。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)飛速發(fā)展,出現(xiàn)了一些電腦網(wǎng)絡(luò)詞匯:如,window(視窗),surfing(網(wǎng)上沖浪)等。這些詞匯都是舊詞被賦予了新的意義,這是特定時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,不但符合語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則,而且符合交際原則。
3.認(rèn)知?jiǎng)右?。認(rèn)知是語(yǔ)言歷時(shí)發(fā)展的必要條件,沒(méi)有人的主觀(guān)能動(dòng)性,語(yǔ)言不可能發(fā)展。隨著人們認(rèn)知能力的發(fā)展,人的思維也在不斷發(fā)展,尤其是隱喻思維能力的發(fā)展使人類(lèi)提升了抽象事物的能力,從而促進(jìn)了語(yǔ)言和詞匯的發(fā)展。
隱喻理論發(fā)展初期被看作是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是一種修辭格。1988年Lakoff和Johnson提出了認(rèn)知隱喻理論,認(rèn)為隱喻不是一種簡(jiǎn)單的語(yǔ)言現(xiàn)象,而是一種由語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)的思維方式,其本質(zhì)是認(rèn)知的。隱喻在人類(lèi)認(rèn)知方面有兩大作用:(1)創(chuàng)造新的意義;(2)提供看待事物的新視角[4]。隱喻涉及的是兩個(gè)認(rèn)知域之間的映射關(guān)系,一個(gè)是結(jié)構(gòu)相對(duì)清晰的始源域(source domain),一個(gè)是結(jié)構(gòu)相對(duì)模糊的目標(biāo)域(target domain)[5]112,前者是人們較為熟悉的具體的概念,后者是人們不太熟悉的抽象的概念,隱喻就是把詞語(yǔ)在始源域的各個(gè)部分特征“映射”到目的域中,通過(guò)始源域的結(jié)構(gòu)來(lái)構(gòu)建和理解目標(biāo)域,將談?wù)撘环N概念的詞語(yǔ)用于談?wù)摿硪环N概念。
根據(jù)Lakoff的觀(guān)點(diǎn),隱喻的本質(zhì)就是以一種事物去理解和體驗(yàn)另一種事物。找到兩個(gè)事物之間的相似之處,從而實(shí)現(xiàn)兩個(gè)認(rèn)知域之問(wèn)的映射。在日常生活中,人們通常參照熟知的、有形的、具體的概念來(lái)認(rèn)識(shí)、思維,對(duì)無(wú)形的、難以定義的概念,形成了一個(gè)不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的認(rèn)知方式[2]106。例如 :Life is a long cure.“曲線(xiàn) ”在幾何上是一種有很多曲折的形狀,把“曲線(xiàn)”映射到“人生”上,說(shuō)明“人生”也是坎坷曲折的。
王文斌指出[6]13,若單個(gè)詞具有多義性,這通常是詞義發(fā)生了變化,而詞義發(fā)生變化的原因,大部分情況是由于隱喻的作用。因此隱喻對(duì)于多義詞的形成有無(wú)可替代的作用。詞語(yǔ)產(chǎn)生之后,人類(lèi)借用隱喻的手段使其基本意義不斷延伸,其中的一些隱喻義被社會(huì)所接受后,便會(huì)固定下來(lái);與此同時(shí),在隱喻義的基礎(chǔ)上再不斷引申出新的隱喻義,一詞多義現(xiàn)象也就得以發(fā)展。
從多義詞的同義項(xiàng)的相關(guān)性可以看出,詞匯獲得新義是由人們的認(rèn)知建構(gòu)而獲得的,那么單個(gè)詞的多項(xiàng)意義通常就是以具有隱喻的方式相互關(guān)聯(lián)的。比如,“sponge(海綿)”的基本含義是“一種海洋動(dòng)物”,借助人們的隱喻認(rèn)知思維后,現(xiàn)在的“sponge”一詞被賦予了“吸水性強(qiáng)的材料”、“像海綿一樣吸收量大的東西”、“大量飲酒的人”等更多的引申意義?!癱rane(鶴)”的基本含義是“l(fā)arge bird with long legs,neck and beak”,后來(lái)指“起重機(jī)”。
這種多義詞不同義項(xiàng)之間的隱喻關(guān)聯(lián)也存在于形容詞中,例如,“cold”由基本意義“having a lower than usual temperature;having a temperature lower than the human body”到泛指“seeming to lack warmth(光線(xiàn)、顏色、食物、飲料等)冷的,再到“冷漠的;不友好的”、“(路徑等)不易發(fā)現(xiàn)的”、“真實(shí)的、客觀(guān)的”等相對(duì)抽象的概念。cold在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中有語(yǔ)義對(duì)等的表達(dá),如to pure cold water潑冷水,the cold messiahs voice冷言冷語(yǔ),a cold sweat一身冷汗,cold war冷戰(zhàn),a cold-blooded killer冷血?dú)⑹?,表達(dá)了人們認(rèn)知世界的共性。漢語(yǔ)中的“冷宮”和“冷板凳”在英語(yǔ)中沒(méi)有語(yǔ)義對(duì)等的表達(dá),但也說(shuō)明“冷”的不同義項(xiàng)之間的隱喻關(guān)聯(lián),只是由于自然和文化背景的不同產(chǎn)生了英漢認(rèn)知角度的不同。
以動(dòng)詞為例來(lái)說(shuō)明多義詞不同義項(xiàng)之間的隱喻關(guān)聯(lián)。再看“smell”一詞,其基本意思是“用鼻子聞”,還有“覺(jué)察出”的意思,這個(gè)隱喻義項(xiàng)是以人們的身體經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的,因?yàn)槿藗冇帽亲勇劦搅藲馕逗?,基本上能辨別出氣味來(lái)自哪里或是什么東西發(fā)出的氣味,“覺(jué)察 ”這個(gè)意義由此衍生。例如 ,The reporter began to smell a good story(記者覺(jué)察到一則精彩的報(bào)道材料)?!皌aste”一詞在句中也擁有引申意義:She has a good taste for music.(她對(duì)音樂(lè)有很好的鑒賞力)。從taste的基本意義“嘗”出發(fā),加上身體的經(jīng)驗(yàn)和客觀(guān)知識(shí),可以發(fā)現(xiàn)句中的taste與其基本意義的特征相似性,即隱喻關(guān)聯(lián)。
一詞多義現(xiàn)象是人類(lèi)認(rèn)知范疇和概念化的產(chǎn)物。多義詞不僅僅是語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則的結(jié)果,更是隱喻認(rèn)知的產(chǎn)物。隱喻認(rèn)知對(duì)多義詞的形成有著重要的意義。隱喻作為一種認(rèn)知結(jié)構(gòu)促成了詞匯的發(fā)展變化,為我們提供了理解一詞多義和詞義變化現(xiàn)象的途徑和方法。因此,一個(gè)詞的意義不是單獨(dú)的一個(gè)點(diǎn),而是多個(gè)義項(xiàng)構(gòu)成的一個(gè)平面,是交叉相連的,而且各個(gè)詞義在合適的上下文當(dāng)中理解起來(lái)相當(dāng)容易。這充分體現(xiàn)了語(yǔ)言的創(chuàng)造性原則,因?yàn)樵S多詞在獲得新的意義的同時(shí),仍然相應(yīng)地保留了其原有的意義。這樣,在詞匯量不變的情況下,可以表達(dá)的意義范圍卻擴(kuò)展了。
[1] 胡壯麟.語(yǔ)言·認(rèn)知·隱喻[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1997(4):50-57.
[2] 趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[3] 謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.
[4] 束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海 :上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5] 藍(lán)純.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
[6] 王文斌.隱喻性詞義的生成和演變[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(4):13-17.