張慧智
(長(zhǎng)治學(xué)院 外語系,山西 長(zhǎng)治 046011)
隱喻一詞來自于希臘語,原意為一種“由此及彼”的運(yùn)動(dòng)。從古至今,隱喻的研究都備受人們關(guān)注。多姿多彩的世界形成了人們形形色色的認(rèn)識(shí),也產(chǎn)生了林林總總的隱喻,隨之而來也就出現(xiàn)了各種隱喻理論。隱喻研究的鼻祖亞里士多德主要在詞語層面上研究隱喻,他把隱喻視為用一個(gè)詞語代替另一個(gè)詞語來表達(dá)同一個(gè)意義的語言修辭手段。后來隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,以及1980年萊考夫和約翰遜[1]經(jīng)典著作《我們賴以生存的隱喻》一書的出版,隱喻研究進(jìn)入了真正的認(rèn)知階段。他們提出了概念隱喻理論(Metaphorical Concep-ts Theory),認(rèn)為“隱喻無所不在,在我們的語言當(dāng)中,思想當(dāng)中,其實(shí)我們?nèi)祟惖母拍钕到y(tǒng)就是建立在隱喻之上的(Lakoff&Johnson,1980:3)”。
Lakoff&Johnson[1]指出:隱喻的實(shí)質(zhì)和基本功能就是以某一領(lǐng)域的經(jīng)歷來理解另一領(lǐng)域的經(jīng)歷((Lakoff&Johnson,1980:154);隱喻是源域到目標(biāo)域之間的投射而形成的(Lakoff&Johnson,1980)。他們將概念隱喻分為三大類:結(jié)構(gòu)隱喻,方位隱喻和實(shí)體隱喻。結(jié)構(gòu)隱喻(Structural Metaphor)指以一種概念的結(jié)構(gòu)來構(gòu)造另一種概念,使兩種概念相疊加,將談?wù)撘环N概念的各方面的詞語用于談?wù)摿硪桓拍?,比如TIME IS MONEY。方位隱喻(Orientational Metaphor)指參照空間方位而組建的一系列隱喻概念。空間方位來源于人們與大自然的相互作用,是人們賴以生存的最基本的概念: 上—下,前—后,深—淺,中心—邊緣等,比如HAPPY IS UP;SAD IS DOWN。實(shí)體隱喻(Ontological Metaphor)指人們將抽象的和模糊的思想,感情,心理活動(dòng),事件,狀態(tài)等無形的概念看作是具體的有形的實(shí)體,因而可以對(duì)其進(jìn)行談?wù)?,量化,識(shí)別其特征及原因等。實(shí)體隱喻最典型和具有代表性的是容器隱喻(container metaphor),比如:We are out of trouble now(TROUBL-E AS A CONTAINER)。由此可見概念隱喻為我們理解抽象事物提供了理論上的依據(jù),據(jù)統(tǒng)計(jì)我們口頭交際中平均每三句話就會(huì)出現(xiàn)一個(gè)隱喻(Richards[2],1936:92)。而 Lakoff&Johnson(1980)所作的調(diào)查得出的比例更高:語言中大約70%的表達(dá)方式是源自于隱喻概念(王寅[3],2007:455)。
情感是人類最普遍、最重要的人生體驗(yàn),也是認(rèn)知語言學(xué)研究的重點(diǎn)領(lǐng)域。在人類的各種情感體驗(yàn)中,愛情歷來都是永恒的話題,具有特殊重要的地位。要想表達(dá)和理解這一抽象、復(fù)雜、難以名狀,只可意會(huì)不可言傳的情感,就必須借助于隱喻。本文將從認(rèn)知隱喻的角度來研究英漢兩種語言中的愛情隱喻,比較分析二者的共性和差異性。
由于人類相似的生理和心理基礎(chǔ),以及類似的情感生活體驗(yàn),決定了英漢兩民族在建構(gòu)愛情概念隱喻時(shí)產(chǎn)生了很多相同的表達(dá)。盡管人們?cè)凇皭邸钡姆绞缴隙几鞑幌嗤?,但是在表達(dá)“愛”這一情感的概念上卻出奇的相似。
“愛情是一個(gè)整體”這個(gè)概念隱喻在英漢兩種語言中都很普遍,因?yàn)閻矍槭且环N兩個(gè)人一起共同體驗(yàn)的感覺,無論憂傷還是甜蜜。比如:
(1)She is my better half.
(2)Theirs is a perfect match and they are made for each other.
(3)她在尋找她的另一半。
(4)他們是天生的一對(duì),地造的一雙。
這一隱喻中,愛情本身不是旅行,不需要諸如汽車、火車之類的交通工具,它通過隱喻被概念化成像旅行一樣,有始點(diǎn)也有終點(diǎn)、順利和不順利、成功和失敗只說,需要花費(fèi)時(shí)間和經(jīng)歷,甚至還需要花錢等等?!奥眯小敝械脑S多特征被影射到“愛情”上,使得人們?cè)趦烧咧g建立了聯(lián)系。比如:
(1)They are at a crossroad.
(2)We have a long way to go.
(3)雖知情路艱辛,但情長(zhǎng)路更長(zhǎng)。
(4)他們分道揚(yáng)鑣了,再也回不去了。
在“愛情是戰(zhàn)爭(zhēng)”這個(gè)概念隱喻里,情場(chǎng)變成了戰(zhàn)場(chǎng),有人進(jìn)攻也有人防守,也講究天時(shí)地利人和,愛情結(jié)局有了輸贏和勝負(fù)之說等等。由此可見,“戰(zhàn)爭(zhēng)”中的很多特征都被影射到“愛情”上,幫助人們更好地理解愛情隱喻。比如:
(1)She was conquered by him.
(2)She fought for him,but his mistress won out in the end.
(3)她的情敵很多,但最后他還是被他征服了。
(4)情場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng),有時(shí)候我們也需要主動(dòng)出擊,不能被動(dòng)地等待。
英漢語言中都有用“物理力”來映射愛情,把戀愛中的男女雙方之間相互吸引相互欣賞的那種感覺淋漓盡致地表達(dá)出來了,這種強(qiáng)大的吸引力使得一方總會(huì)環(huán)繞著另一方,以至迸發(fā)出愛的火花。比如:
(1)He was an attractive man and she was deeply attracted by him.
(2)His whole life revolves around her.
(3)他們之間相互吸引。
(4)他的優(yōu)秀另她沉醉其中,不能自拔。
植物與我們生活息息相關(guān),把愛情比作植物,它也就具有了植物所具有的一些特征。如愛情像種子一樣可以被種植,可以生根發(fā)芽,同時(shí)正如植物需要土壤、陽光、水分滋養(yǎng)一樣,愛情也需要細(xì)心的呵護(hù)和經(jīng)營(yíng)才可以開花結(jié)果。比如:
(1)My love is a red red rose.
(2)Manyyearsagolovegrewupbetweenusandthen flowered,but now I don’t know why his love for me is dead.
(3)愛情的花朵需要用心來澆灌,讓我們的愛生根,發(fā)芽,開花,結(jié)果吧。
(4)紅豆生南國,春來發(fā)幾支?愿君多采擷,此物最相思。
由于英漢兩族人們對(duì)愛情強(qiáng)度的體驗(yàn)產(chǎn)生了“愛情是火”這一概念隱喻。愛情的開始正如火焰被點(diǎn)燃,愛情的溫暖正如人們常說的“你就是我冬天里的一把火”,然而火焰一旦熄滅,也象征愛情的結(jié)束。比如:
(1)Hewasburningwithlove,becauseshesethisheart on fire.
(2)Heismylatestflame,andIdon’twanttogetbu-rned again.
(3)他們兩個(gè)擦出了愛的火花。
(4)我無法熄滅對(duì)他的愛。
“我們作為具體的人與周圍的世界有個(gè)界限,而這界限就是我們的皮膚,從而把世界的其他部分看作是我們的外部,這樣我們每個(gè)人就是一個(gè)容器(胡2004)[4]”。英漢語言把愛情比作人體這個(gè)大容器中的液體的隱喻也比比皆是。比如:
(1)We fall in love with each other.
(2)She is now out of love with him.
(3)每一個(gè)沐浴在愛河中的人都是浪漫主義詩人。
(4)你的柔情似水,我的情深似海,我們一往情深。
英漢語言用“糖”來表達(dá)愛情,因?yàn)閻矍榫哂刑堑牡湫吞卣骷刺鹈邸1热纾?/p>
(1)She is his sweet and sugar.
(2)Hi,sweet-pie or sweetheart.
(3)愛情是我們甜蜜的夢(mèng)想,彼此牽起的雙手誰都不要放。
(4)你是我的甜心,我幸福著像吃了蜜糖一樣。
盡管英漢兩種語言中存在上述諸多相似的愛情概念隱喻,但他們畢竟屬于不同的民族,由于長(zhǎng)期生活的地理,風(fēng)俗,歷史和文化的不同孕育了不同的愛情概念隱喻。尤其在漢語語言中有很多關(guān)于愛情概念隱喻的特色表達(dá)。
中西方對(duì)動(dòng)物的意象認(rèn)知存在著差異,漢語多用“蝴蝶”,“鴛鴦”,等雙棲偶居,成雙成對(duì),比翼而飛或傳說中的“龍鳳”等動(dòng)物來比喻愛情,比如:
(1)我們只羨鴛鴦不羨仙,恩恩愛愛到永遠(yuǎn)。
(2)就像蝴蝶飛不過滄海,沒有誰忍心責(zé)怪。一緣一蝴蝶,一恨一滄海。
(3)夫龍妻鳳,龍鳳呈祥。
(4)在天愿做比翼鳥,在地愿為連理枝。
由于漢民族的文化傳統(tǒng)長(zhǎng)期受到了儒家和道家學(xué)說的影響,尤其是道家哲學(xué)思想中的“陰陽說”,中國人們多認(rèn)為愛情乃陰柔之美。因此漢語語言偏愛用含蓄,委婉,柔情之物來隱喻愛情。在以水,火,日,月四種自然物來比喻愛情時(shí),漢語中尤其古代詩詞中多用月亮來比喻愛情以及戀愛雙方對(duì)彼此的相思(張,2010)[5]。
(1)你問我愛你有多深,月亮代表我的心。
(2)但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
(3)海上生明月,天涯共此時(shí)。情人怨遙夜,竟夕起相思。(張九齡《望月懷遠(yuǎn)》)
(4)恨君不似江樓月,南北東西,南北東西,只有相隨無別離。
恨君卻似江樓月,暫滿還虧,暫滿還虧,待得團(tuán)圓是幾時(shí)?
(南宋呂本中《采桑子》)
漢民族受到“前世注定”,“緣”等佛教思想的影響比較久遠(yuǎn),因此人們多認(rèn)為相愛兩個(gè)人是前世的注定,是因?yàn)榫壏植抛叩搅艘黄?,所以要惜緣。比如?/p>
(1)有緣千里來相會(huì),無緣對(duì)面手難牽。
(2)千里姻緣一線牽。
(3)情,若是前世的緣,注定今生會(huì)相見。
(4)他們是對(duì)苦命的鴛鴦,有緣無份。
中國是一個(gè)以農(nóng)業(yè)為主的國家,漢語言中人們還多用農(nóng)產(chǎn)品來隱喻愛情,是因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)的生產(chǎn)方式所致。人們用“?!?,“蠶”或“絲”來謳歌忠貞纏綿真摯的愛情;還用“糟糠”來比喻同患難,共艱苦的愛情;還有用“吃醋”來比喻戀人之間的互相在意的程度。比如:
(1)春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
(2)斬不斷的情絲,至今他們還藕斷絲連。
(3)糟糠之妻不下堂。
(4)她又吃醋了,打翻醋壇子了。
綜上所述,隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,它也是一種思維方式。隱喻普遍存在于我們的思維、行為之中,是人類語言無所不在的原理,隱喻使得大部分的抽象思維成為可能。由于人類相同的生理特征,對(duì)愛情相似的情感體驗(yàn)使得英漢語言中存在很多相似的愛情概念隱喻;同時(shí)由于不同的文化和民族思維特征也決定了漢語言中有很多獨(dú)特的愛情概念隱喻。因此,本文的研究,從一定程度上驗(yàn)證了隱喻的認(rèn)知本質(zhì),也加深了人們對(duì)英漢語言中愛情概念隱喻異同的理解。
[1]Lakoff&Johnson.Metaphors WeLive By[M].Chicago:University of Chicago Press 1980.
[2]Richards,I.A.The Philosophy of Rhetoric.[M].OUP.1936.
[3]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.2005.
[4]胡壯麟,認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社.
[5]張慧智,英漢情歌中愛情隱喻的對(duì)比分析[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3):160-162.