林曉卿
(廣州工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)系,廣東 廣州 510850)
日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生最主要的就業(yè)方向是進(jìn)入日資企業(yè)工作。但是這些在日企工作的學(xué)生卻經(jīng)常抱怨他們經(jīng)過(guò)深思熟慮后認(rèn)為正確的日語(yǔ)表達(dá)卻往往讓日本人聽(tīng)不明白,而日本人說(shuō)的日語(yǔ)他們也總理解的很模糊。究其原因,筆者認(rèn)為很重要的一點(diǎn)是傳統(tǒng)的基礎(chǔ)日語(yǔ)教學(xué)與現(xiàn)實(shí)的日本企業(yè)文化相脫節(jié)了。《基礎(chǔ)日語(yǔ)》這門課程是高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的必修課程,由于本專業(yè)的學(xué)生基本上是零起點(diǎn)學(xué)習(xí),因此這門課程顯得尤其重要?!度毡酒髽I(yè)文化》通常是大部分高校為日語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生開(kāi)設(shè)的帶有實(shí)踐性質(zhì)的課程。這兩門看似是不同階段不同學(xué)習(xí)目的的課程,但筆者在同步承擔(dān)這兩門課程的授課任務(wù)過(guò)程中深刻體會(huì)到它們其實(shí)是可以相連與互補(bǔ)的。特別是如果能將日本企業(yè)文化的課程內(nèi)容導(dǎo)入基礎(chǔ)日語(yǔ)課程中對(duì)于教師提高基礎(chǔ)日語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐性將有很大幫助。因此,本文嘗試探討如何在基礎(chǔ)日語(yǔ)課程的詞匯、語(yǔ)法與表達(dá)講解中導(dǎo)入日本企業(yè)文化。
解釋每一課出現(xiàn)的新單詞通常都是基礎(chǔ)日語(yǔ)教師教授新課文的第一步,這也是為學(xué)生接下來(lái)理解課文意思打好基礎(chǔ)。而在傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,教師基本采取告訴學(xué)生每個(gè)單詞的讀音及其對(duì)應(yīng)的中文含義,或是在此基礎(chǔ)上造幾個(gè)短語(yǔ)和與類似單詞進(jìn)行對(duì)比的方式。但這種方式往往會(huì)隨著單詞的增多而讓學(xué)生失去對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣和信心。因此,教師將日本企業(yè)文化知識(shí)導(dǎo)入詞匯講解中既可以提升學(xué)生對(duì)于詞匯學(xué)習(xí)的興趣又能讓學(xué)生感受到其將來(lái)使用的必要性。例如對(duì)以下兩個(gè)單詞的講解:
1.ホウレンソウ
2.相槌「あいづち」
「相槌」中文解釋為附和、幫腔。這個(gè)詞雖然寫的是兩個(gè)漢字,但是對(duì)于母語(yǔ)是漢語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō)光看這兩個(gè)漢字不足以明白其含義,所以教師在講解這個(gè)單詞的時(shí)候一般都會(huì)從其原義入手。告訴學(xué)生在日語(yǔ)里「相(あい)」有“互相”之意,「槌(つち)」是“錘子”的意思,即這個(gè)詞原本是指打鐵的時(shí)候兩個(gè)人互相配合你一錘我一錘地連續(xù)打,并且在現(xiàn)代日語(yǔ)中這個(gè)詞常以短語(yǔ)「相槌を打つ(打幫腔、隨聲附和)」的形式出現(xiàn)。這樣的解釋詳細(xì)具體也能讓學(xué)生易于理解,但是學(xué)生卻沒(méi)能掌握在實(shí)際場(chǎng)景中該如何運(yùn)用這個(gè)詞所表達(dá)的含義,即教師忽略了教授學(xué)生「相槌を打つ」的方法。在日企與人交流談話時(shí)為了表達(dá)自己在認(rèn)真聽(tīng)對(duì)方講話特別是聽(tīng)長(zhǎng)輩、上司的講話就需要不斷地附和對(duì)方的話語(yǔ)。日語(yǔ)中最常見(jiàn)的隨聲附和就是「はい」了。這里的「はい」與要求答案為「はい(是)」或「いいえ(否)」的疑問(wèn)句回答不同,而是表達(dá)自己在認(rèn)真聽(tīng)對(duì)方說(shuō)話或含有對(duì)對(duì)方所提的問(wèn)題自己接下來(lái)會(huì)積極地做出回應(yīng)的語(yǔ)氣,如下面這個(gè)會(huì)話:
A:それから、鈴木さんの「冬の元?dú)荨工趣いζ螽嫟悉嗓ΔいΔ猡?(另外,鈴木的“元?dú)舛臁狈桨甘窃趺纯紤]的呢?)
B:はい。冬の季節(jié)に合う日本料理を募集するんです。(嗯,就是征集適合冬季吃的日本料理)
除此之外正式場(chǎng)合下還有「なるほど」、「そうですね」、「そうですか」、「その通りです」、「それは本當(dāng)ですか」等之類的附和表達(dá)。擅于附和就等于擅于聆聽(tīng),在日企工作中掌握這樣的與人交流的方法可以順暢地與人交流,潤(rùn)滑人際關(guān)系,讓自己的工作進(jìn)展地更順利。這樣學(xué)生通過(guò)「相槌」這個(gè)單詞也學(xué)到了日企中與人交流的要點(diǎn)。
教師在講授新課文時(shí),解釋完新單詞后進(jìn)行的第二步工作大體是對(duì)本課出現(xiàn)的語(yǔ)法與表達(dá)進(jìn)行講解。這一環(huán)節(jié)對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)是學(xué)習(xí)日語(yǔ)的重點(diǎn)和難點(diǎn),若教師在講解知識(shí)點(diǎn)時(shí)能適當(dāng)導(dǎo)入與日本企業(yè)文化相關(guān)的內(nèi)容可以讓學(xué)生從文化角度理解這種表達(dá)的原因,并逐漸適應(yīng)和接受漢語(yǔ)思維向日語(yǔ)思維的轉(zhuǎn)換。例如:
1.公司的人員稱謂
當(dāng)在公司接到客戶打來(lái)的電話并要找自己的上司時(shí)會(huì)聽(tīng)到這樣的問(wèn)話:“すみません、山本さんはいらっしゃいますか?(對(duì)不起,請(qǐng)問(wèn)山本先生在嗎?)”
這時(shí)接電話的人可能會(huì)回答:“すみませんが、山本さんは今、出かけております。(不好意思,山本先生現(xiàn)在出去了)”。如果單從語(yǔ)法的角度講回答的句子沒(méi)有錯(cuò)誤,但是卻是不正確的,不符合日本人的表達(dá)習(xí)慣。這里就需要與日本的文化相結(jié)合來(lái)學(xué)習(xí)了。稱呼自己所屬公司或組織內(nèi)部的人員,或與組織外的人談話中提及本公司或組織內(nèi)部人員時(shí),在稱謂上都有一些不成文的規(guī)定。向外人提及本公司內(nèi)部人員時(shí),只稱呼姓氏,不加頭銜。所以“山本”后面不應(yīng)該加“さん”,即正確表達(dá)為:“すみませんが、山本は今、出かけております”。這其中學(xué)生需要理解的就是日本企業(yè)文化中常提到的日本人的內(nèi)外意識(shí),即「ウチ」和「ソト」。這種內(nèi)外意識(shí)不僅表現(xiàn)在行為上更突出地表現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)方面。日本人在不同的場(chǎng)合對(duì)不同的人講話,都會(huì)以極強(qiáng)的內(nèi)外意識(shí)處理好彼此的關(guān)系。集團(tuán)內(nèi)的人視為“內(nèi)”,而集團(tuán)外的人就視為“外”,對(duì)外的言行都要謙虛謹(jǐn)慎,與對(duì)內(nèi)要區(qū)分開(kāi)來(lái)。連日本著名的語(yǔ)言學(xué)家森田良行先生也不無(wú)感慨地說(shuō)“日本真是一個(gè)內(nèi)外有別的民族?!?/p>
2.觀點(diǎn)表達(dá)
教師在向?qū)W生講解陳述自己對(duì)某事的看法或人們對(duì)某事普遍持有的看法時(shí),通常都會(huì)告訴學(xué)生要學(xué)會(huì)用“~といわれています”、“~と考えられています”這樣的表達(dá)方式,而不要用類似“~といいます”、“~と考えます”的表達(dá)。單純從語(yǔ)法含義的角度講“~といいます”、“~と考えます”的表達(dá)在含義上并沒(méi)錯(cuò),但是“~といわれています”、“~と考えられています”的表達(dá)方式體現(xiàn)了這種看法并非說(shuō)話人的主觀判斷,而是一種普遍常識(shí),讓聽(tīng)話人能更加接受說(shuō)話人所說(shuō)的內(nèi)容。例如:“正しい敬語(yǔ)を使える人は本當(dāng)に少ないといわれています(能夠正確使用敬語(yǔ)的人非常少)”,句尾使用“~といわれています”可以表達(dá)出是人們普遍認(rèn)為能夠正確使用敬語(yǔ)的人非常少,而不是說(shuō)話人自己的主觀判斷。之所以要這樣來(lái)表達(dá)可以給學(xué)生導(dǎo)入日本企業(yè)文化中“曖昧的責(zé)任體制”這一特征。日本的集團(tuán)都要求內(nèi)部成員高度協(xié)調(diào)一致,大家行為統(tǒng)一,口徑一致。這使得日本人產(chǎn)生一種曖昧的是非善惡觀,他們?yōu)榱俗非蠛椭C,往往不明確說(shuō)“「はい」(是)”與“「いいえ」(否)”而說(shuō)“「考えさせていただきます」(讓我再想一下)”。為了維護(hù)他們的集團(tuán)制度,日本人盡量避免公開(kāi)的對(duì)抗,各種不同立場(chǎng)不明確劃清,對(duì)其中的區(qū)別也不作分析和闡述。表現(xiàn)在企業(yè)集團(tuán)內(nèi)部則是一種“模糊責(zé)任體制”,有責(zé)任共同承擔(dān)或是明明知道責(zé)任者所在為了照顧當(dāng)事人的面子而不明說(shuō),大家共同解決問(wèn)題。再如“~ことになる”這個(gè)語(yǔ)法,教師在講解時(shí)也可以將其與這一文化特征相聯(lián)系進(jìn)行說(shuō)明?!啊长趣摔胜搿庇斜荛_(kāi)主觀感想,客觀描述事情的作用,可以使自己置身事外,不會(huì)涉及到責(zé)任問(wèn)題,比起個(gè)人的感想和分析,聽(tīng)話者一般更注重事實(shí)的情況和信息。
語(yǔ)言與文化是一體兩面的有機(jī)結(jié)合,兩者相互依賴、相互影響。語(yǔ)言是文化的重要載體而文化又對(duì)語(yǔ)言有制約作用。學(xué)生在日語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)學(xué)習(xí)中如果脫離了其背后的文化將不能真正掌握這門語(yǔ)言。《基礎(chǔ)日語(yǔ)》與《日本企業(yè)文化》這兩門課也不是孤立存在的。教師在教學(xué)中應(yīng)學(xué)會(huì)將二者有機(jī)地結(jié)合在一起。特別是基礎(chǔ)日語(yǔ)教學(xué)中適時(shí)導(dǎo)入日本企業(yè)文化常識(shí)對(duì)于學(xué)生將來(lái)的就業(yè)以及能更好地融入日本企業(yè)文化氛圍有著重要意義。
[1]楊玉春,韓勇.走進(jìn)日企[M].上海交通大學(xué)出版社,2010.
[2]唐磊.新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)中級(jí)上[M].人民教育出版社,2011.
[3]曾令明.論將日本企業(yè)文化引入商務(wù)日語(yǔ)課堂的原因和對(duì)策[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(7).
[4]張婷.將日本企業(yè)文化引入日語(yǔ)課堂的必要性[J].法制與社會(huì),2008,(3).