吳曉鳳
摘 要:《西區(qū)故事》是根據(jù)莎士比亞的名著《羅密歐與朱麗葉》而改編的美國電影。本文主要從《西》在電影改編中的主要文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行分析,進(jìn)而分析《西》改編的意義。從而得出《西區(qū)故事》較之《羅密歐與朱麗葉》所體現(xiàn)的現(xiàn)代性和社會(huì)性。
關(guān)鍵詞:西區(qū)故事;羅密歐與朱麗葉;電影改編;現(xiàn)代版
引言
961年,一部以《羅密歐與朱麗葉》(以下簡稱《羅》)為原型改編的音樂劇——(West Side Story)《西區(qū)故事》(以下簡稱《西》),搬上了銀幕。這對于莎士比亞的作品來說是一個(gè)重要的轉(zhuǎn)變。影片的情節(jié)與原著大相徑庭,描寫的是現(xiàn)代黑幫年輕人的仇怨。影片從攝影棚布景的圈子里跳出來,把觀眾引到紐約街頭。以曼哈頓西部貧民區(qū)為背景,展現(xiàn)了現(xiàn)代羅密歐與朱麗葉的愛情悲劇以及流氓阿飛的暴力活動(dòng)情景。當(dāng)時(shí)好萊塢正處于新舊交替之間,對具有新意的作品和新冒出來的人才比較推崇?!段鳌酚|及種族矛盾問題,充滿美國式的活力,這些迎合了時(shí)代潮流與大眾所好,因此獨(dú)占34屆奧斯卡十項(xiàng)大獎(jiǎng)。對莎士比亞文學(xué)的文本采取松散的改編,使得這位文學(xué)巨匠的作品能夠首次脫離原文固有的對白風(fēng)格,融入新時(shí)代摩登的社會(huì)背景。《西》在電影改編中的主要文學(xué)創(chuàng)作分析如下:
一、電影改編中人物變化之分析
《西》是《羅》的美國化。莎劇的家族仇恨在本片中被社會(huì)、種族、宗教矛盾所代替?!段鳌匪茉炝艘蝗憾皇莾蓚€(gè)悲劇性的人物形象,劇中的每個(gè)人物都無法擺脫悲劇性的結(jié)局。筆者主要通過作品男女主角的對比表現(xiàn)電影改編與莎劇人物形象的不同。
瑪麗亞是一個(gè)天真、熱情的波多黎各少女,來到美國后,她始終對生活中的一切都充滿了美麗的憧憬。當(dāng)她碰見了東尼,真摯的愛情更讓她對她未來的美國生活充滿了希望??墒亲詈?,她對美國生活的理想被無情地?fù)羲榱?,她失去了生命中最重要的兩個(gè)人,希望徹底破滅了。
《西》在塑造東尼這個(gè)人物時(shí),首先賦予他一定的社會(huì)意義,作為一個(gè)比較有思想的貧民區(qū)青年形象出現(xiàn),其次才是愛情故事的主角。他不愿渾渾噩噩地生活,不愿極端地憤世嫉俗,代表五十年代社會(huì)令人擔(dān)憂的問題少年的一線希望。但是最后,這種對和平的生活、美好的愛情的追求卻使他喪失了性命。 “戰(zhàn)時(shí)的混亂、學(xué)校、迅速變化的市區(qū)和郊區(qū)特點(diǎn)、種族和民族的緊張關(guān)系、更少的非熟練和非全日制職業(yè)” 都是造成這個(gè)問題的原因之一,不能從根本上改變社會(huì)環(huán)境。在《西》中展現(xiàn)的社會(huì)現(xiàn)狀下,東尼注定將成為幫派爭斗的犧牲品。
與《羅》人物不同的是,在《西》中,東尼和瑪麗都是社會(huì)底層的青年男女,編導(dǎo)把貴族身份的羅密歐與朱麗葉平民化,這恰是后現(xiàn)代文化的一個(gè)標(biāo)志,消除等級觀念,表現(xiàn)普通人群。
編導(dǎo)將《羅》的愛情故事用《西》詮釋出來但是卻沒有用原來故事人物的身份是有其深刻的社會(huì)歷史背景的。在五十年代中期,這些現(xiàn)象對中上層階級來說還不足以達(dá)到觸目驚心的程度,所以他們寧愿回避?!段鳌犯矣诙鴮ΜF(xiàn)實(shí),力圖將五十年代社會(huì)中存在的種族爭斗,貧民窟的混亂,富裕中的貧困作為自己表現(xiàn)的主題真實(shí)地甚至近乎殘酷地在劇中將它們揭示出來,因此具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。
二、電影改編中對愛情的解讀
除了故事發(fā)生的地點(diǎn)時(shí)代不同,電影跟戲劇整個(gè)愛情的發(fā)展模式幾乎是一樣的。從男主人公看,有著失落——對命運(yùn)的預(yù)感——一見鐘情——發(fā)現(xiàn)是仇敵——偷偷定情——卷入幫派家族的斗爭——逃亡——因誤會(huì)或環(huán)境原因錯(cuò)過——殉情。
愛情作為人類生活的一部分具有強(qiáng)烈的時(shí)代性。莎士比亞個(gè)人對愛情的理解是,它是一種有著無法解釋、令人著迷的本質(zhì)并能給人帶來強(qiáng)烈心靈震撼的感覺。而且,當(dāng)愛情來臨時(shí),絕沒有什么可以否定它的存在。幸福的愛情滋味就是“沉醉在戀愛中的人,可以踏在隨風(fēng)飄蕩的蜘蛛網(wǎng)上而不會(huì)跌落;因?yàn)轱h飄然的幸福,使他的靈魂也飄然輕盈”,愛情的幸福就在于“兩個(gè)人的一顆心”。羅密歐與朱麗葉背棄了各自的家庭,向著自己的真愛靠近。在沒有遇到愛情之前,朱麗葉是聽話的?!翱纯丛僬f,也許他能把我感動(dòng);但是我的眼光也不會(huì)投射太深,除非是先得了你的允許?!庇錾狭_密歐知道他的身世之后,她嘆道“否認(rèn)你的父親,放棄你的姓氏;如果你不肯,那么你只消發(fā)誓做我的愛人,我便不再是一個(gè)卡帕萊特家的人?!?戀人們在乎的是彼此的心?!傲_密歐如果不叫羅密歐,名字雖然換掉,依舊可以保持他的那份優(yōu)秀?!薄案静灰l(fā)誓,如果你一定要發(fā)誓,就指著你那惹人新的那個(gè)的自身起事好了,那是我崇拜的偶像,我會(huì)相信你的?!蹦贻p人追求的是愛情的自由。文藝復(fù)興時(shí)期,“人開始感覺到自己的尊嚴(yán)與無限發(fā)展的潛能。因此,他把個(gè)性自由、理性至上和人性的全面發(fā)展懸為自己的生活理想,帶著蓬勃的朝氣向各方面去探索,去擴(kuò)張。”“文藝復(fù)興時(shí)代的哲學(xué)在中世紀(jì)神學(xué)長期統(tǒng)治之后,開始恢復(fù)它的世俗性和科學(xué)性?!?“正在興起的資產(chǎn)階級,特別是現(xiàn)存制度最受動(dòng)搖的新教國家里,愈來愈承認(rèn)在婚姻方面也有締結(jié)契約的自由?!绷_密歐與朱麗葉的愛情在當(dāng)時(shí)的背景下便具有強(qiáng)烈的人文主義色彩?!段鳌返臅r(shí)代性更為明顯。故事設(shè)定在紐約一個(gè)叫West Side的貧民窟。斗爭的兩個(gè)幫派都有其特殊的背景?!皣娚錂C(jī)”的美國人都有著“社會(huì)病”,家庭生活的不幸,被社會(huì)忽視等等?!磅忯~”則為波多黎各的移民,深受種族歧視。愛情被框上了更復(fù)雜的內(nèi)容。東尼屬于“噴射機(jī)”,瑪利亞屬于“鯊魚”。而悲劇需要的誤會(huì),則是剛剛失去丈夫的Anita(丈夫被東尼誤殺)被瑪利亞的愛情所感動(dòng),最終決定冒險(xiǎn)為瑪利亞帶信給東尼,卻遭到了“噴射機(jī)”眾人的侮辱。悲憤交加的她,謊稱瑪利亞已被奇諾所殺。離開自己藏身之處尋瑪利亞而去的東尼,被仇恨東尼的奇諾發(fā)現(xiàn)并開槍結(jié)束了他的性命。愛情,作為個(gè)人的情感體驗(yàn),可以安撫受創(chuàng)的心靈,卻難敵種族敵視帶來的仇恨。于是人們用仇恨制造仇恨,用仇恨制造死亡和愛情的悲劇。電影用尖利的筆法諷刺了種族歧視。
三、電影改編中對“仇恨”的理解變化
《西》中影片一開始就是兩個(gè)幫派為爭奪地盤而大打出手,擁有這個(gè)地盤,就是他們權(quán)利的象征,這就從實(shí)質(zhì)角度出發(fā),為他們彼此的仇恨增加了實(shí)質(zhì)內(nèi)容。而在《羅》中一開場的打斗,無論是思想上還是實(shí)質(zhì)上,仇恨都是毫無來由的,仇恨只是一個(gè)背景,現(xiàn)實(shí)中的原因并不是莎士比亞需要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容。
在《羅》中對抗的雙方是年輕人,而仇恨卻源于上一代甚至前幾代,因此父輩們應(yīng)該對沖突和對抗負(fù)根本性的責(zé)任,年輕人只是頭腦簡單,卻不是仇恨的根源。而在《西區(qū)故事》中,幫派成員都是年輕人,仇恨由他們而起,也由他們終結(jié)。而老一輩的人,比如庫克警官和藥店老板,就暴力而言只是陪襯者,沒有之間的關(guān)聯(lián)。這些改變也可以說是社會(huì)現(xiàn)實(shí)性的表述。
《西》中戲劇化的一幕是,東尼被愛著瑪利亞的奇諾殺死后,善良單純的朱麗葉也產(chǎn)生了復(fù)仇的情緒,“奇諾,你是如何開槍的是扣動(dòng)這小小的扳機(jī)?還有幾發(fā)子彈?可以殺了你,還有你!你們?nèi)?!你們都?xì)⒘怂€有我哥哥和芮夫,不是用子彈和槍,而是用仇恨?,F(xiàn)在我也能殺人了,因?yàn)槲乙灿泻蕖夷軞讉€(gè)?殺幾個(gè)然后留一發(fā)子彈給自己?!钡龥]有向仇人扣動(dòng)扳機(jī)也沒有追隨東尼而去。理性戰(zhàn)勝了仇恨,她對眾人給予了寬容與同情。這更像是一個(gè)“問題小說”,故事最后回答道,是仇恨殺死了親情、友情和愛情,我們要寬容地相待彼此。
綜上所述,電影《西》在創(chuàng)作中融入了美國時(shí)代性和社會(huì)性的因素,是莎劇《羅》的現(xiàn)代版的再現(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]William Shakespeare 著, Romeo and Juliet, 出版社:WORDSWORTH / 1992-1-1
[2]任生名,《現(xiàn)代西方悲劇論稿》,上海外語教育出版社,1998,,80頁,81頁
[3]張宗偉.中外文學(xué)名著的改編[M]. 中國廣播電視出版社,2002年版
[4]于潤洋,西方音樂通史[M].上海:上海音樂出版社,2001,93-98頁