国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

莫言作品在法國的譯介與解讀——基于法國主流媒體對(duì)莫言的評(píng)價(jià)

2013-11-15 14:50周新凱高方
小說評(píng)論 2013年2期
關(guān)鍵詞:莫言法國作家

周新凱 高方

2012年備受矚目的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉,我國著名作家莫言被授予諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為首位獲此殊榮的中國本土作家。引發(fā)了國內(nèi)媒體的“狂歡”與國外媒體的普遍關(guān)注。莫言的小說《紅高粱家族》、《蛙》等作品多次獲得國際文學(xué)獎(jiǎng),其作品亦被譯成多種語言,如英文、法文、德文、意大利文等,莫言的獲獎(jiǎng)對(duì)于中國當(dāng)代文學(xué)的外譯與傳播而言,具有某種開拓性的作用,對(duì)中國文學(xué)作品走向世界,也將產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。

一、莫言作品在法國的譯介歷程簡(jiǎn)述

從來沒有哪個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)像諾貝爾獎(jiǎng)這樣影響巨大,一經(jīng)“開獎(jiǎng)”便波及深遠(yuǎn),引發(fā)熱議。莫言獲獎(jiǎng)后,法國大量主流媒體與文學(xué)??娂娮陌l(fā)表系列評(píng)論文章,其中包括《世界報(bào)》(Le Monde)、《新觀察家》(Le Nouvel Observateur)、費(fèi)加羅報(bào)(Le Figaro)、法新社(AFP)與文學(xué)半月刊(La Quinzaine littéraire)等一流雜志與媒介。事實(shí)上,法國媒體、評(píng)論界一向?qū)⒛砸曌髦袊?dāng)代文學(xué)的頭號(hào)標(biāo)志性人物。正如中國問題專家皮埃爾·阿斯基(Pierre Haski)曾經(jīng)表述的那樣“莫言毫無疑問是中國當(dāng)代文學(xué)的頭號(hào)人物”,“當(dāng)今最犀利的文筆之一”?!段膶W(xué)雙周刊》認(rèn)為莫言是一位“令人激動(dòng)的”、“極為罕見”的作家?!妒澜鐖?bào)》2012年亦刊文道:“把中國當(dāng)代小說推上世界文學(xué)舞臺(tái)的這一代作家,從賈平凹到余華,從蘇童到閻連科,莫言無疑是最有代表性的”;“毫無疑問,現(xiàn)實(shí)與虛構(gòu)的融合使莫言陶醉其中,他處于中西傳統(tǒng)、寓言式文學(xué)與現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的交叉點(diǎn)上。莫言無疑是當(dāng)今最偉大的小說家之一”(Nils C.Ahl,Le Monde,2012)。法國電視一臺(tái)報(bào)道稱:“莫言是世界上最著名的中國作家之一”(TF1,2012)。

法國,是除中國本土以外,出版莫言作品最多的國家。莫言也是在法國被譯介最多的中國當(dāng)代作家。莫言的諸多作品很早即被譯介,從1990年的《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之路》(1990)、《筑路》(1993)、《十三步》(1995)、《酒國》(2000)、《豐乳肥臀》(2004)、《鐵孩》(2004)、《檀香刑》(2006)、《生死疲勞》(2009)、《蛙》(2011)、直至2012年的《牛以及三十年前的一次長(zhǎng)跑比賽》等。莫言多部作品的法語譯者、普羅旺斯大學(xué)中國語言與文學(xué)教授、漢學(xué)家諾埃爾·杜特萊這樣評(píng)價(jià)道:“莫言的作品內(nèi)容豐富,中國當(dāng)下社會(huì)中的諸多主題——例如社會(huì)關(guān)系、腐敗、傳統(tǒng)的印記等等,他都給予關(guān)注,表現(xiàn)出了人類與社會(huì)關(guān)系的復(fù)雜性”,“莫言總是在嘗試不同的寫作風(fēng)格。比如,《酒國》像是一本偵探小說,《豐乳肥臀》是一部宏大的史詩般的小說,足可以和托爾斯泰、巴爾扎克和馬爾克斯的作品媲美;《檀香刑》有民間戲曲的印記;《蛙》的最后一部則是一出有薩特風(fēng)格的戲劇……”(《歐洲時(shí)報(bào)》,2012)。法國媒體與公眾把莫言譽(yù)為“拉伯雷”式的作家,從媒體與專家的普遍贊譽(yù)中,可見莫言作品在法國受歡迎的廣泛程度。

從1990年開始,莫言在法蘭西的譯介差不多已走過四分之一的世紀(jì),他的作品在法蘭西語境中獲得了新的生命,有著與在中國不一樣的解讀。事實(shí)上,“一個(gè)作家,要開拓自己的傳播空間,在另一個(gè)國家延續(xù)自己的生命,只有依靠翻譯這一途徑,借助翻譯,讓自己的作品為他國的讀者閱讀、理解與接受。一個(gè)作家在異域能否真正產(chǎn)生影響,特別是產(chǎn)生持久的影響,最重要的是要建立起自己的形象”。借助于翻譯,作家與作品才能在異域的空間中得到藝術(shù)生命的延續(xù)與形象的樹立。而形象的確立與藝術(shù)生命的再現(xiàn)需要讀者的參與才能實(shí)現(xiàn)。正如薩特說過的那樣,“在寫作行動(dòng)中包含著閱讀行動(dòng),后者與前者辯證地相互依存,這兩個(gè)相關(guān)聯(lián)的行為需要兩個(gè)不同的施動(dòng)者。精神產(chǎn)品這個(gè)既是具體的有時(shí)想象出來的客體只有在作者和讀者的聯(lián)合努力之下才能出現(xiàn)”。同樣的,接受美學(xué)的代表人物堯斯認(rèn)為:“藝術(shù)作品的歷史性不僅存在與他的再現(xiàn)或表現(xiàn)的功能中,也必然存在于它產(chǎn)生的影響中;在生產(chǎn)美學(xué)和再現(xiàn)美學(xué)的封閉圈中把握文學(xué)事實(shí),此舉剝奪了文學(xué)的一個(gè)維面,而這個(gè)維面與文學(xué)的審美特性和社會(huì)功能,又有著必然的和內(nèi)在的聯(lián)系,這就是作品產(chǎn)生影響的維面和它的接受維面。文學(xué)首先面對(duì)的是讀者?!痹谙挛闹校覀償M通過法國主要媒體在不同視闕下對(duì)莫言作品的評(píng)價(jià),來具體考察在法蘭西的文化語境下,莫言作品的形象與特點(diǎn)是如何被翻譯與塑造的,其人其作品又經(jīng)歷了怎樣的接受與解讀。

二、莫言在法蘭西語境中的多重解讀

1.“莫言的與眾不同之處,在于他強(qiáng)大的寫作能力,以及獨(dú)創(chuàng)又多元的寫作風(fēng)格”

莫言獨(dú)特多樣而又大膽自由的藝術(shù)表現(xiàn)方式、魔幻現(xiàn)實(shí)糅合的寫作手法與民族性多元化的語言特色,對(duì)法國讀者來說,具有不可忽視的吸引力??傮w說來,對(duì)于莫言的寫作藝術(shù),瑞典皇家學(xué)院在頒獎(jiǎng)詞中有如下的總結(jié),概括了異域讀者眼中莫言最令人欣賞的文學(xué)特色:“莫言的小說雜糅幻想與現(xiàn)實(shí),歷史與社會(huì)視角,莫言創(chuàng)造的世界之復(fù)雜性令人想起??思{和馬爾克斯的作品,同時(shí)他又在中國古老文學(xué)與口頭傳統(tǒng)中找到新的出發(fā)點(diǎn)。”

誠如莫言作品的主要法譯者杜特萊所言,“莫言的與眾不同之處,在于他強(qiáng)大的寫作能力,以及獨(dú)創(chuàng)又多元的寫作風(fēng)格”?!妒澜鐖?bào)》亦撰文寫到“莫言的語言感情豐富”,“莫言是位糅合了真實(shí)、虛幻、趣味性等特點(diǎn)的作家。他的作品構(gòu)造復(fù)雜,人物難以捉摸,敘事曖昧含糊。這就是為什么莫言不擔(dān)心審查的原因(《豐乳肥臀》除外,未通過最終二審)。他善于使用隱喻……”(Nils C.Ahl,Le Monde,2012)?!澳栽趯懽髦屑尤氪罅可綎|農(nóng)村的寓言故事、民謠、小調(diào)、鄉(xiāng)村諺語,既豐富了作品內(nèi)容,又給小說蒙上了其特有的中國韻味”。在莫言身上,多樣豐富的寫作與敘事風(fēng)格、極具鄉(xiāng)土特色的大膽的表達(dá)方式得到了異域讀者的接受與認(rèn)可。法國著名的《費(fèi)加羅報(bào)》也發(fā)表專文,對(duì)莫言在中國語境中的成長(zhǎng)與創(chuàng)作做了分析,指出“中國一直對(duì)西方偉大的文學(xué)作品敞開著大門。莫言閱讀了大量的名家作品:巴爾扎克、普魯斯特、左拉、司湯達(dá)、莫泊桑、新小說、米歇爾·圖爾尼埃。正是因?yàn)榻梃b了卡夫卡、??思{、馬爾克斯與他的魔幻現(xiàn)實(shí)主義,莫言才具有如此重要的影響。現(xiàn)實(shí)與虛幻的糅合使他沉醉。然而,他的本意并非復(fù)制西方小說而是構(gòu)想出真實(shí)反映中國的故事。同時(shí),莫言運(yùn)用講故事與寓言的寫作手法來規(guī)避嚴(yán)苛的審查制度?!保˙runo Corty,Le Figaro,2012)

事實(shí)上,法國的媒體對(duì)莫言一直非常關(guān)注,一方面,他們從對(duì)審查制度的規(guī)避的角度來看莫言非同一般的敘述手法,另一方面則對(duì)莫言神奇的講故事能力大加贊賞:“《生死疲勞》顯示出莫言的聰明之處,它看去不是一本政治小說,而是一個(gè)神奇故事,讓人以孩童驚嘆不已的心態(tài)來閱讀,一個(gè)男子五次投胎轉(zhuǎn)世、令人目瞪口呆的故事。(Fr é d é ric Joignot,LeMondemagazine 3,2009)莫言作品另一位主要法譯者、漢學(xué)家尚德蘭在評(píng)價(jià)莫言的作品《鐵孩》時(shí)也特別強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn):“時(shí)而殘酷,時(shí)而溫情,或帶有情欲色彩……透過孩子的眼睛,世界被描繪的像在一部巨大的詩篇里,沒有成人的面具、戒備和卑劣……為法國讀者提供了一把解讀莫言的敘述天才和詩意世界的隱秘的鑰匙”。(Mo Yan,2004,封底)

對(duì)于莫言的寫作特色與風(fēng)格的形成,法國媒體普遍認(rèn)為與其成長(zhǎng)經(jīng)歷相關(guān)。2009年《世界報(bào)》發(fā)表署名文章,指出:“莫言1955年出生于中國東部山東省一個(gè)農(nóng)民家庭,原名管謨業(yè),由于文革不得不于12歲離開學(xué)校去工作。痛苦的童年生活給他的寫作帶來很多靈感,寫了很多關(guān)于中國社會(huì)中腐化、墮落、獨(dú)生子女政策和農(nóng)村生活問題的文章。莫言本人說過‘饑餓與孤獨(dú)是我寫作的兩大源泉’”?!霸诓┯[了大量外國作家的作品后,莫言打開了創(chuàng)作思路。法國作家普魯斯特、圖爾尼埃、哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯的作品,使莫言找到了以寓言、神話作為藝術(shù)題材及自由的寫作方式,從而避開了官方的審查”。該文還稱,“莫言以具有諷刺意味、反傳統(tǒng)、拉伯雷式富有色彩的文筆,創(chuàng)作了十部長(zhǎng)篇、二十部中篇和幾十篇短篇小說,獲得多項(xiàng)中、外文學(xué)獎(jiǎng)。目前在文學(xué)界里,將諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給莫言的呼聲很高。”(Fr é d é ric Joignot,LeMondemagazine 3,2009)。

杜特萊表達(dá)了相似的看法,他在《新觀察家》上撰文:“在莫言身上最令人感興趣的,是最開始是一位農(nóng)民的兒子。多虧了軍隊(duì)他才能夠上學(xué),但沒能進(jìn)大學(xué)。這給予他做的寫作事業(yè)許多真實(shí)性的經(jīng)歷,然而對(duì)于一位偉大的作家來說這些還是不夠的。他也看了許多世界文學(xué)大師的翻譯成中文的作品,比如??思{,馬爾克斯,俄羅斯作家等等。他的筆觸扎根于山東農(nóng)村與所有他接觸的東西中。他跟我說他在每本書中都嘗試新的寫作形式,確實(shí),這使得他的文風(fēng)在中國具有一種獨(dú)一無二的特性。”(No?l Dutrait,Le Nouvel Observateur,2012)杜特萊認(rèn)為莫言獨(dú)一無二的特性,還在于他的“無限的大膽”。在某種意義上,法國譯家和評(píng)者看重的是莫言大膽地糅合了眾家之長(zhǎng),用最出人意料的方式,用最本土的語言表達(dá),展現(xiàn)中國的現(xiàn)實(shí)。各種西方的文學(xué)表現(xiàn)手法對(duì)他來說只是趁手的工具而已。他形成了自己獨(dú)特的文學(xué)創(chuàng)作手法,有世界文學(xué)的特點(diǎn)又不失民族性。深深吸引著異域的讀者,為其作品拓展了雙重的閱讀空間。

2.莫言筆下的人物,是“世界性的”

審美視野的融合與讀者審美期待的相契,是文學(xué)作品吸引讀者的關(guān)鍵。從目前發(fā)表的一些媒體評(píng)論看,法國讀者在文學(xué)審美視闕融合方面對(duì)莫言的作品有著特別的期待。法國讀者在莫言的作品中能夠找到符合他們審美傳統(tǒng)的多種元素,進(jìn)而與作品產(chǎn)生共鳴。事實(shí)上,在不同地域,同一部文學(xué)作品會(huì)被給予不同的解讀,這是受文學(xué)歷史與審美傳統(tǒng)等因素所影響而形成的。在法國這片崇尚自由,深具文學(xué)傳統(tǒng)的國度上,法國不同層次不同領(lǐng)域的讀者對(duì)莫言作品進(jìn)行了豐富且多層次的解讀與詮釋。

莫言小說最初的譯者之一西爾維·甘迪爾(Sylvie Gentil)在《世界報(bào)》撰文,對(duì)莫言作品所能引起的讀者反應(yīng)做了分析,指出“在他的作品中融合了性與酷刑的場(chǎng)景,戰(zhàn)爭(zhēng)的摧殘,莫言都用一種拉伯雷式的粗獷方式進(jìn)行處理。他也從描述中找到快感,如一場(chǎng)屠殺的盛宴”。譯者杜特萊對(duì)此深有同感,他打過一個(gè)非常形象的比喻,說“莫言是個(gè)食魔:他如饑似渴地汲取著西方的敘事傳統(tǒng)、中國的傳奇故事、大眾戲劇、流行歌劇?!薄按送馑麑?duì)生活中肉欲的實(shí)體感觸靈敏,比如我們的身體,比如此中流淌的所有液體,譬如眼淚、唾液、精液…正因如此,他的描述非常露骨,正如我們?cè)凇敦S乳肥臀》中看到的那樣,亦如《檀香刑》中他喚起了讀者的所有痛苦。他的文筆與高行健完全不同……”(No?l Dutrait,Le Nouvel Observateur,2012)諾獎(jiǎng)的授予與專家讀者的判斷不謀而合,獲諾獎(jiǎng)后,《世界報(bào)》有文章這樣詮釋:“首先,因?yàn)槟裕ㄕ缢墓P名一樣)能使人意識(shí)到一本書強(qiáng)于一段長(zhǎng)長(zhǎng)的演講。其次,因?yàn)槿鸬浠始覍W(xué)院剛剛加冕了這位講述了中國人民歷史的作家,等于告訴全世界:他小說中的人物堪比偉大作家巴爾扎克、??思{、馬爾克斯創(chuàng)造的形象——他們是世界性的,同時(shí)他們就是他們自己?!保↙e Monde,2012)

在文學(xué)審美方面,法國對(duì)莫言作品的普遍接受可從《豐乳肥臀》這本書的暢銷中得到證實(shí)?!敦S乳肥臀》的法譯本在法國引起了巨大的反響,根據(jù)法國某文化網(wǎng)站2007年的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),這本小說位居當(dāng)年讀者瀏覽最多作品的第二位。2000年翻譯出版的《酒國》與2004年面世的法譯本《豐乳肥臀》是莫言在法國最令人感興趣的作品,為莫言爭(zhēng)取到了廣泛的讀者。國內(nèi)有學(xué)者的研究指出:在法國讀者看來,莫言作品之所以得到法國讀者的認(rèn)同,產(chǎn)生影響,是因?yàn)槟缘淖髌肪哂心承┓▏膶W(xué)的特質(zhì),他們?cè)谀詫?duì)歷史的思考和描述方式中還看到了文藝復(fù)興時(shí)期的人文作家拉伯雷的影子。在法國,拉伯雷被認(rèn)為是民間詼諧文化和荒誕諷刺文學(xué)的代表,而在《豐乳肥臀》這幅令人目眩的中國歷史畫卷中,莫言具有創(chuàng)造性的、氣質(zhì)磅礴、激情澎湃的語言,諷刺夸張的描寫,民間故事的風(fēng)格,對(duì)荒謬現(xiàn)象的有力批判都不禁令法國評(píng)論者聯(lián)想到拉伯雷的《巨人傳》。不論是與馬爾克斯的心有靈犀,還是與拉伯雷的氣質(zhì)相通,莫言在《豐乳肥臀》中表現(xiàn)出的思想特質(zhì)和文學(xué)特質(zhì)都特別能引起法國讀者的共鳴,激發(fā)他們的文學(xué)親近感。

勒夫費(fèi)爾曾經(jīng)指出“翻譯文學(xué)作品樹立什么形象,主要取決于兩個(gè)因素。首先是譯者的意識(shí)形態(tài):這種意識(shí)形態(tài)有時(shí)是譯者本身認(rèn)同的,有時(shí)卻是‘贊助者’強(qiáng)加于他的。其次是當(dāng)時(shí)譯語文學(xué)里占主導(dǎo)地位的‘詩學(xué)’”。從如上法國讀者對(duì)作品的解讀評(píng)價(jià)中可以看出,受法國小說傳統(tǒng)影響的拉伯雷式的怪誕粗鄙、大膽多變的風(fēng)格與寫法被法國讀者廣泛接受,在中國規(guī)避審查、抵抗主流意識(shí)形態(tài)的某些影射性的特點(diǎn)在法蘭西的語境中被放大,產(chǎn)生了基于誤讀之上的某種接受與共鳴。

3.直面歷史,“莫言有敢于觸及中國當(dāng)代社會(huì)最尖銳問題的勇氣”

閱讀作品,進(jìn)入中國歷史與現(xiàn)實(shí),是法國讀者接受中國文學(xué)作品的一個(gè)重要原因。就莫言的作品而言,在很大程度上,法國讀者特別期待透過莫言作品對(duì)中國文化、社會(huì)、政治增進(jìn)了解。莫言在接受媒體訪問時(shí)曾經(jīng)講過:“我獲獎(jiǎng)主要因?yàn)槲易髌返奈膶W(xué)素質(zhì),我的文學(xué)表現(xiàn)了中國人民的生活,表現(xiàn)了中國文化和民族風(fēng)情,同時(shí)我一直是站在人的角度上,立足于寫人,我想這樣的作品就超越了地區(qū)和種族的、族群的局限”。莫言“作為老百姓”的文學(xué)觀、以小見大,試圖用真實(shí)自由的筆觸從刻畫底層人民普通百姓的生活來展現(xiàn)了中國的文化、社會(huì)、民族、政治畫面,這些因素確實(shí)強(qiáng)烈地吸引著異域的讀者與大眾。

譯者杜特萊對(duì)記者這樣說過:“莫言的作品內(nèi)容豐富,中國當(dāng)下社會(huì)中的諸多主題——例如社會(huì)關(guān)系、腐敗、傳統(tǒng)的印記等等,他都給予關(guān)注,表現(xiàn)出了人類與社會(huì)關(guān)系的復(fù)雜性”。他補(bǔ)充道:“莫言有敢于觸及中國當(dāng)代社會(huì)最尖銳問題的勇氣。而他總是從人性的角度來思考和寫作這些問題。這就使他獲得了一種獨(dú)立的身份:他既不是異議人士,也并非官方作家,而是一位深植于社會(huì)與人民中間的獨(dú)立作家”(《歐洲時(shí)報(bào)》,2012)。重要電視媒體法國電視一臺(tái)的評(píng)價(jià)與杜特萊的看法相當(dāng)一致,認(rèn)為“通過他現(xiàn)實(shí)主義的甚至有些粗野的筆觸,莫言描繪了在中國發(fā)生的突然的變革,從共產(chǎn)主義中國前的日本侵略時(shí)期,一直到文化大革命和其他的共產(chǎn)主義風(fēng)暴時(shí)期”。

確實(shí),法國讀者、媒體與專家對(duì)莫言現(xiàn)實(shí)主義的筆觸,對(duì)其作品中投射出的個(gè)人命運(yùn)、社會(huì)困境、歷史悲劇與人性的沉淪等內(nèi)容尤其關(guān)注與看重。法國漢學(xué)家、翻譯家何碧玉認(rèn)為,莫言的《紅高粱》之所以成為無可爭(zhēng)議的杰作,是因?yàn)樗娘L(fēng)格的感官性和驚人的力度,同時(shí)也因?yàn)樗鼘?duì)農(nóng)村和中國歷史的全新呈現(xiàn)(Isabelle Rabut,2004)。在尼爾斯看來,“《豐乳肥臀》講述了一個(gè)年輕的男孩子在他的母親懷中戀著母親的乳房直到成年的故事。但是故事刻畫了整個(gè)中國半個(gè)世紀(jì)的歷史。”(Nils C.Ahl,Le Monde,2012)《世界報(bào)-周刊》于2009年刊發(fā)的《在共產(chǎn)主義中國的一位拉伯雷式作家的非凡傳奇》一文更是直接:“莫言在《生死疲勞》中,以其獨(dú)特的敘述方式,將殘酷混合著夸張,以超現(xiàn)實(shí)主義來表現(xiàn)可怕的現(xiàn)實(shí),講述中國鄉(xiāng)村社會(huì)自建國以來50年間的變遷?!蔽恼路Q:“莫言將讀者帶入那些饑餓農(nóng)民的腦子里,傾聽那些不能表達(dá)出來的反叛言語,誨人不倦的村干部之間,荒謬的對(duì)話妙語如珠,可以讓人感覺到恐懼的來臨。在閱讀這本書時(shí),可以了解中國集體化的悲劇是怎樣發(fā)生的。”

在某種意義上,對(duì)不少讀者而言,讀莫言的作品,是看中國現(xiàn)實(shí)在某種意義上被遮蔽了的黑暗面?!顿M(fèi)加羅報(bào)》有文章指出:“借助魔幻與隱喻,作家抨擊了官僚主義與共產(chǎn)主義的流弊。他找到了他的路。在1993年,他出版了幾部巨作,譬如《酒國》,在作品中他戲仿偵探小說的寫法,用完全拉伯雷式的手法虛構(gòu)出出賣肉孩的非法交易,展現(xiàn)出如黑社會(huì)般的黨的干部興奮到死的丑態(tài)?!保˙runo Corty,Le Figaro,2012)。

莫言本人曾說過:“我承認(rèn),小說中涉及到共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的‘土改’‘文革’‘改革開放’,我都是站在超越階級(jí)的角度去寫的。……我想以具體的人為出發(fā)點(diǎn)去理解并解釋歷史。”。皮埃爾·阿斯基認(rèn)為莫言是一個(gè)停留在遼闊的“灰色地帶”的作家,這也是很大一部分中國文化創(chuàng)作的特點(diǎn),即遠(yuǎn)離主流意識(shí)形態(tài)中心,但并不與其決裂,既不吹捧附和也不全盤否定,在一個(gè)相對(duì)有限的空間內(nèi),最大限度地發(fā)揮自己的思想自由與創(chuàng)作自由。他認(rèn)為莫言的筆名雖然取“莫要多言”的意義,但作家并非緘默不語,恰恰相反,莫言認(rèn)為“作家是政治家天然的敵人”,他對(duì)自己的定位就是要揭示人民所經(jīng)受的不平等和不公平,不是以人民的代言人的身份,而是以千千萬萬人民中的一員的身份發(fā)出個(gè)人的聲音。

在具有人文主義傳統(tǒng)的法國,對(duì)于莫言作品在社會(huì)與人性層面的解讀展現(xiàn)出一定的傾向性?!妒澜鐖?bào)》曾刊發(fā)社論,作者強(qiáng)調(diào)指出:“這些出生于1919年五四革命后的作家豐富了中國文學(xué),顛覆了中國延續(xù)了千年的舊文學(xué)傳統(tǒng)。他們并非某一種意識(shí)形態(tài)的倡導(dǎo)者,而是‘更關(guān)注個(gè)體’。在這方面莫言非常突出?!畟€(gè)體’對(duì)于莫言來說,是被困在荒謬矛盾的政策螺旋中的人物,例如《蛙》中的墮胎助產(chǎn)士,作品批判了獨(dú)生子女政策的異化現(xiàn)象;再如《生死疲勞》中被迫害的土地所有者,故事展現(xiàn)了中國五十年間農(nóng)村土地革命的喧囂歷史?!保˙rice Pedroletti,Le Monde,2012)有評(píng)論者在具有政治傾向性的網(wǎng)站上對(duì)閱讀莫言作品的必要性做了闡發(fā):“在作品中,莫言經(jīng)常用辛辣的幽默筆觸,抨擊中國制度的各種問題,如任人唯親、腐敗問題、官僚主義等?!薄澳詴r(shí)而被比作拉美派別的‘魔幻現(xiàn)實(shí)主義’作家,時(shí)而被比作‘拉伯雷’式作家,為了了解今日之中國,大量閱讀莫言的作品是非常有必要的,中國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展取得了令人矚目的成就,但也存在著很多問題,比如嚴(yán)酷制度下被視若草芥的小人物、普通個(gè)體的痛苦遭遇”。(Pierre Haski,Rue 89,2012)

從以上這些評(píng)論中,不難看出,法國讀者對(duì)莫言小說的接受,看重的是莫言作品對(duì)社會(huì)底層民眾的苦難生活的反思,對(duì)社會(huì)問題比如不公正現(xiàn)象深刻的批判,對(duì)現(xiàn)實(shí)黑暗處的揭露。錢林森教授在《中國文學(xué)在法國》一書中,特別提到“當(dāng)代中國和世界復(fù)雜多變的政治文化形勢(shì),使法國對(duì)中國文學(xué)的關(guān)照不可能采用單一的視角。而二次大戰(zhàn)后來自中、西方的各種頻繁的政治干預(yù)、特別是我國文學(xué)自身在創(chuàng)作和研究方面所形成的非文學(xué)模式,又不能不使法國和西方的中國現(xiàn)代研究者產(chǎn)生一種非文學(xué)的影響。如果說,很少從純文學(xué)的角度考察文學(xué)是法國漢學(xué)界幾個(gè)世紀(jì)以來對(duì)中國的研究所形成的一個(gè)傳統(tǒng),那么這一傳統(tǒng)在本世紀(jì)六、七十年代的法國研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中似乎表現(xiàn)得更突出了?!薄安糠肿g者和批評(píng)者把現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作為中國的‘晴雨表’,欣賞現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)為了了解中國社會(huì)動(dòng)向的政治、社會(huì)資料”??磥恚@一接受因素至今仍然產(chǎn)生作用。在很大程度上,莫言的作品以一種生動(dòng)的方式多角度地?cái)U(kuò)展著法國讀者對(duì)中國文化、歷史、政治與社會(huì)的認(rèn)知,豐富與加深了法國大眾對(duì)中國社會(huì)等各方面的了解。與此同時(shí),莫言等當(dāng)代作家的系列作品也在不斷修正著法國社會(huì)與大眾對(duì)中國形象與社會(huì)的片面認(rèn)識(shí),進(jìn)而促進(jìn)人民之間的相互理解與交流溝通。

三、結(jié)語

通過如上簡(jiǎn)要的考察,我們可以看出:一方面,翻譯賦予了莫言作品新的生命,豐富、拓展并延伸了他作品的藝術(shù)價(jià)值,使得這部作品在異域的土壤上開出了絢爛的花。事實(shí)上,莫言作品在異域的不同解讀有助于我們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)其作品在原語國所忽略的方面,進(jìn)而開啟其作品在原語國被重新審視、解讀與闡釋的可能。另一方面,莫言的作品在被譯介到法國的過程中,也經(jīng)歷了某種具有誤讀性的接受與解讀過程。但不能不承認(rèn),莫言“無限大膽的”的寫作歷險(xiǎn)、頗具顛覆性、甚至“粗野”的語言特色,拉伯雷般、??思{式的糅合幻想與現(xiàn)實(shí),歷史與社會(huì)視角的犀利辛辣的手筆,以及其作品對(duì)社會(huì)對(duì)政治的批判和對(duì)人性的揭示,引發(fā)了法國讀者對(duì)其作品的廣泛認(rèn)可,對(duì)此,我們應(yīng)該予以關(guān)注與研究。

本文為高方主持的教育部人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“中國現(xiàn)代文學(xué)在法國的譯介研究”(編號(hào):10YJC740029)和教育部全國優(yōu)秀博士學(xué)位論文作者專項(xiàng)資金項(xiàng)目《中國文學(xué)在法國的譯介研究》(編號(hào)201112)的階段性研究成果。

注釋:

①杭零:《中國當(dāng)代文學(xué)在法國的譯介》,第118頁。

②Nils C.Ahl:Mo Yan:《Le Nobel pour“celui qui ne parle pas”》,Le Monde,15.10.2012.

③Le“Rabelais chinois”Mo Yan prix Nobel de Littérature 2012,TF1,11.10.2012.

④許鈞,宋學(xué)智:《20世紀(jì)法國文學(xué)在中國的譯介與接受》,湖北教育出版社,2007年,第184頁。

⑤宋學(xué)智:《翻譯文學(xué)經(jīng)典的影響與接受:傅譯〈約翰·克利斯朵夫〉研究》,上海譯文出版社,2006年,第173頁。

⑥Nils C.Ahl:Mo Yan:《Le Nobel pour“celui qui ne parle pas”》,Le Monde,15.10.2012.

⑦Bruno Corty:《Le Chinois Mo Yan,Prix Nobel de littérature》,Le Figaro,11.10.2012.

⑧Frédéric Joignot:《L’Extraordinaire histoire d’un Rabelais en Chine communiste》,Le Monde magazine 3,03.10.2009.

⑨Mo Yan:Enfant de fer,traduit par C。Chen-Andro,Paris:Seuil,2004.

⑩Frédéric Joignot:《L’Extraordinaire histoire d’un Rabelais en Chine communiste》,Le Monde magazine 3,03.10.2009.

? No?l Dutrait:《Mo Yan est un ogre!》,Le Nouvel Observateur,11.10.2012.

?《Mo Yan,nouveau Nobel de littérature,ou“Celui qui ne parle pas”》,Le Monde.fr avec AFP et Reuters.11.10.2012.

? No?l Dutrait:《Mo Yan est un ogre!》,Le Nouvel Observateur,11.10.2012.

?《Mo Yan,Prix Nobel de littérature》,Le Monde,2012.

?杭零:《中國當(dāng)代文學(xué)在法國的譯介與接受》,南京大學(xué)博士論文,2008年,第127頁。

?許鈞,宋學(xué)智:《20世紀(jì)法國文學(xué)在中國的譯介與接受》,湖北教育出版社,2007年,第195頁。

?《Comment Mo Yan est-il devenu le premier Chinois,Nobel de littérature?》,Le Quotidien du Peuple en ligne,12.10.2012.

? Le“Rabelais chinois”Mo Yan prix Nobel de Littérature 2012,TF1,11.10.2012.

?Isabelle Rabut:《Le clan du sorgho》,La Gazette d’Actes sud,n.203,2004-03.

?Nils C.Ahl:《Mo Yan:le Nobel pour“celui qui ne parle pas”》,Le Monde,12.10.2012.

[21] Frédéric Joignot:《L’Extraordinaire histoire d’un Rabelais en Chine communiste》,Le Monde magazine 3,03.10.2009.

[22] Bruno Corty:《Le Chinois Mo Yan,Prix Nobel de littérature》,Le Figaro,11.10.2012.

[23]莫言:《說吧莫言,作為老百姓寫作:訪談對(duì)話集》,深圳:海天出版社,2007年,第338頁。

[24]杭零:《莫言在法國的翻譯與接受》,《東方翻譯》,2012年第6期。

[25]Brice Pedroletti:《Mo Yan et la dure loi du Nobel》,Le Monde,12.10.2012.

[26]Pierre Haski:《Mo Yan,prix Nobel de littérature,l’écrivain qui mangeait du charbon…》,Rue 89,1.10.2012.http://www.rue89.com/2012/10/11/mo-yan-prix-nobel-de-litterature-le-realisme-magique-la-chinoise-236100

[27]錢林森:《中國文學(xué)在法國》,廣州:花城出版社,1990年,第23頁。

猜你喜歡
莫言法國作家
作家的畫
作家談寫作
過去的年
作家現(xiàn)在時(shí)·智啊威
父親讓莫言比別人矮半頭
莫奈《睡蓮》[法國]
軍旅雅士
法國:短篇小說ATM機(jī)
法國浪漫之旅(二)
莫言與鳥叔的關(guān)系
隆回县| 泽库县| 宁津县| 东方市| 翁牛特旗| 梓潼县| 四平市| 滨州市| 班戈县| 常山县| 大悟县| 黑水县| 梅河口市| 宁陵县| 商河县| 自治县| 时尚| 嘉兴市| 苍山县| 茂名市| 新丰县| 沂源县| 营口市| 山西省| 库尔勒市| 屏东县| 宜丰县| 五寨县| 绵竹市| 寻甸| 邵阳县| 山丹县| 乐平市| 大厂| 新建县| 长垣县| 梓潼县| 内江市| 衡阳市| 峡江县| 岳阳市|