師:各位同學(xué),我們今天上的這節(jié)課的內(nèi)容,叫作對譯。課文的題目是……
生:《伯牙絕弦》。
師:請同學(xué)們先來看看我們的學(xué)習(xí)目標(biāo),目標(biāo)正確我們才能走正確的路。第一,培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)文言文的興趣與習(xí)慣;第二,明確通過學(xué)以致用學(xué)習(xí)文言文的科學(xué)途徑;第三,理解和運用“善”、“志”、“念”、“必”、“得”、“之”、“謂”、“乃”、“絕”等單音節(jié)詞。這節(jié)課我們要理解和運用這9個詞,能做到嗎?
生(齊答):能。
師:“聽君讀書,深淺自知”。我現(xiàn)在要先評價一下大家讀的水平,大家把卷子拿出來,我來聽一下大家讀得怎么樣。伯牙絕弦,預(yù)備讀——
(生齊讀)
師:我們自我點評一下,讀得怎么樣?。?/p>
生:我覺得可以讀得再有感情一點。
師:很有水平啊,我也很同意這個意見。但是要想讀得有感情,一定要先理解。這篇文章講的是什么呢?一句話表達(dá)。
生:俞伯牙為了謝知音而摔琴的故事。
生:伯牙摔琴謝知音。
師:表述很有文采哦,我們可以說伯牙怎么樣,鐘子期怎么樣。
生:伯牙善琴,鐘子期謝知音。
師:我們還可以說,伯牙鼓琴,志在……鐘子期怎么說?
生:伯牙鼓琴志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”
師:伯牙鼓琴志在流水,鐘子期怎么說?
生:伯牙鼓琴,志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”
師:如此一來,伯牙心中所想,子期心中即知。用文中的話說就是……
生:伯牙所念,子期必得之。
師:后來結(jié)局是什么呢?
生:子期死,伯牙謂世再無知音。乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
師:唉,結(jié)局實在令人感嘆,這是一個知音難覓的故事。我們一生之中很難得到一個知音,能夠有一個知音是一件幸福的事情。下面再讀一遍原文,品味作者的知音難覓的故事。
(生齊讀)
師:不錯,相比第一遍,讀得越來越有感情了。下面,我們以提問搶答的方式,把原文翻譯成白話文。我讀一句文言文,大家把它翻譯成白話文。
師:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。
生:伯牙善于彈鼓琴,鐘子期善于傾聽。
師:伯牙鼓琴,志在高山。
生:伯牙彈琴,心里想著高山。
師:鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”
生:鐘子期說:“好??!就像高高巍峨的泰山在我眼前一樣!”
師:鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”
生:鐘子期說:“好啊,廣袤大地就像江河一樣!”
師:大家表現(xiàn)真不錯,接下來,我們再做一個評價,把白話文翻譯成文言文。
師:“無論伯牙想到什么?”
生:伯牙所念。
師:鐘子期一定知道他的想法。
生:鐘子期一定想得到。(哄笑)
生:鐘子期必得之。
師:鐘子期去世后。
生:子期死。
師:伯牙認(rèn)為在世界上再也沒有懂得自己的好朋友了。
生:伯牙謂世再無知音。
師:翻譯得不錯。下面我們來做一個練習(xí),加深對文章的理解并且學(xué)以致用。在練習(xí)之前我們先來看幾個單音節(jié)字詞,一共有9個,分別是“善”、“志”、“念”、“必”、“得”、“之”、“謂”、“乃”、“絕”??矗渲小吧啤庇袃蓚€意向。那么,每個字又分別是什么意思呢?
生:第一個“善”是擅長,第二個“善”是很好。
生(紛紛搶答,歸納為):“志”是欣賞的意思;“念”是想到的意思;“必”是一定的意思;“得”是知道的意思;“之”是心意、想法的意思;“謂”是認(rèn)為的意思;“乃”是于是的意思;“絕”是斷絕的意思。
師:各位同學(xué),我們現(xiàn)在就來運用這9個單音節(jié)詞。(投影展示)
李駿續(xù)友情
姓名_____ 分?jǐn)?shù)_____
李駿擅長踢足球,劉知曉擅長觀賞。李駿踢球的時候,心里想到星空,劉知曉就說:“很好啊!你就像那天空中閃爍的明星?!崩铗E心里想到了世界,劉知曉就說:“很好?。∧憔拖衲蔷蘩颂咸系拇蠛?。”不管李駿想到什么,劉知曉都一定知道他的心意。
知曉去了市一中,李駿認(rèn)為他是自己的知音,于是繼續(xù)相約到球場,他們的友情也一直沒有斷絕。
(學(xué)生書面完成練習(xí),約12分鐘。教師發(fā)參考答案,同桌互相評分,報分。)
師:非常好,同學(xué)們,讓我們?yōu)樗型瑢W(xué)的精彩鼓掌吧?。ㄕ坡暎?/p>
師:同學(xué)們,這是老師做的參考答案。請思考以下兩個問題:第一,有什么地方和你不同,而你又覺得你自己是正確的,你可以提出來;第二,你認(rèn)為老師的參考答案有哪些地方還不如自己做得好的,也可以提出來。(投影展示)
李駿續(xù)友情
李駿善足球,劉知曉善觀。李駿踢球,志在星空。劉知曉曰:“善哉!爍爍兮若明星?!敝驹诖蠛?。劉知曉曰:“善哉!滔滔兮若四海。”李俊所念,劉知曉必得之。知曉赴市一中,李駿謂其為知音,乃續(xù)約于球場,友情終身不絕。
生:我認(rèn)為“李駿善足球”可以改為“李駿善踢球”。
師:他認(rèn)為可以改成“李駿善踢球”,同學(xué)們還記得第一個“善”是什么意思嗎?
生:(齊說)擅長。
師:所以說,還是“擅長”會好一點。
生:我認(rèn)為“李駿謂其為知音”應(yīng)改為“李駿謂之為知音”。
師:將“其”改為“之”,可以嗎?
生(齊答):可以。
師:真的不錯。
生:我認(rèn)為“乃續(xù)約于球場”應(yīng)改成“乃續(xù)期于球場”。
師:“期”是什么意思?endprint
生:相約。
師:似乎不太符合呢?沒關(guān)系,繼續(xù)研究研究。
生:我認(rèn)為“友情終身不絕”應(yīng)改為“終身不絕情”。
師:大家認(rèn)為“友情終身不絕”與“終身不絕情”哪一個更好呢?
生:友情終身不絕。
師: 是的,“友情終身不絕”似乎好一點。
生:我認(rèn)為“爍爍兮若明星”應(yīng)改為“閃閃兮若明星”。
師:非常不錯,還可以改成“閃爍兮若明星”。
生:我認(rèn)為“乃續(xù)約于球場”應(yīng)改成“遂續(xù)約于球場”。
師:(在黑板上書寫“遂”)改成“遂續(xù)約于球場”也是沒有問題的,有水平。
生:我還是覺得“善足球”應(yīng)改成“善踢球”好一點。
師:有一點道理,可是,因為古文中“踢”是動詞,“球”,就是“踢足球”的意思了,所以還是“善足球”好一點。
生:我認(rèn)為“劉知曉善觀”應(yīng)該改成“劉知曉善賞”。
師:其實,“觀”和“賞”兩者之間有沒有差別?還是有的,當(dāng)然我們沒有翻譯過來的時候,“觀”和“賞”都是一個詞。那么究竟用哪個詞更加恰當(dāng)呢?
生:觀。
師:我也認(rèn)為“觀”是比較恰當(dāng)?shù)摹?/p>
……
師:各位同學(xué),這一節(jié)課我們學(xué)習(xí)了一個新的內(nèi)容,叫做對譯。什么叫對譯?。烤褪前盐难晕姆g成白話文,再把白話文翻譯成文言文。我們通常在學(xué)習(xí)的時候只是將文言文翻譯成白話文,而今天在課堂上卻把白話文翻譯成文言文,這是一個很好的試驗。這不僅僅是一個方法的問題,更重要的是我們由過去的被動學(xué)習(xí)變成了今天的主動學(xué)習(xí),而且能夠?qū)W以致用了。這就讓我們有了學(xué)習(xí)的動力,有了成就感。
同學(xué)們,每一個人都是獨一無二的,除非你放棄了自己!
(下課。師生互致問候。)
(實錄整理:廣東東莞市北師大翰林實驗學(xué)校 梁樹芬)
課后解說:一座橋,可以走過去,也可以走過來
■ 容理誠
我剛才上的《伯牙絕弦》是一篇小學(xué)的課文,現(xiàn)我就這課談幾點預(yù)設(shè)的想法。
第一,對譯是一種通常使用的方法,但是在文言文教學(xué)中卻長期不用,我們只把文言文翻譯成白話文,就好像一座橋,我們只知道從橋的這邊走到那邊去,卻不知道怎樣走回來。中文可以翻譯成英文,英文也可以翻譯成中文,這叫對譯,對不對?基于此種認(rèn)識,我的課作了點改變。
第二,串講也是我們上課的主要方法。方法其實有很多,比如說古人有批注法,比如說討論法、朗讀法等,這些都可以,但是無論怎樣,就是要條條大路通羅馬,這是我們的目標(biāo)。關(guān)于課改,我想應(yīng)是建立在已知論上的。一般的串講和老師的主講,大多以未知論為基礎(chǔ),他們設(shè)想,學(xué)生什么都不懂,我要告訴他,這就是未知論。所以在教學(xué)中,很多老師喜歡講,他們想,如果不講,學(xué)生怎么會知道?其實不是這樣的。蘇格拉底說:“知識就在你的腹中,我不過是個助產(chǎn)婆?!蹦敲匆蠋煾墒裁茨??8個字,就是“營造環(huán)境,提供幫助”。怎么幫助呢?我們要當(dāng)學(xué)生是已知的,已知論的理論告訴我們:嬰兒一出生就是己知的了。頭顱的轉(zhuǎn)動,即在感受萬千世界,加上父母的遺傳,在他整個的生長過程中,有些(知識)他已經(jīng)有了。對他來講,有些知識不知道,有些是錯誤的,有些是模糊的。我們教育是干什么的?就是幫助他理清模糊的,糾正錯誤的,指引他繼續(xù)走向正確的道路,這就是我們的責(zé)任。這就是我們的理論基礎(chǔ)。
第三,文言文的閱讀也是一種個性化的閱讀?!墩n程標(biāo)準(zhǔn)》講得好:閱讀是一種個性化的行為。所以我們要充分調(diào)動學(xué)生自主學(xué)習(xí),多元解讀。比如剛才上課時最后一位學(xué)生有不同的見解,我就可以與他進(jìn)行磋商,如切如磋呀。這樣他就有進(jìn)步,就有成就感。
第四,教一篇課文,我們不可能面面俱到。教一般的文言文,我的設(shè)想是分三個階段。第一個階段,學(xué)生預(yù)習(xí),預(yù)習(xí)不要求多,根據(jù)下面的注釋和工具書,初步將文言文翻譯成白話文。第二個階段,就是第一節(jié)課,可以設(shè)定讓學(xué)生做兩件事:第一,讓他們進(jìn)一步將文言文翻譯成白話文,最好是書面翻譯。第二,用一句話來概括文章的內(nèi)容,或者文章的主旨。第三個階段,也就是第二節(jié)課,就是做能力的遷移訓(xùn)練??梢杂谩皩W(xué)以致用”四個字概括。一堂課的目標(biāo)一定要小而實,不要那么多。多了也實現(xiàn)不了。再有,從翻譯學(xué)上講,嚴(yán)復(fù)當(dāng)年提出翻譯學(xué)的三個字叫“信、達(dá)、雅”,這非常重要,就是正確、流暢和有文采。但是對初一的學(xué)生,首先是正確,高中的學(xué)生就要求高點。
最后一點就是評價方式。其實這節(jié)課從頭到尾都是一個評價式的課堂。你看,我先是聽的評價,也是讀的評價,后是文言文翻譯成白話文的口頭評價。接著是白話文翻譯成文言文的口頭評價,然后是白話文翻譯成文言文的書面評價,再是學(xué)生之間的互動評價,最后是老師對學(xué)生的歸納發(fā)展式的評價。整個串聯(lián)下來,就是以激勵為核心的發(fā)展性評價。對學(xué)生而言,與其說“怎么這樣你還搞不懂”,不如說“你怎么這么聰明”。發(fā)展性評價在我們的課程標(biāo)準(zhǔn)中沒有凸顯。課程評價這一塊,我的意思是要加大力度。今天的匯報希望大家多多指教,謝謝大家!endprint