劉淑珍
(安徽經(jīng)濟管理學(xué)院 國際貿(mào)易系,安徽 合肥 230059)
模糊與精確都是人類語言的基本屬性.語言的使用是十分復(fù)雜的過程,處于不同社會地位的人們?yōu)榱藢崿F(xiàn)預(yù)期的交際目的,會根據(jù)實際交際的情景使用或精確或模糊的語言.然而,長期以來在商務(wù)交往中,“明白”與“精確”一直是我們講話或?qū)懽魉非蟮臉?biāo)準(zhǔn).商務(wù)英語作為ESP的一種,在國際商務(wù)活動中具有其獨特的文體特征,遣詞造句必須具體、明確、清晰,話要說的清清楚楚、明明白白,不會引起誤解.但是隨著經(jīng)濟日趨全球化,國際溝通和交流進一步加深,人們發(fā)現(xiàn)有些場合不便明確詮釋自己的動機,模糊語言更有利于商務(wù)溝通.于是許多學(xué)者開始研究模糊語言在國際商務(wù)交流中的運用.
BEC(劍橋商務(wù)英語)證書是由英國劍橋大學(xué)考試委員會推出,國家教育部考試中心推薦,在全世界130多個國家舉行的商務(wù)英語資格證書考試.由經(jīng)濟科學(xué)出版社出版的《新編劍橋商務(wù)英語》學(xué)生用書是其推薦考試輔導(dǎo)用書,也是許多開設(shè)商務(wù)英語專業(yè)的院校采用的教材.此教材涉及商務(wù)交往中的一切語言信息,既有商務(wù)廣告,也有商務(wù)信函以及商務(wù)文章,每一類文章都使用了大量模糊詞語.因此,本文在商務(wù)英語語言模糊性的研究基礎(chǔ)上,分析《新編劍橋商務(wù)英語》中級第二版教材中模糊詞語的使用情況,旨在引導(dǎo)學(xué)生更靈活更得體地使用模糊語言以達(dá)到成功交際的目的,促進商務(wù)英語專業(yè)教學(xué),增強學(xué)生的語言輸出能力.
《新編劍橋商務(wù)英語》中級第二版教材中一共有14篇商務(wù)廣告、6篇商務(wù)信函和10篇商務(wù)文章,其中有大量模糊語言,現(xiàn)從詞匯的角度分析本教材中模糊語言的使用情況.
由于形容詞具有強大的修飾、描繪功能,它能使語言更加形象生動,富有感染力,形容詞的這種特性,使得形容詞成為商務(wù)英語中使用最多的模糊詞語.1983年著名語言學(xué)家里奇曾經(jīng)做過一項統(tǒng)計,最常使用的20個模糊形容詞是(按照使用頻率劃分):l)new;2)good;3)free;4)fresh;5)delicious;6)full;7)sure;8)clean;9)wonderful;10)special;11)crisp;12)fine;13)big;14)great;15)real;16)easy;17)bright;18)extra;19)safe;20)rich.例如:
It is also going to cut the cost of processing each claim and should produce a substantial saving on the time employees spend on claiming expenses.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:109)
這是作者介紹新的支付工具時的廣告,雖然并未明確指出這種支付工具到底可以為員工節(jié)約多少時間,但一個 substantial產(chǎn)生無限外延,已經(jīng)達(dá)到了勸說對方使用該產(chǎn)品的目的.
再比如:
I am looking forward to hearing from you in due course.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:25)
“in due course”沒有指明具體的時間,語氣溫和,為對方留下了足夠的余地.
模糊量詞包括數(shù)字性模糊量詞和非數(shù)字性模糊量詞.在商務(wù)英語中,數(shù)詞能以精確的形式傳遞模糊的概念,這不僅不會給讀者帶來誤解,反而會產(chǎn)生意想不到的宣傳結(jié)果,因為數(shù)字給人的感覺往往最直接,尤其是在商務(wù)廣告中.例如:
2+2 truly can=5!(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:10)
這是一家管理培訓(xùn)公司為自己的培訓(xùn)課程所做的廣告.每個人都清楚,2+2不可能會等于5,但這一句廣告詞就會讓讀者相信參加他們公司的培訓(xùn)會得到實實在在的好處,從而吸引消費者.
同時在英語中還有許多不用精確數(shù)字表達(dá)數(shù)量的非數(shù)字性模糊量詞,如heaps of,bags of,a touch of,a whole lot,a high rate of,a bit of等等.例如:
Residents enjoy ready access to a variety of leisure activities.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:56)
這篇廣告是介紹愛爾蘭的投資環(huán)境的,通過使用a range of來強調(diào)在愛爾蘭可以享受到各種各樣的休閑活動以吸引投資者的青睞.
商務(wù)英語中的一些模糊動詞可以產(chǎn)生一種親密感,往往可以直接打動讀者,尤其是一些單音節(jié)動詞,如 make,get,have,come,love,know,help etc.還有一些表示感覺的動詞也具有模糊性,如look,feel等詞,由于其使用語義模糊,很難確切的加以衡量,但卻能大大增強說話者的力度.例如:
Manager Adventures outdoor events help build leading business teams by increasing personal awareness of abilities and complementary skills in colleagues.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:10)
這依然是一家戶外培訓(xùn)公司在推出自己培訓(xùn)項目時所做的廣告,文中用Help向讀者傳達(dá)了參加培訓(xùn)就會有助于建立有效的團隊,提高團隊成員的個人意識,增加團隊的互補能力.但至于這種幫助到底有多大,則是“仁者見仁,智者見智”.Help是廣告中最常見的模糊動詞,給人一種很有效但又說不清、道不明的感覺.
商務(wù)英語中最常見的模糊代詞是We和You.例如:
You won’t be disappointed.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:20)
此處的you并不指具體的某個人,它指的是任何一位到餐館就餐的顧客.通過使用you來強調(diào)這家餐館高品質(zhì)的飯菜和服務(wù)不會讓任何人失望.
再比如:
I believe you mentioned that you are a keen gardener.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:25)
商務(wù)英語寫作中最常用的一種策略是“you-attitude(對方為視點)”.“you mentioned”的使用體現(xiàn)了作者對讀者的關(guān)注,給對方留下了積極的印象,促進了雙方之間的合作.
根據(jù)Lakoff的理解,模糊限制語是指“把事物弄得模模糊糊的詞語”(Lakoff,1972).按照這個定義,一些令聽話者得不到確切信息或者一些表達(dá)推測或不確定含義的詞語,都是模糊限制語.模糊限制語實際上是大致而非精確地描述話題的詞語.它加在原來話題里組成一個新的話題,使新話題與原來話題在程度上有所差別但又不致于引起誤解.根據(jù)模糊限制語的語義特征和語用功能,分為變動型模糊限制語(Approximators)和緩和型模糊限制語(Shields)(Prince,1980).H.P.Grice(1975)的含意理論認(rèn)為“真實情況表語義、非真實情況表語用”,因此變動型的模糊限制語是指按照實際情況改變對話題的認(rèn)識,而緩和型的模糊限制語并不改變話題內(nèi)容,只是傳達(dá)說話者對話題所持的猜疑或保留態(tài)度.
第一類是限制變動程度的模糊詞語,我們稱之為程度變動語.有一些話題加上了程度變動的模糊限制語可以使聽話者從說話者口里聽到與原話題有關(guān),但又不同于原話題的新概念,從而構(gòu)成真實程度不盡相同的新話題.這些原來只接近真實或可能是不真實的話題加上模糊限制語之后,變得更符合事實,模糊限制語言語交際功能的重要性也在于此.常用的程度變動語有:sort of,almost,quite,really,some,somewhat,a little,等等.例如:
This idea has improved over the years to be extremely popular with British and international tourists alike.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:20)
extremely popular強調(diào)這家餐館在英國經(jīng)營的非常成功,很受國內(nèi)外游客的歡迎.
第二類變動型模糊限制語是一些限制變動范圍的模糊詞語,經(jīng)常用于測量事物,我們稱之為范圍變動語.使用范圍變動語不必講究實際情況與話題的接近程度,可以避免說話者把話說得太死,以免與事實有距離.常用的范圍變動語有:about,around,approximately,roughly等.例如:
Ireland has invested more than US$7 billion in recent years to…which brings most of Europe within 24-36 hours by truck.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:56)
這一段話中使用了大量的范圍變動語來強調(diào)愛爾蘭的投資環(huán)境極佳,擁有先進的物流系統(tǒng),在短時間內(nèi)可以到達(dá)世界各個角落.
緩和型模糊限制語是在不改變話語結(jié)構(gòu)原意的基礎(chǔ)上增加一個模糊限制語,把原來的肯定語氣緩和下來.緩和型模糊限制語可以分為直接緩和語(Plausibility Shields)和間接緩和語(Attribution Shields).直接緩和語表示說話者對話題的主觀猜測或?qū)υ掝}持懷疑態(tài)度,如I think,as far as I know等等;而間接緩和語也是為了表達(dá)說話人對話語的猜測或不肯定,但它是通過引用第三者的話語來間接表達(dá)自己的看法,比如according to sb,as is well known,it is assumed that等.例如:
According to Peter Belsey from Huthwaite,the recipe of success to establishing or building a good business relationship seems to be the ability to mix"social"conversation with"purposeful"conversation and to move smoothly and effortlessly between the two.(pass Cambridge BEC Vantage,Student Book,2002:25)
According to的使用表明本文論述的觀點來自別人,在顯示對別人尊重的同時,也實現(xiàn)了作者的自我保護.
總之,該書中模糊詞語的使用十分豐富,現(xiàn)將整個模糊詞語的使用情況總結(jié)如圖:
分布情況模糊語言數(shù)量百分比
模糊形容詞 115 61.497
模糊量詞 7 3.744
模糊代詞 25 13.369
模糊動詞 14 7.487
模糊限制語 26 13.903
從某種程度上說,商務(wù)溝通是人類交際的一個縮影.在社會交往中,人們會在兩種情況下使用模糊語言,一種是被動地、積極地使用.在商務(wù)溝通中,為了達(dá)到商務(wù)交際的目的,不一定所有的商務(wù)信息都要具體精確、清楚明白,在某些特定情況下,含糊其辭、籠統(tǒng)、模糊一些反而更好,這種使用是必須的.另外一種是主動地使用.有時,自己對情況不太明了,通過把話語說的比較委婉,也會使用模糊語言,以便有意識地讓對方發(fā)表或形成他們的意見,使自己從中獲得有益的信息,這種使用是有意的.
模糊語言在商務(wù)交際中的語用功能主要體現(xiàn)在以下幾個方面:首先,模糊語言可以提高語言表達(dá)的準(zhǔn)確性;其次,模糊語言可以增強機動靈活性,使語言更加委婉、客觀、禮貌,表達(dá)更加生動、形象、幽默;最后,模糊語言有助于實現(xiàn)說話者的自我保護.但是模糊語言的使用也有其消極的一面.畢竟交易涉及到雙方的切身利益,在必須使用清楚語言表達(dá)的地方如果采用了模糊語言,將導(dǎo)致對方對寫作者要表達(dá)的意思判斷不準(zhǔn)確,反而會制約信息的正確傳遞,引起歧義和誤解.因此,在商務(wù)溝通中應(yīng)避免使用產(chǎn)生不同理解或意義不明確的詞語.
隨著中國國際交往活動的日趨頻繁,在中國經(jīng)濟與世紀(jì)經(jīng)濟融合的過程中,語言是互通商業(yè)信息、聯(lián)系商務(wù)活動及促進貿(mào)易關(guān)系的重要橋梁.貿(mào)易雙方遠(yuǎn)隔萬里,各在地球的一端,語言的重要作用不言而喻.如果語言表達(dá)出現(xiàn)問題,引起歧義,就會帶來誤解和疑慮,影響交易的順利進行,甚至導(dǎo)致貿(mào)易糾紛和索賠,從而阻礙公司的進一步發(fā)展.因此準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z言事關(guān)商務(wù)交際的成敗.
作為商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,語言學(xué)習(xí)的目的在于輸出,即正確、恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言.不管將他們來從事什么樣的職業(yè),最終都要走向社會,走進職場,都離不開聽、說、讀、寫、譯這些技能.并且在實際工作中他們需要的是在聽后說、寫、譯,在讀后說、寫、譯.因此,語言的輸出最終體現(xiàn)在說、寫、譯上,我們的商務(wù)英語教學(xué)就要以此輸出為導(dǎo)向,從社會的需求出發(fā),根據(jù)輸出的需要來對學(xué)生進行有效的語言輸入.通過分析模糊語言的使用及其語用功能,在實際的教學(xué)中,我們不僅要讓學(xué)生了解商務(wù)英語中模糊語言處處存在,還要讓他們學(xué)會如何恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z言,為以后從事商務(wù)活動做好準(zhǔn)備.
〔1〕Leech G.N..Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
〔2〕Lakoff,G.Hedges:A Study in M eaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[J].Journal of Philosophy-Logic I.1972:458-508.
〔3〕刁新慶.模糊語言在商務(wù)英語中的語用功能淺論 [J].河南教育學(xué)院學(xué)報 (哲學(xué)社會科學(xué)版),2013(4):123-124.
〔4〕廖英,莫再樹.國際商務(wù)英語語言與翻譯研究[M].對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2007.
〔5〕韓曉方,溫美昕.國際商務(wù)信函中模糊語言的語用分析[J].商場現(xiàn)代化(上旬刊),2007(5):16-17.
〔6〕王馨雪.商務(wù)交際中模糊語言的語用功能與策略研究[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2013(5):155-156.
〔7〕吳世雄,陳維振.模糊集合論與語義范疇模糊性研究[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2003(1).
〔8〕New Cambridge Business English, BEC Vantage Student’s Book,Lan Wood&Paul Sanderson,Econom ic Science Press,2002.