国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢詞匯多義性的認(rèn)知理?yè)?jù)
——以人體詞語(yǔ)“手(hand)”為研究個(gè)案

2014-03-31 17:24:18
關(guān)鍵詞:義項(xiàng)英漢詞典

李 玉

(阜陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 阜陽(yáng) 236037)

一詞多義(polysemy)指一個(gè)詞有兩個(gè)或者兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng),這種語(yǔ)言現(xiàn)象是人類(lèi)話語(yǔ)的基本特征。(Ullmann,1962:159-175)詞匯的多義性賦予同一詞形更多的義項(xiàng),減少了詞匯的總體數(shù)量,也減輕了人們?cè)~匯記憶的負(fù)擔(dān),體現(xiàn)了語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)性和靈活性原則,(林正軍,楊忠, 2005)也是人類(lèi)有效使用語(yǔ)言的表現(xiàn)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論能夠?yàn)檫@一現(xiàn)象提供較有說(shuō)服力的認(rèn)知理?yè)?jù)。例如,馬明(2011)從整體上闡釋了認(rèn)知理論對(duì)一詞多義現(xiàn)象的界定、詞匯義項(xiàng)發(fā)展的模式以及一詞多義現(xiàn)象產(chǎn)生的認(rèn)知手段。張紹全(2010)認(rèn)為,詞匯多義性的形成歸因于隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知思維模式。

本研究擬通過(guò)對(duì)英語(yǔ)“hand”和漢語(yǔ)“手”的各個(gè)義項(xiàng)的考察,探討隱喻和轉(zhuǎn)喻對(duì)其多義性的闡釋?zhuān)M(jìn)一步驗(yàn)證人體詞語(yǔ)意義的認(rèn)知體驗(yàn)性。同時(shí),通過(guò)英漢跨語(yǔ)言的對(duì)比,揭示英漢詞語(yǔ)意義的認(rèn)知差異,并分析導(dǎo)致這種差異的社會(huì)文化因素。研究語(yǔ)料來(lái)源于英漢權(quán)威的、有代表性的詞典?!笆帧钡牧x項(xiàng)及相關(guān)例句選自《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(1991),“hand”的用法選自《牛津高階英漢雙解詞典》(1997)。我們只選取“手”和“hand”本身的義項(xiàng),將它們的詞組義排除在外。

一 概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻及相互關(guān)系

Lakoff & Johnson首先提出了概念隱喻理論。根據(jù)這一理論,人類(lèi)的日常思維和行為概念系統(tǒng)都是隱喻性的。(Lakoff & Johnson, 1980:4)隱喻的本質(zhì)是用一種事物去理解和經(jīng)歷另一種事物,[8]是從相對(duì)熟悉和具體的始源域(Source Domain)向相對(duì)陌生和抽象的目標(biāo)域(Target Domain)的映射。束定芳(2008:168)將相似性看作隱喻意義產(chǎn)生的基本條件。相似性指兩個(gè)事物之間相似的地方,有物理相似性和心理相似性。物理相似性表現(xiàn)在形狀、外表或功能上;心理相似性指的是心理感受上的相似,而非物理意義上的相似。

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)將轉(zhuǎn)喻視為一種概念操作,被稱(chēng)作概念轉(zhuǎn)喻,它能有效地解讀詞匯、句法、語(yǔ)義和語(yǔ)篇等的認(rèn)知機(jī)制。Lakoff & Johnson認(rèn)為轉(zhuǎn)喻同隱喻一樣,在基本體驗(yàn)的基礎(chǔ)上構(gòu)筑了人類(lèi)的思維和行為。Kovecses(2002)對(duì)轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)特征做了更明確的表述,認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是同域中整體和部分或部分和部分之間的關(guān)系,始源域和目標(biāo)域之間是臨近性的關(guān)系。束定芳[9]認(rèn)為轉(zhuǎn)喻的兩個(gè)域之間是替代的關(guān)系。由此可以看出,轉(zhuǎn)喻涉及的是“臨近”和“突顯”的關(guān)系,事物的整體或者事物的某一部分被事物較易被感知的屬性所代替。

作為人類(lèi)重要的認(rèn)知模式,隱喻和轉(zhuǎn)喻之間的關(guān)系是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)探討的主要議題之一。人們普遍認(rèn)為,兩者的相似之處在于它們都是以人的基本經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)。兩者的差異在于,隱喻基于相似性,是不同認(rèn)知域之間的映射。而轉(zhuǎn)喻基于臨近性,是同一認(rèn)知域內(nèi)的映射,往往用一個(gè)突顯事物替代另一事物。其實(shí),隱喻和轉(zhuǎn)喻之間的界限并不是絕對(duì)的,而是呈現(xiàn)出一個(gè)漸進(jìn)式的連續(xù)體(continuum)。Radden(2000)認(rèn)為,“轉(zhuǎn)喻和隱喻分居兩端,基于轉(zhuǎn)喻的隱喻位于中間地帶”。作為兩種不同的認(rèn)知手段,隱喻和轉(zhuǎn)喻互為補(bǔ)充地共同作用于同一概念。當(dāng)一種認(rèn)知手段不能充分地建構(gòu)某一概念時(shí),另一種手段就加入進(jìn)來(lái)起輔助作用。

二 “手”和“hand”多義性的認(rèn)知闡釋

漢語(yǔ)“手”和英語(yǔ)“hand”的詞形簡(jiǎn)單,音節(jié)較少,屬于基本范疇詞,能反映人們與世界接觸的基本層面。由于被長(zhǎng)期廣泛、高頻率地使用,“手”和“hand”不斷地被賦予新的意義,詞語(yǔ)的內(nèi)涵不斷豐富和拓展,逐漸形成了一詞多義現(xiàn)象,滿(mǎn)足人們的交際需求。

“Hand”在《牛津高階英漢雙解詞典》中的名詞義項(xiàng)有,

(1) end part of the human arm below the wrist.. (手)

(2) active help. (積極的幫助)

(3) pointer on a clock, dial, etc. (時(shí)鐘、儀表等的指針)

(4) a. manual worker on a farm or in a factory, dockyard, etc. (農(nóng)場(chǎng)或工廠、船塢等的從事體力勞動(dòng)的工人;勞工)

b. member of a ship’s crew. (船員)

(5) skill in using the hands .(手藝;技能)

(6) a. set of cards dealt to a player in a card-game .(紙牌戲中拿到的一手牌)

b. one round in a game of cards. (紙牌戲的一局)

(7) style of handwriting. (書(shū)法)

(8) promise to marry. (許婚)

(9) unit of measurement, about four inches(10.16cm), used for measuring the height of a horse .(一手之寬,約4英寸,即10.16厘米,用以量馬的高度)

“Hand”在《牛津高階英漢雙解詞典》中的動(dòng)詞義項(xiàng)為,

(10) give or transfer something with one’s hand or hands. (交;遞)

“手”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)中的義項(xiàng)如下,

(11) 人體上肢前端能拿東西的部分。

(12) 拿著。

(13) 小巧而便于拿的。

(14) 親手或親手寫(xiě)的。

(15) 手段,手法。

(16)(手兒)(量)用于技能、本領(lǐng)等。

(17) 擅長(zhǎng)某種技能的人或做某種事的人。

1.“手”和“hand”原型義的判斷。

詞匯的義項(xiàng)可分為原型義和引申義,原型義指人類(lèi)最初認(rèn)識(shí)事物時(shí)對(duì)詞語(yǔ)賦予的具體意義,引申義是經(jīng)由原型義派生出來(lái)的詞義,這種派生過(guò)程具有系統(tǒng)性和理?yè)?jù)性。Tyler & Evans(2003)指出,判斷一個(gè)義項(xiàng)是否為原型義要看它是否為最早被使用的意義,以及在該詞的所有義項(xiàng)中是否處于主導(dǎo)地位。根據(jù)《古今漢語(yǔ)常用字字典》(2002),“手”為象形字,由手掌和手指組成。這樣就概括出手的基本特征,即包括手指和手掌兩個(gè)元素。由此,我們可以認(rèn)為,義項(xiàng)(11) 對(duì)手的描述,即“人體上肢前端能拿東西的部分”,與人們?cè)缙趯?duì)“手”的認(rèn)識(shí)是一致的。義項(xiàng)(12)到(17)中“手”的意義是在義項(xiàng)(11)的基礎(chǔ)上經(jīng)過(guò)一定的認(rèn)知手段延伸而來(lái)。換句話說(shuō),義項(xiàng)(11)在“手”的所有義項(xiàng)中處于主導(dǎo)地位。以上分析表明,義項(xiàng)(11)為“手”的原型義。

根據(jù)在線英語(yǔ)詞源詞典(網(wǎng)址為:http://www.etymonline.com/),“hand”源于古高地日耳曼語(yǔ)“hant”,指身體部位中用來(lái)抓東西的部分。故而,義項(xiàng)(1)為“hand”的原型義,其他9個(gè)義項(xiàng)是在原型義的基礎(chǔ)上逐步發(fā)展的引申義和拓展義。在索緒爾(2003)看來(lái),語(yǔ)言的形式和其所指之間沒(méi)有任何關(guān)聯(lián),符號(hào)的音和義在最初形成時(shí)具有任意性。因此,我們可以說(shuō),“hand”和“手”在指稱(chēng)人體“腕以下”的部位時(shí)是任意的,它們的音和義之間沒(méi)有認(rèn)知理?yè)?jù)。

研究發(fā)現(xiàn),隱喻和轉(zhuǎn)喻這兩種認(rèn)知機(jī)制對(duì) “手”和“hand”意義的延伸有較強(qiáng)的闡釋力。下面我們就對(duì)這兩個(gè)詞各義項(xiàng)之間的隱喻和轉(zhuǎn)喻關(guān)系進(jìn)行對(duì)比分析,揭示“手(hand)”多義性的認(rèn)知理?yè)?jù)。

2.隱喻作為認(rèn)知理?yè)?jù)對(duì)“手”和“hand”的闡釋。

隱喻概念的產(chǎn)生基于相似性。“Hand”的隱喻用法主要體現(xiàn)在將“手”分枝狀的形狀和持物、指點(diǎn)的功能投射到其他具有相似形狀和功能的實(shí)體上。例如,義項(xiàng)(3)中的隱喻用法就是將“手”的指點(diǎn)功能映射到“時(shí)鐘、儀表”的概念域中。漢語(yǔ)用“指針”來(lái)表達(dá)相同的概念,“指針”是偏正復(fù)合詞,將這一事物歸為針的范疇。由此可以看出,在具體事物的范疇化方面,不同民族選取的參照點(diǎn)存在差異性。

隱喻被認(rèn)為是從始源域到目標(biāo)域的映射。由于英漢民族的文化差異,“手”和“hand”在隱喻映射的目標(biāo)域表現(xiàn)出不對(duì)稱(chēng)性?!癏and”可以映射到婚姻域,如義項(xiàng)(8)。在傳統(tǒng)的英語(yǔ)國(guó)家習(xí)俗中,如果一個(gè)女子愿意和一個(gè)男子結(jié)婚就會(huì)把自己的手交給他;男方要求牽女方的手則表示向女方求婚。例如“He asked for her hand(他向她求婚)”。而在漢語(yǔ)中,人們常用“喜結(jié)連理”“走進(jìn)婚姻的殿堂”來(lái)表達(dá)相同的概念,體現(xiàn)了英漢民族婚姻域中文化模式的差異。義項(xiàng)(2)也是兩個(gè)不同域之間的映射,從具體域的“手”映射到抽象域的“幫助”。

人們做事的方式和態(tài)度可以由手運(yùn)動(dòng)的方式引申而來(lái)。義項(xiàng)(14)中,“手”所表達(dá)的“親手的”含義,可以用在“手稿,手令,手跡”等詞語(yǔ)中,反映的是人們親力親為的做事態(tài)度。英語(yǔ)中未見(jiàn)這一義項(xiàng)的表述,體現(xiàn)出英漢同一概念的多義詞義項(xiàng)分布的差異性。同理,義項(xiàng)(15)中“手段、手法”的含義也是隱喻用法,反映了人們的行為特點(diǎn)。

3.轉(zhuǎn)喻作為認(rèn)知理?yè)?jù)對(duì)“手”和“hand”的闡釋。

轉(zhuǎn)喻基于臨近性,涉及的是突顯關(guān)系,表達(dá)的是同域中整體和部分或者部分和部分之間的替代關(guān)系。手是人體不可或缺的一部分,是人們?cè)隗w力勞動(dòng)中最突出的身體部位,往往成為人們認(rèn)知中注意的焦點(diǎn),可以被用來(lái)指代整個(gè)勞動(dòng)者,屬于典型的“部分代替整體”的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。例如,在義項(xiàng) (4)a中,“手”就指代“從事體力勞動(dòng)的工人”。義項(xiàng)(17)中“手”轉(zhuǎn)指“擅長(zhǎng)某種技能的人”。而(4)b中“船員”概念的產(chǎn)生是因?yàn)樗麄冊(cè)诖瞎ぷ鲿r(shí)最忙碌的是兩只手,“手”就被突顯出來(lái)?!笆帧弊鳛椤按瑔T”的義項(xiàng)在漢語(yǔ)中缺省,這與英漢民族自然地理環(huán)境的差異有關(guān)。中國(guó)是一個(gè)以農(nóng)耕為主的國(guó)家,而英國(guó)是一個(gè)島國(guó),漁業(yè)、造船業(yè)和航海業(yè)都很發(fā)達(dá),對(duì)英國(guó)人民具有特殊的意義,很多詞因此被賦予相關(guān)的概念。義項(xiàng)(6)中“一手牌”和“紙牌戲中的一局”的意義也屬于以部分代整體的轉(zhuǎn)喻用法。義項(xiàng)(2)除了上文中的隱喻理?yè)?jù)外,還可以從轉(zhuǎn)喻的角度進(jìn)行分析,在“向他人尋求的援助(ask someone for a hand)”或者“向他人提供的幫助(give someone a hand)”中,不僅僅是“手”在發(fā)揮作用,我們身體的其他部位也在起著“幫助”的作用,“手”與“提供幫助的人”之間是“部分代整體”的關(guān)系,具有臨近性的特征。這樣,義項(xiàng)(2)既可以看作隱喻又可以看作轉(zhuǎn)喻,體現(xiàn)了隱喻和轉(zhuǎn)喻之間界限的模糊性,屬于轉(zhuǎn)喻和隱喻的連續(xù)體。

“手”與人們的實(shí)踐活動(dòng)緊密相關(guān),可以從事很多種行為和動(dòng)作,它的“工具性”的功能特征很容易被突顯出來(lái)。例如,義項(xiàng)(5)中的“手藝、技能”(He has a light hand with pastry. 他很會(huì)做糕點(diǎn))和義項(xiàng)(16)中的“本領(lǐng)、技能”(他真有兩手兒;學(xué)得一手兒絕活兒)都體現(xiàn)了“手”的工具性。義項(xiàng)(7)中的“書(shū)法”是一種特殊的技能,用來(lái)轉(zhuǎn)指手的工具性功能所帶來(lái)的結(jié)果,同屬轉(zhuǎn)喻,如“He has a good hand(他字寫(xiě)得好)”。在義項(xiàng)(9)中,手被用作測(cè)量工具,用手的寬度來(lái)計(jì)量馬的高度,這種用人體詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指測(cè)量單位的做法體現(xiàn)了以工具代結(jié)果的部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。例如“I had a very good 14.2 hands pony (我有一匹很棒的14.2手高的小馬)”。在漢語(yǔ)中,物體的尺寸可以用人們手指的寬度來(lái)衡量,如“這雙鞋大了一指;兩指寬的紙條”等。

義項(xiàng)(10)中,“hand”由名詞轉(zhuǎn)為動(dòng)詞。趙艷芳(2000:120)認(rèn)為,不同詞性的轉(zhuǎn)換是轉(zhuǎn)喻思維的結(jié)果,突顯了事物不同的方面。黃碧蓉,于睿(2011)也認(rèn)為詞性的轉(zhuǎn)換把事物的不同方面突顯出來(lái),用更直接更形象的方式以一種經(jīng)驗(yàn)來(lái)構(gòu)建和設(shè)定另一種經(jīng)驗(yàn),是在隱喻思維的作用下經(jīng)過(guò)臨近性關(guān)聯(lián)轉(zhuǎn)換的結(jié)果?!癶and” 用作動(dòng)詞屬于以施事代行為的部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,突顯了手以運(yùn)動(dòng)為主的生理功能,反映了人對(duì)事物的動(dòng)作行為。義項(xiàng)(10)中“交;遞”的概念是“hand”最典型的動(dòng)作,如“Please hand me that book(請(qǐng)把那本書(shū)遞給我)”。我們發(fā)現(xiàn),“hand”由名詞轉(zhuǎn)用為動(dòng)詞與手部的動(dòng)作容易成為注意力的焦點(diǎn)并被前景化有關(guān)。義項(xiàng)(13)中,“手”經(jīng)歷了從名詞到形容詞的詞性轉(zhuǎn)換,也屬于轉(zhuǎn)喻思維,遵循了語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)性原則。

英漢語(yǔ)這種詞性轉(zhuǎn)換的差異性主要是由兩種語(yǔ)言本身的不同體系造成的。英語(yǔ)詞性變化靈活,名詞可以直接用作動(dòng)詞,并且能像其他動(dòng)詞一樣進(jìn)行屈折變化。而名詞在作為孤立語(yǔ)的漢語(yǔ)中,詞性相對(duì)穩(wěn)定。漢語(yǔ)在用手表達(dá)動(dòng)作時(shí)多使用主謂復(fù)合詞,如“手舉紅旗”等。同時(shí),由于漢語(yǔ)是屬于表意的象形文字,很多表達(dá)手部動(dòng)作的詞由以“手(扌)”為偏旁的動(dòng)詞表示。

三 結(jié)束語(yǔ)

通過(guò)對(duì)“手”和“hand”基于詞典的義項(xiàng)考察發(fā)現(xiàn),“手”概念的延伸是經(jīng)過(guò)兩種認(rèn)知途徑展開(kāi)的:一是隱喻思維,反映了概念在不同認(rèn)知域之間的映射;二是轉(zhuǎn)喻思維,反映了概念在同一認(rèn)知域內(nèi)的拓展。詞匯通過(guò)這兩種認(rèn)知機(jī)制獲得的引申義項(xiàng)拓展了原有詞匯的使用范圍,也因其修辭性和理?yè)?jù)性加強(qiáng)了語(yǔ)言表達(dá)的效果。研究發(fā)現(xiàn),英漢語(yǔ)中“手”的原型意義是相同的,都指稱(chēng)人體的同一個(gè)部位,但是由于不同民族地理和社會(huì)環(huán)境的差異,“手”的意義在不斷拓展的過(guò)程中出現(xiàn)了差異。這種英漢語(yǔ)對(duì)比分析的研究視角進(jìn)一步驗(yàn)證了不同民族身體體驗(yàn)的相通性,同時(shí)也反映了英漢民族由于文化社會(huì)和地理環(huán)境的不同表現(xiàn)出的認(rèn)知體驗(yàn)的差異性。

本研究為多義詞教學(xué)提供了新的思路。一方面,教師可以幫助學(xué)生進(jìn)行有效的認(rèn)知遷移,使學(xué)生認(rèn)識(shí)到人類(lèi)認(rèn)知規(guī)律的普遍性,學(xué)會(huì)運(yùn)用聯(lián)想和想象,由詞語(yǔ)的熟悉義項(xiàng)推知陌生義項(xiàng)。另一方面,教師在詞匯教學(xué)中要逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),幫助他們認(rèn)識(shí)不同民族社會(huì)文化的差異性,避免母語(yǔ)負(fù)遷移。同時(shí),應(yīng)以隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知模式為指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生建立詞匯多個(gè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系,從整體上把握詞語(yǔ)意義。

[1]黃碧蓉,于睿.人體詞語(yǔ)詞義轉(zhuǎn)喻性研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011(4):19-23.

[2]林正軍,楊忠.一詞多義現(xiàn)象的歷時(shí)和認(rèn)知解析[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005(5):362-367.

[3]馬明.認(rèn)知視野中的一詞多義研究[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào),2011(6):544-549.

[4]束定芳.認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

[5]宛志文.古今漢語(yǔ)常用字字典[Z].武漢:湖北人民出版社,2002.

[6]張紹全.詞義演變的動(dòng)因與認(rèn)知機(jī)制[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(1):31-35.

[7]趙永峰.從“手”的認(rèn)知維度看“手”的意義建構(gòu)[J].外國(guó)語(yǔ)文,2012(1):90-95.

[8]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:5.

[9]中國(guó)社科院語(yǔ)言研究所詞典編輯室. 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,1991:179.

[10]De Saussure, F. Course in General Linguistics [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2003.

[11]Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner’s English - Chinese Dictionary(4th Edition)[Z]. Oxford University Press, 1997.

[12]Kovecses, Z. Metaphor - A practical Introduction [M].New York: Oxford University Press, 2002.

[13]Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live by [M].Chicago: University of Chicago Press, 1980.

[14]Langacker, R. Grammar and Conceptualization [M].Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 1999.

[15]Radden. G. How Metonymic Are Metaphors? [A]. In A. Barcelona (ed.). Metaphor and Metonymy at the Crossroads [M].Berlin / New York: Moulton de Gruyter, 2000:93-108.

[16]Tyler, Andrea & Vyvyan Evans. The Semantics of English Preposition: Spatial Scenes, Embodied Meaning of Cognition [M].Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

[17]Ullmann, Stephen. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning [M].Oxford:Basil Blackwell,1962.

猜你喜歡
義項(xiàng)英漢詞典
米沃什詞典
文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
評(píng)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)
小心兩用成語(yǔ)中的冷義項(xiàng)
詞典例證翻譯標(biāo)準(zhǔn)探索
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
兩用成語(yǔ)中的冷義項(xiàng)
知識(shí)窗(2015年1期)2015-05-14 09:08:17
英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
《胡言詞典》(合集版)刊行
Enhanced Precision
Beijing Review(2012年37期)2012-10-16 02:24:10
衡山县| 兰考县| 巴塘县| 黎平县| 贵港市| 东乌珠穆沁旗| 喀喇沁旗| 剑川县| 新巴尔虎右旗| 林周县| 外汇| 射阳县| 海口市| 陕西省| 达日县| 集安市| 龙游县| 东乌珠穆沁旗| 莒南县| 全南县| 宁武县| 临西县| 甘泉县| 宾阳县| 保德县| 揭阳市| 东港市| 温宿县| 商城县| 岳普湖县| 桐梓县| 清远市| 文安县| 赣州市| 宜川县| 嘉荫县| 威远县| 绥阳县| 海南省| 天全县| 澄迈县|