国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下的日語翻譯教學(xué)

2014-04-01 11:25:00趙立紅
關(guān)鍵詞:筆譯典禮日語

趙立紅

(大連理工大學(xué)城市學(xué)院,遼寧大連116600)

一、日語翻譯教學(xué)領(lǐng)域面臨的問題

1.日語翻譯教學(xué)領(lǐng)域存在著認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)

社會(huì)上多數(shù)人都存在著這樣的一個(gè)誤區(qū),翻譯不過是兩種語言符號(hào)之間的技術(shù)性轉(zhuǎn)換,只要懂得兩種語言和擁有一部雙語詞典,便可以從事翻譯[1];還有些人一味地認(rèn)為翻譯教學(xué)重在實(shí)踐,不需要理論,理論對實(shí)踐無指導(dǎo)意義[2],反之亦然等等。這些認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)都制約著翻譯學(xué)科的快速發(fā)展。

2.日語翻譯教學(xué)的教師普遍缺乏翻譯行業(yè)經(jīng)歷

相關(guān)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示:“雖然目前日語翻譯教師的年齡結(jié)構(gòu)和職稱結(jié)構(gòu)已經(jīng)逐漸趨于合理,但多數(shù)從事翻譯教學(xué)的教師還是缺乏嚴(yán)格的職業(yè)訓(xùn)練和學(xué)術(shù)訓(xùn)練”。[3]具備翻譯行業(yè)經(jīng)歷的日語翻譯教學(xué)的教師少之又少,加之課內(nèi)教研的壓力,教師也很少有精力去課外兼職從事翻譯工作,因此授課時(shí)只能紙上談兵,課堂效果不理想。

3.日語翻譯教學(xué)的課堂模式單一僵化

長期以來,各高校的翻譯教學(xué)課堂模式大多以“填鴨式”為主,學(xué)生練習(xí),教師講評。學(xué)生只要通過了相應(yīng)的翻譯課程考試,似乎就代表其掌握了相關(guān)的翻譯理論與技巧;但一旦到了實(shí)際翻譯場合便會(huì)無所適從。究其原因,除了反映學(xué)生自身綜合素質(zhì)有待提高的一面外,同時(shí)也反映了當(dāng)前各高校日語翻譯課堂教學(xué)模式單一僵化、人才培養(yǎng)定位與社會(huì)實(shí)際需求脫節(jié)的現(xiàn)狀。

4.現(xiàn)行的日語翻譯教材陳舊,實(shí)用性差

現(xiàn)行的日語翻譯教材在翻譯理論體系方面已經(jīng)非常系統(tǒng),便于對基礎(chǔ)翻譯理論的理解,但在內(nèi)容上多局限在文學(xué)作品的翻譯,內(nèi)容比較陳舊,脫離學(xué)生的實(shí)際水平,體現(xiàn)不了與時(shí)俱進(jìn),難以引起學(xué)生的興趣[4]。

5.日語翻譯課程開設(shè)的學(xué)期晚,課時(shí)少

開設(shè)日語專業(yè)的高校大多是招生零起點(diǎn)的學(xué)生,所以大部分院校都是從大三才開始開設(shè)日語口筆譯課程,而且開設(shè)的相應(yīng)課時(shí)少(一般為周2-4學(xué)時(shí)左右),在此現(xiàn)狀下,必然導(dǎo)致翻譯課的教學(xué)效果很不理想。

二、日語翻譯教學(xué)的改革嘗試

具有綜合性、高端性、實(shí)踐性等特征的日語翻譯教學(xué)因?yàn)槭苌鲜鲋T多問題的影響,使其在各高校的大學(xué)日語教學(xué)中處于弱勢,沒有得到廣泛的重視,致使該學(xué)科的發(fā)展嚴(yán)重滯后。因此日語翻譯教學(xué)的改革勢在必行。筆者在日語翻譯教學(xué)方面上,做了如下的改革嘗試。

1.提高學(xué)生對日語翻譯教學(xué)的興趣

大學(xué)四年間,除了讓學(xué)生掌握必要的日語翻譯理論與翻譯技巧外,各高校日語專業(yè)可適當(dāng)從第二學(xué)期開始,有意識(shí)地在基礎(chǔ)日語、日語視聽課堂上讓學(xué)生做簡單的日漢互譯練習(xí),通過中日文化的初步對比,努力提高學(xué)生對翻譯教學(xué)的興趣。

2.增加日語翻譯教學(xué)教師的行業(yè)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)

各高校的日語翻譯教學(xué)教師應(yīng)積極主動(dòng)不斷提升自身的翻譯能力,此外,各高校還應(yīng)開展校企合作——建立長期校外日語翻譯實(shí)習(xí)基地,讓日語翻譯教學(xué)的教師參與到企業(yè)的翻譯項(xiàng)目中。通過項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)的方式,促使日語翻譯教學(xué)的教師找到課堂翻譯教學(xué)和市場需求的平衡點(diǎn),完成從理論到實(shí)踐的復(fù)合型整合。

3.構(gòu)建科學(xué)的、符合社會(huì)實(shí)際需求的日語翻譯課程體系

基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的定位,依照《高等院校日語專業(yè)高年級(jí)階段教學(xué)大綱》,并借鑒國內(nèi)其他高校的日語人才培養(yǎng)模式和日語課程設(shè)置體系,調(diào)整優(yōu)化翻譯課程體系,除設(shè)置日語口筆譯課程、日語口筆譯實(shí)踐課程外,應(yīng)充分利用第二課堂,以副教授、教授為主導(dǎo),學(xué)生為主體,通過具體的翻譯項(xiàng)目來鍛煉學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。

具體展開的形式是利用第二課堂提供的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),學(xué)生每天至少看半個(gè)小時(shí)的日文網(wǎng)頁,捕捉一些自己感興趣的新詞匯,從自己感興趣的報(bào)道中,每周選取一篇口譯或筆譯文章,在翻譯過程中,摸索一些翻譯技巧。

4.構(gòu)建與時(shí)俱進(jìn)的教材體系

實(shí)際翻譯教學(xué)中,采用國內(nèi)外權(quán)威性日語口筆譯教材,對學(xué)生加強(qiáng)翻譯理論與翻譯技巧的指導(dǎo),同時(shí)自編口筆譯教輔講義。在自編講義當(dāng)中融進(jìn)時(shí)下的最新技術(shù)信息和文化信息,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而提高其翻譯實(shí)踐能力。

5.根據(jù)學(xué)生特點(diǎn)制定翻譯教學(xué)目標(biāo),調(diào)整翻譯教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法

以日語口譯(二)的“入職典禮”翻譯為例,翻譯教學(xué)目標(biāo)定位為“掌握入職典禮場面下的各種致辭固定表達(dá)”。具體展開的教學(xué)流程如下:(1)課前預(yù)習(xí)。讓學(xué)生分組了解日企“入職典禮”的流程及參加日企“入職典禮”時(shí)應(yīng)注意的基本禮節(jié)。重點(diǎn)是通過網(wǎng)絡(luò)或相關(guān)文獻(xiàn)歸納總結(jié)參加日企“入職典禮”的相關(guān)信息。(2)課堂集中發(fā)表。各組學(xué)生就各自歸納整理的日企“入職典禮”的信息,用日語進(jìn)行發(fā)表匯報(bào),教師引導(dǎo)各組學(xué)生進(jìn)行交流和討論。(3)觀摩翻譯案例。教師播放“入職典禮”上的社長致辭、前輩致辭、新人代表致辭的場面,讓學(xué)生進(jìn)行觀摩,體驗(yàn)現(xiàn)場翻譯的感受。(4)翻譯模擬實(shí)踐與教師點(diǎn)評。觀摩翻譯案例后,各組學(xué)生分別從中選出各自感興趣的場面,進(jìn)行模擬翻譯(各組學(xué)生需要課外的分角色的準(zhǔn)備練習(xí)時(shí)間)。教師事先提出考評要求:場面的道白、角色的劃分、語言的表達(dá),尤其強(qiáng)調(diào)是否使用了新的語言表達(dá)。目的是鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行多樣性和創(chuàng)造性的翻譯。(5)反復(fù)修改。學(xué)生在課后根據(jù)課堂討論與教師的點(diǎn)評對譯文進(jìn)行修改。

6.采用靈活的課程學(xué)習(xí)評價(jià)考核方式

課程學(xué)習(xí)評價(jià)是為了提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,全方位地考核學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,為此除了實(shí)施必要的隨堂小測試外,應(yīng)加大對學(xué)生學(xué)習(xí)過程的考核力度,即增加學(xué)生的模擬實(shí)戰(zhàn)技能考核。教師在完成每單元的翻譯基礎(chǔ)理論、翻譯技巧的講授后,通過播放相關(guān)的翻譯錄像或翻譯資料等,要求學(xué)生觀看后分組討論,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行發(fā)表,教師將發(fā)表的效果作為平時(shí)重要評價(jià)考核環(huán)節(jié)記錄備案。

總之,作為日語翻譯教學(xué)的教師在提高自身的專業(yè)翻譯技能的同時(shí),應(yīng)在教學(xué)實(shí)踐中積累經(jīng)驗(yàn),不斷探索翻譯課堂的教學(xué)規(guī)律,發(fā)展和完善新的教學(xué)方法,進(jìn)一步搞好日語專業(yè)翻譯教學(xué),進(jìn)而提高學(xué)生的日語綜合運(yùn)用能力和職業(yè)競爭力,最終達(dá)到培養(yǎng)應(yīng)用型人才的目標(biāo)定位。

[1]朱徽.具開拓意義的翻譯文學(xué)研究新著——評謝天振著《譯介學(xué)》[J].中國翻譯,2000,(1):59.

[2]茍麗梅.論翻譯教學(xué)的人文化[J].西北成人教育學(xué)報(bào),2006,(1):21.

[3]陳莉莉.漫談日語翻譯教學(xué)[J].中共科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2009,(19):114.

[4]周虹.關(guān)于應(yīng)用型日語本科翻譯教學(xué)的思考[J].常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2012,(7):107.

猜你喜歡
筆譯典禮日語
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
奢華的典禮
頒獎(jiǎng)典禮剪影
視野(2018年24期)2018-01-03 01:59:39
略論筆譯與口譯的區(qū)別
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
Keynote Speakers
长葛市| 安宁市| 库伦旗| 通榆县| 东港市| 宁夏| 慈利县| 隆尧县| 偃师市| 和静县| 彰化县| 万全县| 霍州市| 湖南省| 洱源县| 类乌齐县| 垣曲县| 万全县| 海晏县| 昂仁县| 汉寿县| 襄垣县| 田东县| 蛟河市| 工布江达县| 崇信县| 蒲江县| 滦南县| 蒙自县| 肥城市| 丰台区| 平罗县| 福建省| 韶关市| 贡觉县| 中超| 二连浩特市| 岳阳县| 昌邑市| 灌南县| 盘山县|