国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化教育背景下翻譯人才的培養(yǎng)研究

2014-04-07 16:14:45呂殊佳
黑龍江教育·理論與實(shí)踐 2014年10期
關(guān)鍵詞:外語教學(xué)外語跨文化

呂殊佳

跨文化教育背景下翻譯人才的培養(yǎng)研究

呂殊佳

(黑龍江大學(xué)應(yīng)用外語學(xué)院,黑龍江哈爾濱150080)

翻譯是涉外交流的重要紐帶,翻譯已經(jīng)成為不可或缺的重要部分,無論文化科技、國際貿(mào)易、學(xué)術(shù)交流還是時(shí)事政治我們都離不開翻譯,因此翻譯是外語教學(xué)中學(xué)生須要掌握的實(shí)用性很廣、實(shí)踐性很強(qiáng)的技能之一。我國的翻譯教育是以跨文化交際為背景進(jìn)行的專門化人才培養(yǎng)教育,根據(jù)這一理念,本文分析了跨文化教育與翻譯的關(guān)系,指出了翻譯人才的培養(yǎng)意義,對(duì)我國專門化翻譯人才的培養(yǎng)問題進(jìn)行了全面的思考。

跨文化教育;人才培養(yǎng);翻譯教育

中國加入WTO的成功和經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展促使翻譯成為涉外交流的重要紐帶,中外貿(mào)易迅速增長,這就推動(dòng)了對(duì)翻譯人才的需求。十六大以后,國家文化政策實(shí)施中國文化走出去的重要戰(zhàn)略,在世界各地的大學(xué)成立孔子學(xué)院,傳播中國文化。因此文化交流日益加,對(duì)翻譯人才的需求也日益遞增。

一、跨文化教育現(xiàn)狀

(一)跨文化的概念

對(duì)于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng),這就是跨文化。文化表現(xiàn)在居住在特定社會(huì)人們的日常行為中;表現(xiàn)在作為交際形態(tài)的行為方式中;還表現(xiàn)在所使用的語言當(dāng)中,不同文化背景的人之間的交際就是跨文化交際。

(二)外語教學(xué)中的跨文化教育

中國加入WTO以后,我們與不同文化背景的人們接觸日益緊密,這種變化使外語學(xué)習(xí)的目的、外語教學(xué)的目標(biāo)、方法、手段都發(fā)生了變化。外語教學(xué)工作更是面臨著嚴(yán)峻的考驗(yàn)。新的形勢(shì)對(duì)外語教師提出了新的要求,其中之一就是不僅要教學(xué)生基礎(chǔ)的外語知識(shí),還應(yīng)該從跨文化交際角度考慮外語教學(xué)。外語教育的同時(shí)也是跨文化教育。語言是文化的一部分,同時(shí)又是文化的載體,文化的傳播必然借鑒語言,語言與文化相互影響,所以在外語教學(xué)中要有意識(shí)地將文化滲透其中,強(qiáng)調(diào)語言的文化載體功能。重視各族文化,加深國際間的理解,不能把語言僅僅看作是一種符號(hào)系統(tǒng)來學(xué)習(xí)。

二、外語教學(xué)中的翻譯教學(xué)

翻譯不僅僅是將一種語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式,而且應(yīng)該是將原文的內(nèi)容、形式、文體風(fēng)格等整體特點(diǎn)忠實(shí)地表達(dá)出來,才能在實(shí)際翻譯中準(zhǔn)確表達(dá)該文體的特色,從而在商貿(mào)交際中取得成功。翻譯是外語教學(xué)中需要學(xué)生掌握的實(shí)用性很廣、實(shí)踐性很強(qiáng)的技能之一。從小學(xué)到大學(xué)的外語教育中不乏翻譯練習(xí),翻譯測(cè)試。由此可見,翻譯在外語學(xué)習(xí)中的重要性。

(一)中小學(xué)外語翻譯教學(xué)

當(dāng)前,越來越多的小學(xué)開設(shè)英語課程,小學(xué)階段的英語課程主要以語言輸入為主,所以模仿和記憶是學(xué)習(xí)的主要手段。小學(xué)階段的翻譯教學(xué)基本上就是對(duì)單詞的翻譯,中學(xué)階段的教學(xué)則對(duì)學(xué)生提出了明確的要求。要求學(xué)生能夠利用簡單的語言、仿照學(xué)過的句式、題材或話題進(jìn)行簡單的書信、便條等書寫,這是翻譯學(xué)習(xí)的初始階段。

(二)大學(xué)外語翻譯教學(xué)

我國翻譯人才的培養(yǎng)主要是靠大學(xué)階段對(duì)學(xué)生的教育。大學(xué)的翻譯教育可以分為兩部分,一部分是公共英語教育中的翻譯教育,另一部分是專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)。公共英語教育中對(duì)翻譯有著明確的能力要求,我們以四級(jí)教學(xué)為例,要求學(xué)生能借助詞典對(duì)題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英漢譯速為每小時(shí)約300個(gè)英語單詞,漢英譯速為每小時(shí)約250個(gè)漢字。譯文基本準(zhǔn)確,無重大的理解和語言表達(dá)錯(cuò)誤。要求學(xué)生具有一定的國際視野,掌握跨文化交際理論的基本概念,能在一般性跨文化交際中發(fā)現(xiàn)、理解和尊重文化間的差異,具有一定的跨文化語用能力。專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)就是對(duì)以翻譯作為專業(yè)的學(xué)生的培養(yǎng)。我國很多高校的外語系都設(shè)立了翻譯專業(yè)。通常他們比較重視對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐的研究。這些課程把經(jīng)濟(jì)、法律等知識(shí)融入到了翻譯基本理論和翻譯策略中,從而提高了翻譯學(xué)習(xí)的有效性。

三、我國翻譯人才稀缺的現(xiàn)狀及培養(yǎng)意義

(一)翻譯人才稀缺的現(xiàn)狀

隨著對(duì)外開放的深化和擴(kuò)展,中國與外國的貿(mào)易迅速增長,從而翻譯產(chǎn)業(yè)和市場(chǎng)逐年擴(kuò)大,這就加大了對(duì)翻譯人才的需求。但是,目前我國的服務(wù)隊(duì)伍和翻譯人才嚴(yán)重短缺,在大型企業(yè)等地方,口譯和筆譯人員十分難求。據(jù)中國權(quán)威部門統(tǒng)計(jì),以各種形式從事翻譯工作的人大約有50萬,其中受過專業(yè)培養(yǎng)的人少之又少,高水平翻譯人才所占比例不到5%,尤其是小語種翻譯人才格外緊缺。翻譯人才的缺口高達(dá)90%。我國翻譯市場(chǎng)龐大,質(zhì)量堪憂,問題重重,這是我國翻譯市場(chǎng)的最真實(shí)的寫照。

(二)翻譯人才培養(yǎng)的意義

翻譯人才的稀缺大大的成為我國改革開放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的絆腳石。翻譯人才的缺失不僅影響中國文化的對(duì)外傳播、推廣,同時(shí)也影響我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。更影響了對(duì)外合作與交流,阻礙了國家軟實(shí)力的建設(shè)。最終影響了我國的人文環(huán)境和國際形象。因此翻譯人才的培養(yǎng)意義重大,不容忽視。

翻譯是溝通的紐帶和媒介,在全球一體化的今天,對(duì)外的溝通交流已經(jīng)滲透到各行各業(yè),培養(yǎng)得力的翻譯人才是我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展,對(duì)外溝通的有效信息保障,我們要高度重視對(duì)翻譯人才的培養(yǎng),在培養(yǎng)翻譯人才專門化、類別化的同時(shí),注意對(duì)他們進(jìn)行跨文化的灌輸。

四、我國翻譯人才培養(yǎng)的對(duì)策

(一)把文化教育融入到外語翻譯教學(xué)中。在具體的教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)有意識(shí)地把文化信息滲透到語言技能的教學(xué)中,積極引導(dǎo)學(xué)生自覺了解和適應(yīng)外語所承載的文化,從而培養(yǎng)文化敏感度和洞察力。具體方法如下:

1.語言講解:教師在教學(xué)中根據(jù)教學(xué)內(nèi)容的需要對(duì)目的語文化進(jìn)行講解,使學(xué)生了解目的語文化概況。

2.情景滲透:按照目的語國家文化及習(xí)慣進(jìn)行語言的實(shí)際操練,最好與目的語國家的人進(jìn)行交流。讓自己親身體驗(yàn)?zāi)康恼Z國家文化,另外,還可以利用圖片、情景劇和影視劇等手段進(jìn)行教學(xué)。

3.閱讀分析:借助外國文學(xué)作品、期刊、雜志和報(bào)紙的閱讀來感受外國文化,教師要引導(dǎo)學(xué)生閱讀文學(xué)作品等并加以分析指導(dǎo),從而幫助學(xué)生積累文化方面的知識(shí),更深入地理解另一個(gè)民族的價(jià)值觀和信仰。

(二)轉(zhuǎn)變翻譯人才傳統(tǒng)的培養(yǎng)模式。以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,推進(jìn)翻譯教學(xué)的深化改革,一直以來,我們?nèi)狈?duì)翻譯的系統(tǒng)教育,翻譯訓(xùn)練很少。只是把它作為外語學(xué)習(xí)的工具,不是為了培養(yǎng)專門化的翻譯人才,可以理解為教學(xué)翻譯,而不是翻譯教學(xué)。從而致了目前精干的翻譯人才短缺的現(xiàn)狀。這就促使我們必須進(jìn)行翻譯人才培養(yǎng)的相關(guān)改革。首先,進(jìn)行教材建設(shè),制定符合我國人才培養(yǎng)的翻譯教材。其次,創(chuàng)新翻譯教學(xué)方法,無論在口譯還是在筆譯中,著重強(qiáng)調(diào)翻譯的過程,進(jìn)行翻譯場(chǎng)景的實(shí)戰(zhàn)性模擬練習(xí),從而提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量,培養(yǎng)一批適應(yīng)社會(huì)發(fā)展、具有國際視野的應(yīng)用型翻譯人才。

[1]王銀泉.以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J].外語界,2008(2).

[2]王飛.試論加快培養(yǎng)翻譯人才的意義與途徑[J].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3).

[3]連彩云,荊素蓉,于婕.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式研究[J].中國翻譯,2011(4).

[4]穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場(chǎng)需求看專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)[J].外語與外語教學(xué),2012(3).

呂殊佳(1980-),女,黑龍江肇東人,碩士,講師,主要從事大學(xué)英語教學(xué)。

黑龍江省教育廳人文社科項(xiàng)目的資助(項(xiàng)目編號(hào):12532297);黑龍江大學(xué)新世紀(jì)教育教學(xué)改革項(xiàng)目資助(項(xiàng)目編號(hào):2012C75,2012C66)

猜你喜歡
外語教學(xué)外語跨文化
從震旦到復(fù)旦:清末的外語教學(xué)與民族主義
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
外語教育:“高大上”+“接地氣”
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
“Less Is More”在大學(xué)外語教學(xué)中的應(yīng)用
石黑一雄:跨文化的寫作
大山教你學(xué)外語
大山教你學(xué)外語
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
外語教學(xué)法的進(jìn)展
科技視界(2014年32期)2014-08-15 00:54:11
沂水县| 吴忠市| 瑞昌市| 梅州市| 兴和县| 剑川县| 武强县| 富顺县| 农安县| 连州市| 柞水县| 垣曲县| 孟州市| 天峨县| 佛坪县| 乌兰浩特市| 福泉市| 攀枝花市| 白城市| 密山市| 无为县| 绥中县| 宜兰市| 永川市| 华蓥市| 南昌县| 古交市| 奉节县| 浦江县| 苏州市| 宁南县| 杨浦区| 伊宁县| 灵山县| 新竹县| 扎赉特旗| 垦利县| 武穴市| 鄂州市| 泉州市| 宁海县|