武一娜+石玥
[摘要]隨著國際電影市場的繁榮與發(fā)展,國外對莎劇電影的研究也逐漸形成了百花齊放、百家爭鳴的趨勢。主要的研究方向可以分為:作者論、原著中心化、影史和跨學(xué)科研究四類。在通過研究和分析國外在相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的文章和有關(guān)著作后,不難發(fā)現(xiàn),基于研究文學(xué)學(xué)科自身具有開放性等特點,盡管它們的出發(fā)角度各不相同,但是對推動莎劇電影改編領(lǐng)域而言,都起到了不可磨滅的作用。本文通過對上述四種研究方向進(jìn)行分析,簡要闡述了國外莎劇電影改編領(lǐng)域中的大致內(nèi)容。
[關(guān)鍵詞]國外;莎士比亞;電影
視覺因素是當(dāng)下社會生活里重要的一項因素,對其進(jìn)行研究的領(lǐng)域通常被稱為視覺文化研究。隨著視覺因素所占據(jù)的位置越來越重要,并有向重要文化研究目標(biāo)發(fā)展的趨勢,莎士比亞研究的領(lǐng)域同樣也正在經(jīng)歷由文本和語言向視覺與表演的巨大變革,這也讓對莎士比亞戲劇改編成電影慢慢形成了相關(guān)產(chǎn)業(yè)之中的一個重要類別。
一、國外莎劇的產(chǎn)生及現(xiàn)狀
1899年,第一部以莎士比亞的戲劇為基礎(chǔ)而改編的電影出現(xiàn)了。著名演員Sir Herbert Beerbohm所出演的莎劇《約翰王》在銀幕之上出現(xiàn)了一分鐘左右的時間,雖然時間不長,卻是歷史上電影行業(yè)和莎劇表現(xiàn)的首次融合。從這時開始,無論電影行業(yè)想做出何種試驗或創(chuàng)作,將莎劇當(dāng)作基礎(chǔ)而進(jìn)行檢測和參與都是不可或缺的。雖然莎劇所占世界電影行業(yè)的總產(chǎn)量的比重不算很大,但對以不斷創(chuàng)新為特點的電影領(lǐng)域來說,也從另一個方面闡述了莎劇為電影工作者所帶來的經(jīng)久不衰的影響力。隨著莎劇電影的創(chuàng)作和繁榮,對于莎士比亞戲劇電影的改編所受到的關(guān)注程度也在逐步呈現(xiàn)出向上發(fā)展的趨勢。
眼下,對于莎劇電影和莎劇改編的探究,已逐漸變成了對莎劇進(jìn)行研究所不可或缺的重要構(gòu)成部件。例如,由劍橋大學(xué)所出版的《威廉·莎士比亞》(The Cambridge Introduction to Shakespeare)作為莎士比亞研究學(xué)科入門的讀本,拿出了至少一整章的篇幅對莎劇實踐中的啟示和現(xiàn)狀進(jìn)行了探討。作者將莎劇在電影領(lǐng)域內(nèi)的研究概括為兩方面的問題,即莎劇電影的分類和定義。這是相互交錯的兩個問題,不但事關(guān)莎劇電影研究領(lǐng)域的方法與角度,也關(guān)系到該項研究的合法性。此書的作者認(rèn)為,以莎士比亞戲劇為基本而改編的電影和原著文章與電影產(chǎn)物三者之間存在著互相交雜的聯(lián)系。
在不同學(xué)科互相交雜、參與的時代環(huán)境之下,莎劇電影真正純粹的改編已經(jīng)不復(fù)存在,即使改編得再正統(tǒng),都不可避免會被電影的時代和發(fā)展歷程所影響。此類態(tài)度的開放性很大程度上將莎劇電影文化研究的傾向體現(xiàn)了出來,同時也表明莎劇電影的研究不再會僅僅局限于文章的精讀當(dāng)中。
二、莎劇的研究方向
在通過研究和分析國外在相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的文章和有關(guān)著作后,不難發(fā)現(xiàn),基于研究文學(xué)學(xué)科自身具有開放性等特點,莎劇電影的研究也和其他任何一類初步成長的學(xué)科分支相同,正處于百花齊放、百家爭鳴的狀態(tài)。按照其研究方向的不同,可以進(jìn)行如下劃分:一是從作者角度出發(fā),對有關(guān)導(dǎo)演的作品進(jìn)行分析的作者論;二是從原著文章角度出發(fā),對莎劇的某類或某部戲劇改編而成的電影進(jìn)行分析與比較,是與作者論相對的原著中心化;三是以電影的發(fā)展史作為出發(fā)點,純粹對莎劇電影進(jìn)行歸納與匯總;四是通過視角各異和風(fēng)格不同的方法,對莎劇電影進(jìn)行研究和評述,將此類研究放在大的社會學(xué)的背景當(dāng)中,展現(xiàn)了文化領(lǐng)域之中視覺研究的特點,與此同時也使之發(fā)展成為未來該領(lǐng)域之中的長明燈。
(一)以作者論為基礎(chǔ)的研究方向
早在20世紀(jì)中葉,法國的《電影手冊》中最早提出了作者論的概念,其所倡導(dǎo)的是影片的藝術(shù)性是由電影導(dǎo)演所決定的。如果用這種方法來對莎劇電影進(jìn)行策略分析時,必須要以事實為基礎(chǔ):在電影的發(fā)展歷程中,有許多導(dǎo)演出于對莎劇恒定的興趣,在對其進(jìn)行電影改編的過程中做了多次嘗試。例如:肯尼斯·布萊納(Kenneth Branagh)、黑澤明(Akira Kurosawa)、勞倫斯·奧利弗(Laurence Olivier)、佛朗哥·澤菲雷里(Franco Zeffirelli)、奧森·威爾斯(Orson Welles)、格列高里·柯靜采夫(Grigori Kozintsev)、彼得·布魯克(Peter Brook)等?!栋焉瘎∨某呻娪埃簞趥愃埂W利弗,奧森·威爾斯,彼得·布魯克,黑澤明的電影改編》(Filming Shakespeares Plays:The Adaptations of Laurence Olivier,Orson Welles,Peter Brook and Akira Kurosawa)是作者論研究方法之中極具代表性的作品,作者在對上述導(dǎo)演和由其改編莎劇電影中的空間視角進(jìn)行了集中展現(xiàn)和探討。
很多時候,由于以導(dǎo)演視角對電影進(jìn)行改編其深層次的含義是不同的媒介相互轉(zhuǎn)化,簡而言之就是將單純的文字符號轉(zhuǎn)變?yōu)槎酁榈牧Ⅲw影像。所以,在對莎劇電影改編研究的過程當(dāng)中應(yīng)該更加注重這兩種不同媒介間所存在的差異,而不是相同的。換言之,莎劇電影改編的好與壞同樣不應(yīng)該以改編后對原著文章是否重視來當(dāng)作衡量標(biāo)準(zhǔn)。
(二)以原著中心化為基礎(chǔ)的研究方向
原著中心化,是一種和作者論相對立的莎劇電影研究學(xué)說。其主要研究方法是以莎士比亞原著的劇本作為出發(fā)點,進(jìn)而對某個或某類具體的作品不同版本的電影改編進(jìn)行研究和考察,從而比較原著與電影之間的不同。
顯然,此類研究角度的立足點在于原著文章,并將原著文章視作亙古不變的固定,而將電影行業(yè)依據(jù)原著而改編出來的產(chǎn)品看作是變化,是對原著文章進(jìn)行具象表達(dá)的最終試驗。眼下,這種方法在莎劇電影改編的研究中依然占據(jù)著有利地位。例如:《莎士比亞與移動的影像:電影電視中的戲劇》(Shakespeare andthe Moving Image:The Playson Film and Television)一書就在序言部分寫到其出書目的在于將莎劇改編覆蓋到部分特定的領(lǐng)域之中,而這里所謂的某些領(lǐng)域顯然是指已有許多電視或電影版本的莎士比亞戲劇。
(三)以影史為基礎(chǔ)的研究方向
此類研究方法的出發(fā)點是以電影的發(fā)展歷程為角度,純粹對莎劇電影進(jìn)行歸納與匯總。其中概括較為廣泛的讀本要數(shù)Kenneth S.Rothwell所編寫的《銀屏莎士比亞史:電影電視的一個世紀(jì)》。
此讀本中,涵蓋了多種傳播介質(zhì)里的莎劇改編,如:電視、錄像、影碟、電影和網(wǎng)絡(luò)等,其所含范圍之廣,可謂是在同類的研究中獨占鰲頭。全書依據(jù)莎劇電影發(fā)展的時間順序?qū)哪_始到《哈姆雷特》的莎劇的改編歷史進(jìn)行了歸納。
作為以其涉及范圍而出名的莎劇改編電影的發(fā)展史全書,全書之中也把部分因為保守觀念而被排擠的電影囊括了起來,例如1991年由文森特(Van Sant)所導(dǎo)演的電影《我自己的私人愛達(dá)荷》,在這部富有悲憫情感的同性戀電影中某些對話的元素就來自于莎士比亞的《亨利四世》與《亨利五世》之中。
(四)以跨學(xué)科研究為基礎(chǔ)的研究方向
對于這類研究方法,從嚴(yán)格的意義上來說,其無論是在論證的風(fēng)格和關(guān)注點上都各不一樣,但在對其進(jìn)行研究和深層探索之后就會發(fā)現(xiàn),這類研究方法的共同之處是,已經(jīng)不再受影像或文字等二次元框架的拘泥,而是在一個更為寬廣的社會文化的領(lǐng)域范圍內(nèi)進(jìn)行研究和探索。此類研究方法不僅使莎士比亞研究產(chǎn)業(yè)能夠在更寬廣的領(lǐng)域里散發(fā)出不一樣的光芒,而且是其自身能夠適應(yīng)跨學(xué)科研究的風(fēng)尚,為后現(xiàn)代的語言環(huán)境下的文化研究添上了濃墨重彩的一筆。
在 《劍橋莎士比亞與流行文化指南》 (The Cam-bridge Companion to Shakespeare and Popular Culture)一書中,作者言簡意賅地將莎士比亞出現(xiàn)的領(lǐng)域列舉了出來,例如:政治話語、電影改編、舞臺表演、日常對話、文學(xué)與戲劇戲仿以及音樂劇橋段等。隨著時代的發(fā)展和技術(shù)的進(jìn)步,有關(guān)莎劇電影的改編不再單純的是進(jìn)行文字與影像之間的交流,而是社會中多維度元素的相位交錯和相互滲透。
例如:《看莎士比亞:二十世紀(jì)表演的視覺史 》(Looking at Shakespeare:A Visual History of Twentieth Century Performance)所關(guān)注的問題就是現(xiàn)代與后現(xiàn)代莎劇表演與電影改編中知覺效果的呈現(xiàn);《解讀銀屏上的莎士比亞》(Interpreting Shake-speare on Screen)則是從教學(xué)法的角度出發(fā),進(jìn)而對銀幕莎士比亞在課程與教室中所應(yīng)存在的位置進(jìn)行解讀。
三、結(jié)語
總體而言,上述研究手段從方法上來說可以分為兩大類,一類是把莎劇電影視為影像或文字間輕重不同的問題,而在這當(dāng)中又包含了兩方面的觀點:一方認(rèn)為電影的改編也具有其本身的意義與價值,并不遜色于原著;另一方的保守觀點則認(rèn)為,文字大于影像,即莎士比亞的原著文章要高于電影的改編境界。另一類的研究手段則并不在影像或文字等為此結(jié)構(gòu)中徘徊,而是將眼光放置于長遠(yuǎn)的目標(biāo)上,將莎劇電影放于文化生活、經(jīng)濟、政治和社會的大環(huán)境之中,進(jìn)而對社會中的其他元素與莎劇電影的多維度交互與滲透進(jìn)行考察。
雖然這四類研究方法無法囊括全部的莎士比亞電影的研究種類,但也大體上體現(xiàn)了國外對莎劇電影問題的研究傾向。
[參考文獻(xiàn)]
[1] Kenneth S Rothwell.History of Shakespeare on Screen:A Century of Film and Television[M].Cambridge:Cambridge University Press,1999:附錄Filmography and Title Index.
[2] Shaughnessy Robert,Ed.Shakespeare on Film[M].New York:Pal-grave,2008.
[3] Smith Emma.The Cambridge Introduction to Shakespeare[M].Cam-bridge:Cambridge UP,2009.
[4] Davies Amthony,Stanley Wells.Ed.Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television[M].Cambridge:Cambridge UP,2008.
[5] Davies Amthony ,Stanley Wells,Ed.Shakespeare andthe Moving Image: The Plays on Film and Television[M].Cambridge:Cambridge UP,2008.
[6] Cartmell Deborah.Interpreting Shakespeare on Screen[M].New York:St.Martins Press,2010.
[作者簡介] 武一娜(1980—),女,天津人,碩士,河北大學(xué)大學(xué)外語教研部講師。主要研究方向:英語語言文化與翻譯。石玥(1980—),女,河北保定人,碩士,河北大學(xué)講師。主要研究方向:發(fā)展與教育心理學(xué)。
電影文學(xué)2014年6期