羅濤
摘要:華茲華斯是美國著名詩人,也是浪漫主義詩派的代表人物之一。本文選取華茲華斯優(yōu)美詩篇之《潮起潮落》,試圖通過對其音律美、詞匯美以及意象美作一全面分析。
關(guān)鍵詞:華茲華斯;浪漫主義;詩歌美
《潮起潮落》整首詩感情豐富。豐富的感情是由多方面的體現(xiàn)的。
首先,音韻節(jié)奏造就了這首詩歌豐富的感情。
縱觀全詩,詩人用 /z/ /s/ 音節(jié)用的特別多,這會讀者什么樣的感覺呢?詩歌寫得是潮起潮落,海水上漲,傍晚退去,/z/ /s/ 音節(jié)實際上特別像海水漲落的聲音,這就起到了形象化海水流動的作用。另外,/z/ 這個音節(jié)如果放在末尾押韻,可以起到相對緩慢節(jié)奏的作用,實際上也很符合當(dāng)時全詩的意境。
再來看看詩歌的押韻。詩歌第一節(jié)用了aabba這種押韻方法,第三節(jié)也是用的類似的押韻,唯獨第二節(jié)是用/s/音一韻到底,這是為什么?詩人這種押韻方法是和詩人的感情流淌變化相關(guān)的。第一節(jié)寫暮色漸濃和第三節(jié)寫天破曉潮漲實際上用的押韻方法都是一樣的,這樣可以保持全詩音韻上不至于混亂,且可以保證詩歌的節(jié)奏感,詩歌流暢自不待言。更重要的是,這樣的押韻方式把詩歌第二節(jié)的一韻到底凸顯出來了。詩歌第二節(jié)為什么要意蘊到底呢?看看詩歌第二節(jié)的內(nèi)容就能窺見。詩歌第二節(jié)寫的是暮色降臨后,大海在黑暗中呼嘯,浪花把白日的痕跡抹去,為了描寫大海呼嘯的力度,詩歌全用/z/音押韻,這就能讓讀者感受到大海漲潮時那種掃去一切的力度。當(dāng)然,為了緩和節(jié)奏,詩人也在意蘊到底的同時注意了變化的運用。末尾押韻的格式是/lz/ /lz/ /dz/ /dz/ /lz/,調(diào)和了一韻到底,同時也使其能努力和全詩aabba的押韻格式保持一致。
詩歌的第二節(jié)是出彩的地方,不僅在于它與全詩押韻格式的細微不同,還在于中間停頓(causura)的運用。剛才已經(jīng)分析到,第二節(jié)描寫的是海浪的急促呼嘯。第二節(jié)第一句:Darkness settles on roofs and walls,寫的是黑暗的蔓延,第二句開始寫大海了,詩歌在此卻用了停頓“but the sea, the sea in the darkness calls”。停頓可以在一行詩中產(chǎn)生韻律進展的中斷和停頓,有時候停頓可以起到讓人緩和下來的作用。這里停頓就是這個作用,詩歌先用停頓讓氣氛緩和下來,然而接著呢?接著詩人卻在描寫大海在黑暗中呼嘯!顯然,這樣的停頓實際上是為下面猛烈的海水呼嘯作緩和,讓讀者真正感受到了大海的力量!第三句接著又用了兩處停頓“The little waves, with their soft, white hands.”這處的停頓與二句不同的是,它實際上就是起到了緩和,造成柔和氣氛的作用,海水雖然是呼嘯著的,但浪花撫平印記卻很溫柔。
其次,再來看看詩歌詞語句法對詩歌感情豐富的貢獻。
縱觀全詩,“the”在詩中出現(xiàn)頻率極高。這樣高的出現(xiàn)頻率有什么作用呢?其實,高頻“the”的出現(xiàn)會給全詩投下緩和節(jié)奏的作用,我想這也是詩人獨具匠心,精心思考的結(jié)果。另外一個很顯著的特點是詩中反復(fù)出現(xiàn)“and the tide rises, the tide falls”。這其實是體現(xiàn)詩歌力美的一種方式,“使達情傳意能夠適切”。反復(fù)出現(xiàn)的這句,可以與題目“the tide rises, the tide falls”呼應(yīng),確實起到點題的作用。另一方面,這句話反復(fù)出現(xiàn)在每節(jié)詩的末尾,好像是在向讀者一遍一遍地述說著:看,海水時漲時落!
詩歌還運用了一些修辭手法來增添魅力。比如第二節(jié)寫海浪時就運用了擬人的手法?!皌he little waves, with their soft, white hands, / Efface the footprints in the sands”,描寫海浪把他們擬人化,海浪的沖擊上岸是他們用小手一點點將沙灘上的足跡抹去,多么形象生動,可感可知!
最后,分析一下此詩的意境美。
這首詩大致是海邊三個境況的描寫。第一節(jié)寫一幕降臨;第二節(jié)是傍晚潮水上漲,吞沒沙灘,洗掉印記;第三節(jié)黎明破曉,海水退去,新的一天開始。描寫這些詩人意在何處呢?我想,要把握這首詩歌的感情,詩歌中的一個詞很重要:traveler!這可以說是全詩的詩眼。Traveler是個什么樣的人呢?詩歌中兩次提到:the traveler hastens toward the town / the day returns, but nevermore Returns the traveler to the shore. 根據(jù)華茲華斯的解釋:The traveler refers to every individual. 再看看整首詩的畫境:黃昏時候,鳥兒叫著飛翔于藍色海洋,海水澎湃起伏。在幽暗的暮色里,一個孤獨的行人正匆匆趕往城里,在沙灘留下一串串足跡。夜晚黑夜降臨,海水漲起,海浪溫柔地?fù)崞叫腥俗阚E。清晨,馬嘶叫,馬夫高吼,潮水退去,沙灘卻已經(jīng)沒有了行人足跡。由此,整首詩的意旨即出:從黎明到黃昏,海岸邊人們的生活天天如此,周而復(fù)始,行人如過客一般,行色匆匆,在海灘上留下足跡,最終又被海浪沖掉印記,時光荏苒,沒人能夠再回到從前。
【參考文獻】
[1] 陶潔主編.美國詩歌選讀[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008
[2] 李正栓,陳巖著.美國詩歌研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007