方莉
【摘 要】中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)認(rèn)為,所有適用于主要語言的共性也同樣適用于中介語。中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)對(duì)二語習(xí)得的困難具有預(yù)測(cè)性,因而對(duì)二語習(xí)得研究具有一定的指導(dǎo)意義。
【關(guān)鍵詞】中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè);二語習(xí)得;語言蘊(yùn)含共性
一、該假設(shè)的提出
中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)是由Eckman等學(xué)者于1989年首先提出的。該假設(shè)是Eckman等學(xué)者在語言蘊(yùn)涵共性理論的基礎(chǔ)上,結(jié)合中介語理論的研究成果所提出的。中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)認(rèn)為,所有適用于主要語言的共性也同樣適用于中介語。
蘊(yùn)涵共性是指人類語言之間所具有的普遍聯(lián)系和共同特征(沈家煊,1997)。中介語是指學(xué)習(xí)者所建立的由母語逐漸向目標(biāo)語接近的一種語言體系,即學(xué)習(xí)者語言。Eckman(1991)指出,中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)可以從兩個(gè)方面得到解釋。一方面,正如 Adjemian(1976)所認(rèn)為的,中介語體系本質(zhì)上也是一種語言,只不過它代表的是二語習(xí)得者版的目標(biāo)語。另一方面,既然蘊(yùn)含共性具有普遍性,適用于所有人類語言,那么作為人類語言之一的中介語也會(huì)受到蘊(yùn)含共性的制約。
為了驗(yàn)證這一假設(shè),Eckman等學(xué)者 (1989) 收集了來自日本,韓國以及土耳其這三個(gè)國家的14位英語學(xué)習(xí)者輸出的英語疑問句的中介語數(shù)據(jù),用以分析是否符合Greenberg(1963)所提出的下面兩條蘊(yùn)涵共性原則:a. 特殊疑問句倒裝暗示疑問詞前置;b. 一般疑問句倒裝暗示特殊疑問句倒裝
二、相關(guān)理論
中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)可以在一定程度上解釋第二語言習(xí)得的困難所在。其實(shí),在中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)提出之前,研究者就試圖從理論上解釋外語學(xué)習(xí)的困難所在。興盛于20 世紀(jì)中期的對(duì)比分析主張通過比較母語和目標(biāo)語兩種語言的異同,來預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中可能遇到的困難(Eckman,1977)。對(duì)比分析的假設(shè)是,目標(biāo)語中與學(xué)習(xí)者的母語相似的內(nèi)容易學(xué),而與其母語不同的內(nèi)容則難學(xué)(Eckman,1977)。這種把語言差異與學(xué)習(xí)困難等同起來的觀點(diǎn)后來受到了人們的批評(píng),對(duì)比分析所預(yù)測(cè)的一些錯(cuò)誤在實(shí)際外語學(xué)習(xí)中并沒有出現(xiàn),而許多在外語學(xué)習(xí)中實(shí)際出現(xiàn)的錯(cuò)誤對(duì)比分析卻不能預(yù)測(cè)(Eckman,1977)。
蘊(yùn)含共性則另辟蹊徑,通過人類語言之間的普遍聯(lián)系和共同特征,用語言類型的標(biāo)記性來解釋第二語言學(xué)習(xí)的難度,彌補(bǔ)了對(duì)比分析預(yù)測(cè)能力的不足。中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)就是以蘊(yùn)含共性原則為基礎(chǔ)的一個(gè)假設(shè),而另一個(gè)假設(shè),標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)(Markedness Differential Hypothesis)與中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)一樣,也是基于蘊(yùn)含共性。但是兩者既有聯(lián)系,也有區(qū)別。
Eckman(1977) 的標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)認(rèn)為,通過比較學(xué)習(xí)者的母語和目標(biāo)語,并結(jié)合相應(yīng)的標(biāo)記關(guān)系,研究者就可以預(yù)測(cè)哪些語言結(jié)構(gòu)容易習(xí)得,哪些語言結(jié)構(gòu)不容易習(xí)得。標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)可以概括為以下三個(gè)方面:
(1)目標(biāo)語中,不同于學(xué)習(xí)者的母語,同時(shí)又比母語更有標(biāo)記性的語言結(jié)構(gòu)學(xué)起來是困難的。
(2)目標(biāo)語中,比母語更具標(biāo)記性的成分的相對(duì)難度與這些成分的標(biāo)記程度呈正相關(guān)。
(3)目標(biāo)語中,與母語不同,但不如母語有標(biāo)記性的語言結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí)起來不會(huì)有困難。
由此可見,標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)認(rèn)為,語際差異對(duì)于預(yù)測(cè)二語學(xué)習(xí)困難來說是必要的,但卻是不充分的。如果這些語言差異并不存在相應(yīng)的標(biāo)記關(guān)系,那么就不會(huì)引起二語學(xué)習(xí)的困難。標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)的提出,對(duì)以下問題的解答做出了貢獻(xiàn):①第二語言學(xué)習(xí)的困難所在以及困難程度;②第二語言學(xué)習(xí)困難的方向性;③母語和目標(biāo)語的差異不會(huì)引起困難的情況;④為什么某些語言結(jié)構(gòu)的習(xí)得會(huì)先于其它結(jié)構(gòu)。
標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)預(yù)測(cè)二語學(xué)習(xí)困難是基于標(biāo)記關(guān)系和語際差異兩個(gè)方面,但有時(shí)學(xué)習(xí)者遇到的困難只是由某種標(biāo)記關(guān)系引起的而不涉及語言差異,對(duì)于這種情況,標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)無法做出合理解釋。該假設(shè)之所以未能解釋這種情況,顯然是它仍將語際差異看作預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)困難的一個(gè)前提條件,在這一點(diǎn)上標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)與對(duì)比分析假設(shè)一脈相承。只不過在對(duì)比分析假設(shè)看來,語言差異是一個(gè)充分條件。因此,對(duì)于母語與目標(biāo)語不存在差異的結(jié)構(gòu)所導(dǎo)致的學(xué)習(xí)困難,標(biāo)記區(qū)分度假設(shè)與對(duì)比分析假設(shè)都不能做出預(yù)測(cè)。
而中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)卻可以對(duì)此現(xiàn)象做出解釋。因?yàn)樵摷僭O(shè)沒有將母語與目標(biāo)語之間的差異作為一個(gè)前提條件,而只是將蘊(yùn)含共性所暗示的標(biāo)記關(guān)系來解釋語言習(xí)得現(xiàn)象。因此,只要有關(guān)語料符合相應(yīng)的標(biāo)記關(guān)系,中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)就可以對(duì)不涉及語際差異的習(xí)得困難做出預(yù)測(cè)。
三、該假說的學(xué)術(shù)價(jià)值
中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)對(duì)第二語言習(xí)得的困難具有預(yù)測(cè)性,因而對(duì)二語習(xí)得研究具有一定的指導(dǎo)意義。
首先,中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)可以預(yù)測(cè)第二語言學(xué)習(xí)困難的方向性,而這是對(duì)比分析假設(shè)無力解釋的。例如,英語和德語都有/ t/ 和/ d/ 這兩個(gè)音,但它們?cè)趦煞N語言中的分布不同。/ t/ 和/ d/ 的對(duì)立在英語中可以出現(xiàn)在詞首、詞中和詞尾,而在德語中它們只出現(xiàn)在詞首和詞中。對(duì)比分析只能推測(cè)出這個(gè)差異會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)的困難,但無力預(yù)測(cè)出學(xué)習(xí)困難的方向性(Eckmam,1977)。而根據(jù)中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè),對(duì)以德語為母語的英語學(xué)習(xí)者來說,英語中的/ t/ 和/ d/ 在詞尾具有標(biāo)記性,因而學(xué)習(xí)起來會(huì)比較困難;但對(duì)以英語為母語的德語學(xué)習(xí)者來說,學(xué)習(xí)德語中的/ t/ 和/ d/ 并不困難,因?yàn)閷?duì)他們而言,這兩個(gè)音是沒有標(biāo)記的。
其次,中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)還可以預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)困難的程度。例如,在日語的詞尾,沒有“摩擦音+爆破音” 輔音群和“爆破音+爆破音” 輔音群,而在英語的詞尾,卻可以出現(xiàn)這兩個(gè)輔音群。如果從對(duì)比分析角度分析,只能預(yù)測(cè)出日本學(xué)生在學(xué)習(xí)英語詞尾的這兩種輔音群時(shí)會(huì)遇到困難,但卻不能說明其相應(yīng)的困難程度。而中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)認(rèn)為,“爆破音+爆破音”輔音群更具有標(biāo)記性,因而學(xué)習(xí)的難度也就越大。
正因?yàn)橹薪檎Z結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)能預(yù)測(cè)第二語言習(xí)得的困難,該假設(shè)開始受到研究者的關(guān)注。中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)開始在確定語言結(jié)構(gòu)的習(xí)得順序,預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)中的困難和可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤的研究中發(fā)揮作用。但是,該假設(shè)還有其不完善之處。比如,標(biāo)記概念本身具有一定的模糊性,有些語言結(jié)構(gòu)的標(biāo)記關(guān)系不易確定,所以中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)也具有一定的模糊性和不確定性。因此,中介語結(jié)構(gòu)一致性假設(shè)對(duì)第二語言習(xí)得這一極為復(fù)雜的過程所做的探索和解釋還需要不斷深入和完善。
參考文獻(xiàn):
[1] Eckman, F. Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning,1977,27:315 -330
[2] Eckman, F., Moravcsik, E.,&Wirth, J. Implicational universals and interrogative structures in the interlanguage of ESL learners. Language Learning,1989,39:173 -205
[3] Eckman, F. The structure conformity hypothesis and the acquisition of consonant clusters in the interlanguage of ESL learners. Studies in Second language Acquisition,1991,13: 23 - 41
[4] Gass, S. Language Transfer and Universal Grammatical Relations. Language Learning,1979,29: 327-344
[5]沈家煊,類型學(xué)中的標(biāo)記模式,《外語教學(xué)與研究》,1997,1:1–10