国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析文化語境對(duì)英漢翻譯活動(dòng)的影響

2014-07-04 07:38:30任遠(yuǎn)
校園英語·下旬 2014年7期
關(guān)鍵詞:文化語境英漢翻譯影響

任遠(yuǎn)

【摘要】文化語境對(duì)英漢翻譯活動(dòng)具有舉足輕重的影響力。本文首先從理論層面論述了文化語境和翻譯之間的密切關(guān)系,然后提出不同維度文化語境對(duì)英漢翻譯活動(dòng)的影響,以期促進(jìn)英漢翻譯活動(dòng)的發(fā)展。

【關(guān)鍵詞】文化語境 英漢翻譯 影響

隨著中國加入WTO,社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)越來越發(fā)達(dá),無論是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域還是社會(huì)文化領(lǐng)域與世界的聯(lián)系越來越密切。英漢翻譯活動(dòng)的數(shù)量不斷增多的同時(shí),其影響力也越來越大。東西方文化交融的深入對(duì)英漢翻譯活動(dòng)提出了更高的要求,不僅要“保量”,更要“保質(zhì)”。但當(dāng)今我國英漢翻譯的質(zhì)量受到諸多影響因素的制約,錯(cuò)譯、誤譯的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,翻譯質(zhì)量有所滯后,很多譯文難以跨越英、漢兩種語言之間的鴻溝,只停留在語言表層,不能深入挖掘作者所表達(dá)的深層涵義。因此,譯者應(yīng)該理解文化語境對(duì)英漢翻譯活動(dòng)的影響,從不同的文化語境影響因素角度深入學(xué)習(xí),認(rèn)真仔細(xì)地進(jìn)行翻譯活動(dòng),避免譯文浮于表面,及時(shí)修正錯(cuò)譯、誤譯的現(xiàn)象。努力做到真實(shí)的還原作者本意,提高翻譯作品的質(zhì)量,真正達(dá)到“信、達(dá)、雅”的境界。

一、 理論概述

1.文化概述。所謂文化,是隨著社會(huì)歷史不斷發(fā)展,人類自身不斷創(chuàng)新和總結(jié),逐步積累下來的物資以及精神財(cái)富的總和。它是人類社群在特定的生存環(huán)境中所形成的獨(dú)具特色的一系列活動(dòng)、思想以及在現(xiàn)實(shí)活動(dòng)中以不同物質(zhì)形式表現(xiàn)出的行為特點(diǎn)的集合??梢钥闯鑫幕窃跉v史發(fā)展過程中形成的,具有一定的歷史性,不同的文化由于其歷史傳統(tǒng)性質(zhì)的不同而呈現(xiàn)出各異的特點(diǎn)。在漫長(zhǎng)的歷史演變過程中,各地的傳統(tǒng)文化性質(zhì)也會(huì)逐漸發(fā)生改變。但這些改變要在較長(zhǎng)的時(shí)間維度之下才得以察覺,才能夠?qū)崿F(xiàn)這種潛移默化的文化改變。而各地傳統(tǒng)文化的改變將很大程度上影響人類的社會(huì)生活,其影響力是不可小覷的。任何文化的本質(zhì)蘊(yùn)涵著本民族的深刻哲學(xué),是該地區(qū)族群的人生觀、價(jià)值觀、世界觀的集中體現(xiàn)。語言作為文化的表達(dá)方式和文化的關(guān)系十分密切,不同族群因文化差異造成各地語言呈現(xiàn)出豐富多彩的內(nèi)涵,而翻譯活動(dòng)要兼顧不同文化的共性與個(gè)性。

2.語境概述。語境就是語言環(huán)境的簡(jiǎn)稱,著名語言學(xué)家布羅尼斯拉夫·馬林諾夫斯基曾提出:“在人際交往過程中,語言環(huán)境很大程度上決定了語言所表達(dá)的真實(shí)意義?!闭Z言的表達(dá)形式受到語境的制約,其表達(dá)的意義也因語境的不同而不同。同時(shí),在翻譯過程中,不同的語境對(duì)語言形式的理解有著顯著的影響力。語境對(duì)語言存在語言因素以及非語言因素兩個(gè)層面上的制約,它們二者相輔相成,共同影響人們的語言交流過程。

所謂語言因素指的是根據(jù)上下文的聯(lián)系、在不同的時(shí)間、空間、情景以及相互交流的對(duì)象及其說話內(nèi)容等選取可用于搭配的相關(guān)詞語。語境對(duì)語言因素起到限制作用,在不同的語言環(huán)境下語言因素組成的語言單位所表達(dá)出的真實(shí)含義是不同的。尤其是一詞多義的詞語,為了理解詞義一定要結(jié)合相關(guān)語境,否則直白的翻譯,脫離現(xiàn)實(shí),會(huì)產(chǎn)生讓讀者誤會(huì)的語言,難以表達(dá)語言的本意。例如,overlook 有“俯視,鳥瞰;忽略,疏忽;寬恕,原諒;監(jiān)視,看守”等多種含義。在不同的語境下其詞義是不同的。Pretty and comfortable rooms overlook a flower-filled garden.那些漂亮、舒適的房間俯瞰著一個(gè)花團(tuán)錦簇的花園;We overlook all sorts of warning signals about our own health. 我們會(huì)忽視關(guān)于我們健康的各種警報(bào)。

非語言因素強(qiáng)調(diào)的是交流時(shí)的環(huán)境、時(shí)間、地點(diǎn)以及對(duì)話人物等。同樣的語言放置于不同的語境之下所表達(dá)的含義不盡相同。例如:

A: How about your English exam?

B: It's a piece of cake.

A:你的英語考試怎么樣?

B:(對(duì)我來講)小菜一碟。

a piece of cake在此種語境下顯然不是指一塊蛋糕,而是指很輕松的事,很容易的事??梢娨欢ㄒ鶕?jù)特定的語境來理解語句中深層的含義。

3.文化語境概述。所謂文化語境是指特定語言社團(tuán)相互交流形成的社會(huì)文化背景。它包含兩個(gè)層面,一是社會(huì)規(guī)范,即一個(gè)社會(huì)團(tuán)體對(duì)成員之間使用語言進(jìn)行交際做出的相關(guān)規(guī)定。另一層指的是文化習(xí)俗,即社會(huì)成員在社會(huì)發(fā)展歷史過程中代代相傳形成的特定的生活習(xí)慣,是人們?cè)谒季S方式、價(jià)值取向和語言表達(dá)等方面的集體習(xí)慣,是該團(tuán)體成員約定俗成的具有一定約束性的習(xí)慣。文化語境的重大影響力支撐著整個(gè)語言系統(tǒng)。

二、 文化語境對(duì)英漢翻譯活動(dòng)的影響

翻譯作品要想達(dá)到“信、達(dá)、雅”的境界,就必須在不同語境下對(duì)語言充分理解,對(duì)文化語境的理解是通向該境界的必由之路。影響文化語境的因素包括:地域文化、歷史文化、習(xí)俗,下文從這幾個(gè)因素角度論述文化語境對(duì)英漢翻譯活動(dòng)的影響。

1.地域文化語境影響因素。處于不同地域的社群有屬于自己的獨(dú)特文化,不同的國家表達(dá)自己意思所運(yùn)用的語言各不相同。在翻譯時(shí)應(yīng)注意地域文化語境影響因素,在充分理解說話人的地域文化前提下,認(rèn)真進(jìn)行翻譯活動(dòng)。例如:

A:(American):What can I do for you? (我能為你做?)

B:(Britain):I'd like a piece of rubber. (我想要一塊橡膠。)

A:...Er, a piece of eraser? 0.5 dollar, please! Anything else? (...呃,一塊橡皮擦?0.5元,請(qǐng)!還要什么?)

B:I'd like some sweets, too. (我也想要一些甜食。)

A:No problem. All the candy we sell is sweet. (沒有問題,我們賣的糖果都是甜的。)

B:I see, so you sell sweet sweets. (我明白了,所以你賣甜糖果。)

這是一段英國人和美國人的對(duì)話,英國的rubber等同于美國的eraser,均表示橡皮的意思,sweet和candy分別是英國人和美國人對(duì)糖果的稱呼。由此可見,雖然英國和美國都是英語系的國家,但由于地域的不同他們的語言表達(dá)方式仍存在差異。

2.歷史文化語境影響因素。由于各國發(fā)展歷程的不同,形成了具有本國特點(diǎn)的歷史文化,歷史文化語境對(duì)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生較大的影響。翻譯過程中如果不能夠準(zhǔn)確理解歷史事件和該國文化,就容易造成誤譯。例如:the heel of Achilles,字面上的意思是阿客琉斯的腳踵。Achilles是古希臘聯(lián)軍中的驍將,希臘傳說他出生后,母親為了保護(hù)兒子的健康,將他浸在冥河圣水中,因此Achilles渾身刀槍不入,但有一個(gè)弱點(diǎn),就是她母親在浸泡他時(shí)握著的沒有沾到冥河圣水的腳踝,最后他被敵人射中腳踵而死。因此,在翻譯的時(shí)候應(yīng)翻譯出“唯一的弱點(diǎn)或要害”這一層含義,否則只流于表面,不能表達(dá)其中真意。

3.習(xí)俗文化語境影響因素。在世界各地,由于地域條件、氣候等因素的影響使同一地區(qū)的人們形成了本地特有的風(fēng)俗習(xí)慣,在長(zhǎng)時(shí)期發(fā)展過程中,形成了綜合性較強(qiáng)的文化體系,影響著人們之間相互的溝通。例如,中國人由于在解放之前很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)沒能解決吃飯問題,大多數(shù)人吃不飽,因此“吃過了沒?”成為中國人常用的一種打招呼的方式,而國外是沒有這種文化習(xí)俗的,因此在翻譯過程中只需譯為:“Hello”或是“How are you?”等英語問候就行。再比如,“中國紅”表示紅色是中國傳統(tǒng)文化的象征,代表著喜慶、吉祥,因此,中國傳統(tǒng)婚禮上新娘都是身著紅色禮服,每逢佳節(jié)時(shí),中國人也粘貼紅色字聯(lián)表達(dá)慶祝;而白色在中國古代被用于吊喪。在美國,兩種顏色有著截然不同的表達(dá)含義,白色代表純潔,因此新娘多穿白色婚紗;而紅色卻代表血腥、殘忍和災(zāi)難,常被用于貶義,比如“red hand”(血腥的手)。因此,各地習(xí)俗文化呈現(xiàn)多樣性,是翻譯活動(dòng)的重要影響因素,譯者應(yīng)做好各地習(xí)俗文化功課,為翻譯奠定充分的知識(shí)儲(chǔ)備基礎(chǔ)。

三、 小結(jié)

翻譯活動(dòng)不僅是將一種語言翻譯成另一種語言,它傳達(dá)的是不同語言系統(tǒng)下人們信息的一種交流,僅僅將語言符號(hào)進(jìn)行轉(zhuǎn)換是不能滿足翻譯使命的。不同的文化語境制約和影響著語言所表述的信息,因此,譯者在英漢翻譯活動(dòng)進(jìn)行過程中應(yīng)密切注意文化語境影響因素,從地域文化、歷史文化、習(xí)俗文化等方面著手深入了解各地文化語境。只有這樣才能準(zhǔn)確的傳達(dá)不同語言之間的信息,促進(jìn)東西方文化的交流與融合。

參考文獻(xiàn):

[1]崔曙光.語境與翻譯淺論[J].時(shí)代文學(xué)(下半月),2009(11).

[2]宮雪斐.淺析文化語境對(duì)翻譯活動(dòng)的影響[J].青年科學(xué), 2010(12).

[3]陶全勝.關(guān)聯(lián)理論翻譯觀與應(yīng)用翻譯[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(1).

[4]王蜜.淺析文化語境與翻譯策略[J].經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展,2012 (3):131-133.

*本文系鄭州市社科聯(lián)項(xiàng)目階段性研究成果,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)為ZSLX2014707。

猜你喜歡
文化語境英漢翻譯影響
是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
基于性別和觀看模式的思考
情景教學(xué)在日語教學(xué)中的實(shí)踐應(yīng)用
青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:07:16
當(dāng)代文化語境下的曲藝傳播與身份認(rèn)同
大學(xué)英語中的文化語境教學(xué)模式初探
考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:51:19
擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響
動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
库伦旗| 平顺县| 齐河县| 泰和县| 安国市| 湛江市| 托克逊县| 石首市| 大新县| 墨玉县| 乾安县| 杭锦后旗| 上思县| 曲水县| 观塘区| 民勤县| 万宁市| 无棣县| 双鸭山市| 白山市| 北辰区| 潞西市| 孝昌县| 呼和浩特市| 梨树县| 合川市| 东宁县| 达孜县| 安平县| 台前县| 健康| 松滋市| 思茅市| 武强县| 福鼎市| 汨罗市| 德昌县| 西宁市| 楚雄市| 兴义市| 南阳市|