国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

言語(yǔ)交際中的英漢翻譯之一

2014-07-08 01:42欒穎
北方文學(xué)·下旬 2014年2期
關(guān)鍵詞:言語(yǔ)交際英漢翻譯差異

摘 要:言語(yǔ)交際是我們?nèi)粘P袨橹械囊环N智力活動(dòng),而英漢言語(yǔ)交際在眾多場(chǎng)合中都起到了不可替代的作用,尤其是在經(jīng)濟(jì)全球化、合作交流不斷增強(qiáng)的現(xiàn)代社會(huì),英漢言語(yǔ)交際更是各國(guó)進(jìn)行合作交流、促進(jìn)共同發(fā)展的紐帶,雖然它受到不同因素的影響而存在差異,但經(jīng)過(guò)不斷地訓(xùn)練和實(shí)踐,我們都可以提高自身的英漢交際能力。本文從英漢翻譯在言語(yǔ)交流中的現(xiàn)狀出發(fā),從不同的角度討論了言語(yǔ)交際中英漢翻譯出現(xiàn)差異的原因,并給出了消除言語(yǔ)交際障礙的方法。

關(guān)鍵詞:言語(yǔ)交際;英漢翻譯;差異

一、英漢言語(yǔ)交際能力的現(xiàn)狀

言語(yǔ)交際過(guò)程是一個(gè)由雙層質(zhì)共同組合的復(fù)合過(guò)程,是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,而英漢言語(yǔ)交際又涉及到了英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換和理解過(guò)程,相對(duì)于單一的英語(yǔ)言語(yǔ)交際或者單一的漢語(yǔ)言語(yǔ)交際來(lái)講更為復(fù)雜,如何正確使用英漢交際用語(yǔ)以及如何培養(yǎng)英漢交際能力是外語(yǔ)研究者必須要解決的問(wèn)題,但目前并沒(méi)有太大的進(jìn)展,這是因?yàn)橛h言語(yǔ)交際涉及到的因素很多。

由于問(wèn)題的復(fù)雜,在研究英漢言語(yǔ)交際能力的形成過(guò)程中,既要在交際過(guò)程中研究英漢言語(yǔ)交際過(guò)程,又要研究在英漢言語(yǔ)交際過(guò)程中涉及到的個(gè)人能力因素,并要研究這些因素之間相互影響的作用,最后還要在這些所有的因素上來(lái)全面的研究分析英漢言語(yǔ)交際能力形成過(guò)程,等等,由于這些過(guò)程和研究十分復(fù)雜,并受到不同地域、不同文化、不同認(rèn)知程度的影響,使得我過(guò)言語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)和教育受到了阻礙,雖然在我國(guó)有近30%的小學(xué)一級(jí)開(kāi)始進(jìn)行英漢言語(yǔ)交際的教育事業(yè),近100%的初中教育已經(jīng)展開(kāi)了對(duì)英語(yǔ)的教育,但是由于這些綜合因素的影響,我國(guó)對(duì)英漢言語(yǔ)交際、英語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)用的人才并不是很多,而能夠準(zhǔn)確掌握英漢交際能力的人更是很少。

最后,由于英漢言語(yǔ)交際能力培養(yǎng)中還涉及到了語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類(lèi)學(xué)、哲學(xué)等領(lǐng)域的研究?jī)?nèi)容,這幾種學(xué)科的交叉應(yīng)用還不是很廣泛,這些學(xué)科的嚴(yán)格劃分也阻礙了我國(guó)英漢言語(yǔ)交際能力培養(yǎng)的進(jìn)度。

雖然英漢言語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)十分復(fù)雜,但是英漢翻譯在當(dāng)今我國(guó)社會(huì)環(huán)境中都有著廣泛的應(yīng)用,雖然在一定程度上講,我們的英漢翻譯和言語(yǔ)交際并沒(méi)有達(dá)到準(zhǔn)確和精通的地步,甚至在英漢言語(yǔ)交際中還會(huì)出現(xiàn)誤解,但是英漢言語(yǔ)交際的重要性在各個(gè)方面的需求使得我們不得不去研究它。

二、言語(yǔ)交際中英漢翻譯存在的差異及原因

言語(yǔ)交際中的英漢翻譯主要是針對(duì)于對(duì)外交流合作,由于不同國(guó)家的文化背景差異、交際過(guò)程中參與者認(rèn)知差異、交際中英漢翻譯者個(gè)人理解差異的存在,使得在對(duì)外英漢交際中存在的差異,甚至引起了誤解,而以下就是這些差異產(chǎn)生的原因。

(一)不同背景文化的差異

在英漢交際過(guò)程中往往涉及到的都是跨文化交際,這種跨文化交際中的語(yǔ)用存在的千差萬(wàn)別,正是這種差異是英漢交際中出現(xiàn)障礙的根本原因。

不同文化背景的人會(huì)有這不同的用語(yǔ)規(guī)約和習(xí)慣,在學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言時(shí)鞥容易傾向于自己母語(yǔ)所使用的規(guī)約,在英漢交際過(guò)程中很容易采用自己的規(guī)約,或者使用自己的規(guī)約來(lái)理解或解釋對(duì)方的語(yǔ)言,這就造成了在英漢交際過(guò)程中的誤解,如我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中更容易傾向于漢語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)約,這便形成了“中國(guó)式的英語(yǔ)”,而在對(duì)外的英漢交際過(guò)程中,這種“中國(guó)式的英語(yǔ)”會(huì)導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。例如,在起初學(xué)習(xí)“I cant agree with you more”,我們會(huì)自覺(jué)地采用漢語(yǔ)的規(guī)約來(lái)進(jìn)行理解,這便理解成為了“我不同意你的觀點(diǎn)”,但實(shí)際的意思是要表達(dá)“我十分同意你的觀點(diǎn)”,這就是不同文化背景造成的言語(yǔ)交際中英漢翻譯的錯(cuò)誤或誤解。

由于孕育出特定文化的地理位置差異,導(dǎo)致了不同的宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、道德理念,這些文化的差異會(huì)在言語(yǔ)交際中潛移默化地體現(xiàn)出來(lái),這就形成了英漢翻譯的一大障礙,如“dragon”在中國(guó)式吉祥的代表,這便是我們自稱(chēng)為“龍的傳人”原因,而在西方,它則是邪惡的象征,是黑暗的代表,這就是由于文化差異所引起的,那么在英漢翻譯時(shí),也許本該是褒義的一句話(huà)會(huì)別誤解成貶義,從而造成了雙方理解的障礙。

由于文化包含的不只是風(fēng)俗習(xí)慣,還有科技文化,而以上我們只是簡(jiǎn)單的介紹了風(fēng)俗差異所引起的英漢翻譯障礙,如果考慮到科技文化的差異后,由文化差異所引起的言語(yǔ)交際中英漢翻譯的障礙在對(duì)外交流中將比比皆是

(二)交際過(guò)程中預(yù)設(shè)理解的差異

從狹義的角度研究預(yù)設(shè)是將預(yù)設(shè)看成作為句子意義得以形成的先決條件。在言語(yǔ)交流中,一句話(huà)只有存在了預(yù)設(shè)的前提條件下這個(gè)句子才會(huì)有意義,這句話(huà)才會(huì)有價(jià)值,同樣的道理,在英漢言語(yǔ)交際中也需要存在著句子的預(yù)設(shè)。

語(yǔ)句的預(yù)設(shè)并不是明顯地給出,而是蘊(yùn)含在語(yǔ)句當(dāng)中,例如“Have you finished your homework ? ”,這句話(huà)的預(yù)設(shè)就是“You have some homework to do”.語(yǔ)句的預(yù)設(shè)常被定義為一個(gè)語(yǔ)句與特定語(yǔ)境的合適性,也就是說(shuō),對(duì)于同一句話(huà),在不同的語(yǔ)境中有著不同的意思,例如“We can make it better together !”,在政治交往中可以指的是共同能力發(fā)展政治往來(lái),而在對(duì)外貿(mào)易中可以指得是加強(qiáng)貿(mào)易合作。所以在英漢言語(yǔ)交際過(guò)程中,語(yǔ)境的不同導(dǎo)致了語(yǔ)句預(yù)設(shè)的差異,從而產(chǎn)生了英漢翻譯的障礙,導(dǎo)致了交際的失誤。

此外,語(yǔ)句的預(yù)設(shè)還跟英漢交際雙方的的共識(shí)有關(guān),無(wú)論是否處在什么樣的環(huán)境(不是語(yǔ)境),當(dāng)英漢交際雙方有共識(shí)的時(shí)候?qū)⒈容^容易進(jìn)行交際,這個(gè)共識(shí)是指雙方有共同的語(yǔ)句理解,有共同的交際語(yǔ)境以及共同的交際情景等,共識(shí)的不同同樣導(dǎo)致了交際的障礙。

三、消除英漢言語(yǔ)交際中的障礙

(一)加強(qiáng)語(yǔ)言規(guī)范

準(zhǔn)確規(guī)范使用語(yǔ)言不但可以提高言語(yǔ)交際的效果,而且能夠融洽氣氛,有助于改善人際關(guān)系,消除誤會(huì)、淡化矛盾,給人留下良好的印象,此外,在英漢言語(yǔ)交際過(guò)程中,由于不規(guī)范語(yǔ)言的使用使得語(yǔ)義產(chǎn)生了歧義,造成了對(duì)方理解的不同,從而影響英漢言語(yǔ)交際的效果。

在一般的英漢言語(yǔ)交際中,要表達(dá)明確的意思,不可采用模糊用語(yǔ),使得語(yǔ)句模棱兩可,盡量避免專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的應(yīng)用,采用通用的詞語(yǔ),采用生活化、通俗化的用語(yǔ),減少書(shū)面語(yǔ)的應(yīng)用;對(duì)于一些特定的場(chǎng)合,如政治交往、經(jīng)濟(jì)合作、學(xué)術(shù)交流等英漢言語(yǔ)交際場(chǎng)所,涉及到一些專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)的使用,所以要牢牢把握這些相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的意思的使用方法,避免臆斷、錯(cuò)用這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),規(guī)范這些特定專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用方法;注意英漢翻譯時(shí)的邏輯性,語(yǔ)句表達(dá)要流暢,有層次感,條理清楚發(fā)音準(zhǔn)確,語(yǔ)速適當(dāng),邏輯性強(qiáng),避免顛三倒四,不得要領(lǐng);最后在進(jìn)行英漢翻譯交際的過(guò)程中要避免土話(huà)、方言的使用,避免產(chǎn)生歧義和不理解這些現(xiàn)象。

(二)尋求英漢交際機(jī)會(huì)

俗話(huà)說(shuō)實(shí)踐出真知,無(wú)論我們掌握了多好的英漢交際能力,發(fā)音是否標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)義是否明確,邏輯是否清楚,沒(méi)有實(shí)際的經(jīng)驗(yàn)都無(wú)法徹底提高英漢言語(yǔ)交際能力,更多的英漢言語(yǔ)交際經(jīng)歷是提高交際能力的最好方法,為了能夠掌握該技能,就需要尋求更多的英漢交際機(jī)會(huì)。而最有效的方式是與外國(guó)人士(如外國(guó)留學(xué)生、國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議專(zhuān)家)進(jìn)行面對(duì)面交流,同時(shí),在進(jìn)行交流之后我們會(huì)潛意識(shí)地記下這些語(yǔ)句,那么我們就需要在日后的交流中靈活運(yùn)用,創(chuàng)新性的使用這些語(yǔ)句,大膽嘗試,從而加深對(duì)這些語(yǔ)句的理解和認(rèn)識(shí),在不同場(chǎng)合采用不同的形式,不是照搬現(xiàn)成語(yǔ)言中的詞句,需要結(jié)合目標(biāo)、環(huán)境、對(duì)象等多方面因素綜合考慮選擇,是一種充分運(yùn)用智力的活動(dòng)。

總之,言語(yǔ)交際是我們?nèi)粘P袨橹械囊环N智力活動(dòng),而英漢言語(yǔ)交際在眾多場(chǎng)合中都起到了不可替代的作用,尤其是在經(jīng)濟(jì)全球化、合作交流不斷增強(qiáng)的現(xiàn)代社會(huì),英漢言語(yǔ)交際更是各國(guó)進(jìn)行合作交流、促進(jìn)共同發(fā)展的紐帶,雖然它受到不同因素的影響而存在差異,但經(jīng)過(guò)不斷地訓(xùn)練和實(shí)踐,我們都可以提高自身的英漢交際能力。

參考文獻(xiàn):

[1]成妙仙.英漢交際語(yǔ)差異及其原因初探[N].山西科技報(bào).第3期.2003

[2]張慧君.試談?dòng)h交際中的不同[N].教育教學(xué)報(bào).2010.4

[3]馬海燕,焦俊峰,胡亮. 試析英漢交際的文化差異性[N],浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào).第20卷第1期.2007.1

[4]史青,英漢交際文化差異與英語(yǔ)教學(xué)[D],濱州師專(zhuān)學(xué)報(bào).2000.3.

[5]唐麗麗,英漢交際文化差異之比較[D],邊疆經(jīng)濟(jì)與文化.2013.11

作者簡(jiǎn)介:欒穎(1980- ),女,遼寧蓋州人,東北財(cái)經(jīng)大學(xué)碩士,黑河學(xué)院講師,主要研究方向:語(yǔ)用與翻譯。

猜你喜歡
言語(yǔ)交際英漢翻譯差異
相似與差異
高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
找句子差異
生物為什么會(huì)有差異?
英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
淺析英語(yǔ)教學(xué)中的模糊語(yǔ)教學(xué)
播音主持情感表達(dá)與言語(yǔ)交際策略分析
動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
主觀語(yǔ)境對(duì)言語(yǔ)自在表達(dá)的影響與制約
關(guān)聯(lián)理論下的語(yǔ)境效果