王愿
【摘要】傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式已經(jīng)無(wú)法滿足于現(xiàn)代社會(huì)進(jìn)步和發(fā)展的要求,這就要求現(xiàn)代的英語(yǔ)翻譯模式要從原來(lái)的“授人以魚”轉(zhuǎn)變?yōu)椤笆谌艘詽O”。建立在建構(gòu)主義理論之上的“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式就是強(qiáng)調(diào)教與學(xué)兩者之間的相互影響和作用,意在于能夠進(jìn)一步的促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展,提高學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。
【關(guān)鍵詞】交互式英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式
【中圖分類號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2014)03-0111-01
隨著時(shí)代的進(jìn)步和社會(huì)的發(fā)展,尤其是中國(guó)加入WTO之后,對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)越來(lái)越注重。傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式已經(jīng)無(wú)法滿足現(xiàn)在社會(huì)發(fā)展的需求,如今的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式已經(jīng)從原來(lái)的“授人以魚”轉(zhuǎn)變?yōu)椤笆谌艘詽O”。要知道,翻譯不是單憑教師教就能教會(huì)的,這是需要學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中多聽、多學(xué)、多講,教師要將理論結(jié)合實(shí)際,讓學(xué)生多參加實(shí)踐。建立在建構(gòu)主義理論之上的“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式就是強(qiáng)調(diào)教與學(xué)兩者之間的相互影響和作用,意在于能夠進(jìn)一步的促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展,提高學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。
一、“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)的理論基礎(chǔ)
“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式是建立在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的基礎(chǔ)之上的,強(qiáng)調(diào)的是個(gè)體能夠從自身的經(jīng)驗(yàn)出發(fā),對(duì)客觀的事物能夠進(jìn)行主觀的理解和意義建構(gòu),重視的整個(gè)學(xué)習(xí)的過(guò)程,反對(duì)對(duì)現(xiàn)有知識(shí)只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的教授。建構(gòu)主義理論對(duì)于“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的啟發(fā)有以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:在整個(gè)翻譯教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生是主體,是對(duì)翻譯知識(shí)和技巧進(jìn)行建構(gòu)的主動(dòng)者,而不是以往的教師強(qiáng)制灌輸知識(shí)的被動(dòng)接受者,而教師就是學(xué)生的引導(dǎo)者、幫助者,使學(xué)生形成各種翻譯技能構(gòu)建;在翻譯過(guò)程中是經(jīng)過(guò)高級(jí)的思維活動(dòng)對(duì)問(wèn)題進(jìn)行分析和解決的過(guò)程;在整個(gè)翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)是一個(gè)互相幫助、互相協(xié)助的過(guò)沖,教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間的交流溝通、互動(dòng)、合作,能夠使翻譯知識(shí)和技能進(jìn)行快速的構(gòu)建,還能對(duì)學(xué)生緊張的心情進(jìn)行消除,從而創(chuàng)造輕松、愉快、活躍的教學(xué)環(huán)境和學(xué)習(xí)氛圍,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和積極主動(dòng)性。
二、“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的教學(xué)方法
(一)注重翻譯過(guò)程的教學(xué)?!敖换ナ健庇⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)注重的是在翻譯過(guò)程中的教學(xué),這表明了翻譯實(shí)際上一種探索、非直線性的過(guò)程。在這過(guò)程中,教師的主要任務(wù)就是引導(dǎo)學(xué)生對(duì)需要翻譯的原文進(jìn)行分析和理解,在授課的過(guò)程中,教師可以采取譯文展示、分組合作、小組自評(píng)等方式,鼓勵(lì)學(xué)生能夠大膽的表達(dá)出自己在翻譯的過(guò)程中遇到的疑惑、困難和想法,從而培養(yǎng)學(xué)生能夠獨(dú)立思考、表述的主體意識(shí),使教師能夠在教學(xué)過(guò)程中起到指導(dǎo)、監(jiān)控的作用。在課堂的教學(xué)過(guò)程中,教師要鼓勵(lì)學(xué)生能夠充分的發(fā)揮自己獨(dú)立思考的能力,能夠質(zhì)疑教師所表述的參考譯文,鼓勵(lì)學(xué)生說(shuō)出譯文或是自己覺得譯文有問(wèn)題的地方,在課堂上進(jìn)行交流討論。
課后,教師布置作業(yè)的時(shí)候可以通過(guò)郵件的方式發(fā)出,引導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立的將自己完成的譯文通過(guò)電子郵件的方式在課前發(fā)給教師,教師將收到的譯文制作成PPT 或是word文檔的形式以匿名的方式給學(xué)生展示,讓學(xué)生一起對(duì)翻譯進(jìn)行討論分析。在進(jìn)行課堂訓(xùn)練的時(shí)候,學(xué)生們?cè)谕瓿闪俗g文之后進(jìn)行交換,彼此互相修改、對(duì)比、評(píng)論譯文,然后教師給學(xué)生展示自己的翻譯或是參考的譯文,讓學(xué)生與自己的譯文進(jìn)行比較后,與學(xué)生一起交流、溝通。這樣改變了傳統(tǒng)的讓學(xué)生被動(dòng)的等待或是期待教師給出的唯一固定答案的方式,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。
(二)以學(xué)生為主體的教學(xué)。在傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,往往都是以教師為主體對(duì)學(xué)生進(jìn)行強(qiáng)制灌輸知識(shí),要知道,學(xué)習(xí)是屬于一個(gè)互相學(xué)習(xí)、互相協(xié)助的過(guò)程,“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式在教學(xué)的過(guò)程中更加重視教師和學(xué)生、學(xué)生和學(xué)生之間的互動(dòng)和合作關(guān)系。通常情況下,“交互式”翻譯教學(xué)模式中教師的主要任務(wù)就是引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí),讓學(xué)生對(duì)于所學(xué)內(nèi)容能夠理解并且能夠表達(dá)出來(lái),及時(shí)的發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題幫助學(xué)生找到解決的方法,從而培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自覺主動(dòng)性和發(fā)散思維能力,營(yíng)造一個(gè)積極、輕松的教學(xué)環(huán)境和學(xué)習(xí)氛圍。
在進(jìn)行授課的時(shí)候,教師可以將學(xué)生進(jìn)行分組,布置各自的翻譯任務(wù),并且根據(jù)譯文的難度和長(zhǎng)度給予適當(dāng)?shù)臅r(shí)間限制,讓組員之間互相溝通、交流,相互幫助來(lái)完成分配到的翻譯任務(wù),完成任務(wù)后派一名代表上臺(tái)進(jìn)行翻譯表達(dá),學(xué)生以組為單位對(duì)每一個(gè)小組進(jìn)行評(píng)分、點(diǎn)評(píng),最后由教師對(duì)各個(gè)小組的譯文進(jìn)行講評(píng),評(píng)出最佳小組。在這過(guò)程中,學(xué)生經(jīng)過(guò)了反復(fù)多次的訓(xùn)練,就會(huì)漸漸的形成一種主動(dòng)思考的學(xué)習(xí)習(xí)慣,通過(guò)總結(jié)經(jīng)驗(yàn)就會(huì)自覺的應(yīng)用在實(shí)際翻譯中。
在“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的課堂教學(xué)過(guò)程中,教師充分的尊重學(xué)生的主體地位和作用,作為引導(dǎo)者,充分的激發(fā)和調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)能夠性,讓他們能夠積極的對(duì)所要翻譯的書本、內(nèi)容進(jìn)行翻譯表達(dá),與教師、同學(xué)之間進(jìn)行互動(dòng)交流。
(三)培養(yǎng)聽說(shuō)讀寫全面發(fā)展的教學(xué)。在傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式中,一直都是一味的以文字翻譯為主的方式進(jìn)行教學(xué),對(duì)于追求審美情感和情趣的文學(xué)文本的練習(xí)對(duì)于學(xué)生的英語(yǔ)水平以及漢語(yǔ)水平的要求都特別高,對(duì)于學(xué)生的自我表達(dá)很難給予一個(gè)創(chuàng)新的機(jī)會(huì),學(xué)生在面對(duì)這些例句或是文本的時(shí)候,常常會(huì)覺得力不從心,不知從何下手,即使是理解正確的同學(xué)在表達(dá)的時(shí)候往往也是不如人意的,經(jīng)過(guò)幾次的翻譯練習(xí)就會(huì)使一部分學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯失去了興趣和信心,產(chǎn)生厭煩情緒?!敖换ナ健庇⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)模式在教學(xué)過(guò)程中,讓教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間互動(dòng)交流、溝通始終貫穿著整個(gè)翻譯教學(xué)的過(guò)程中,不會(huì)僅僅的局限于對(duì)文學(xué)體裁翻譯或是文字文本翻譯,通過(guò)互動(dòng)溝通交流不僅使課堂的教學(xué)氛圍輕松愉快活躍,而且還使學(xué)生能了解和主動(dòng)嘗試多樣性的文學(xué)文本、應(yīng)用文本的翻譯,為將來(lái)就業(yè)和考試打下基礎(chǔ)。
綜上所述,“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中是具有很強(qiáng)的操作性和科學(xué)性的,在實(shí)際的應(yīng)用中也是頗有效果。“交互式”應(yīng)以翻譯教學(xué)模式以建構(gòu)主義理論為基礎(chǔ),重視學(xué)生在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中的主體地位和作用,盡量的彌補(bǔ)傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)而出現(xiàn)的不足,使教師和學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間有個(gè)互動(dòng)的教學(xué)和學(xué)習(xí)環(huán)境,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,提高教師的教學(xué)質(zhì)量水平和學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
參考文獻(xiàn):
[1]盧穎.翻譯工作坊環(huán)境下CAT交互式翻譯教學(xué)模式建構(gòu)——以湖北文理學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)(翻譯)為例.北京城市學(xué)院學(xué)報(bào)[J].2013(02).
[2]錢春花.交互性教學(xué)對(duì)學(xué)習(xí)者翻譯能力的驅(qū)動(dòng).外語(yǔ)界[J].2010(04).
[3]王鳳霞.“交互式”教學(xué)模式在翻譯教學(xué)中的構(gòu)建及績(jī)效研究.河西學(xué)院學(xué)報(bào)[J].2013(06).
[4]樸哲浩,韓振宇,徐學(xué)萍,張燕彬.翻譯教學(xué)“交互式”模式的應(yīng)用研究.教學(xué)研究[J].2012(07).