黃曙光
(長沙理工大學(xué),長沙,410114)
轉(zhuǎn)喻認(rèn)知運作機(jī)制中的概念突顯
黃曙光
(長沙理工大學(xué),長沙,410114)
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻在本質(zhì)上是一種概念現(xiàn)象,是一個概念實體(源域)為另一概念實體(目標(biāo)域)提供心理通道的認(rèn)知操作過程,在其運作過程中存在著一個概念實體的突顯。本文通過分析和舉例,說明了話題性和后續(xù)話語中的回指代詞可以作為確定是源域內(nèi)的源義概念突顯還是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義概念突顯的理據(jù),指出代詞回指的先行語就是概念突顯所在。
轉(zhuǎn)喻運作,概念突顯,代詞回指,話題性
轉(zhuǎn)喻研究最早可以追溯到亞里士多德時期,亞氏把隱喻分為四類,轉(zhuǎn)喻是其中之一。這種觀點一直延續(xù)至20世紀(jì)50年代。傳統(tǒng)的研究把轉(zhuǎn)喻看作是一種修辭現(xiàn)象,是用一種事物的名稱代替與之相關(guān)的另一種事物,是一種詞語事物名稱之間的轉(zhuǎn)換替代過程。隨著語言學(xué)特別是認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,這一觀點越來越受到人們的質(zhì)疑。Jakobson(1954)把隱喻和轉(zhuǎn)喻視作語言運用的兩個原則。20世紀(jì)80年代,Lakoff和Johnson發(fā)表著作《我們賴以生存的隱喻》,專列一章討論轉(zhuǎn)喻,標(biāo)志著認(rèn)知語言學(xué)轉(zhuǎn)喻研究的正式開始。20世紀(jì)90年代開始,尤其是90年代后期到21世紀(jì)初,一些認(rèn)知語言學(xué)家陸續(xù)出版一些有影響的著作,如Croft(1993)、Panther和Thornburg(2003,2004)、Panther和Radden(1999)、Barcelona(2000)等,轉(zhuǎn)喻研究得到空前的關(guān)注。
Taylor(1995:124)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是意義延伸的最基本過程,可能比隱喻更為基本。其他認(rèn)知語言學(xué)家經(jīng)過大量的研究后也紛紛指出,隱喻和轉(zhuǎn)喻都是人類認(rèn)知的重要方式,是自發(fā)的、無意識的認(rèn)知過程,是人類感知、認(rèn)識客觀世界以及指稱、描述事物的重要手段。轉(zhuǎn)喻在一定程度上比隱喻更為基本,更能影響我們的思維和行動。本文將從認(rèn)知語言學(xué)的角度,分析轉(zhuǎn)喻內(nèi)部運作機(jī)制中的概念突顯問題。
Lakoff和Johnson(1980)第一次用認(rèn)知的術(shù)語將轉(zhuǎn)喻描述為一個認(rèn)知過程。這一過程讓我們通過與其他事件的關(guān)系對另一件事件進(jìn)行概念化。他們指出,轉(zhuǎn)喻象隱喻一樣,是我們?nèi)粘K季S的一種方式。它以經(jīng)驗為基礎(chǔ),遵循一般和系統(tǒng)的原則,并被用于組織我們的思維和行為,屬于一種認(rèn)知方式,涉及人類推理和語言使用的心智策略,是一種概念現(xiàn)象。在討論轉(zhuǎn)喻模型時,Lakoff(1987:79-80)進(jìn)一步指出轉(zhuǎn)喻不是事物名稱之間的替換,而是用范疇中的一個成員代替整個范疇,從而產(chǎn)生典型效應(yīng),這些突顯的成員可能都還沒有名稱,轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)換只是在概念層面上運作。例如mother這一范疇,housewife mother是mother這一范疇中典型的次范疇,在語言使用中,mother可以用來指birth mother、step mother、adoptive mother、unwed mother、foster mother、biological mother、genetic mother、surrogate mother以及一些尚未命名的次范疇或整個mother范疇,但人們一般會把mother與housewife mother聯(lián)系在一起,因為常年在家、任勞任怨地做家務(wù)、辛勤撫養(yǎng)子女的母親才是母親的典型形象。上位詞mother與下位詞housewife mother之間就存在著一種轉(zhuǎn)喻關(guān)系,而這之中沒有名稱出現(xiàn),只是概念之間的轉(zhuǎn)換。后來Lakoff和Turner(1989:103)又對轉(zhuǎn)喻研究進(jìn)行了新的補(bǔ)充,認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是處于相同認(rèn)知域內(nèi)的兩個概念實體之間的映射過程。
Croft(1993)用認(rèn)知域矩陣(domain matrix)來定義轉(zhuǎn)喻,認(rèn)為轉(zhuǎn)喻涉及到一個認(rèn)知域矩陣中的一個主認(rèn)知域和一個次認(rèn)知域。Bacelona(2000)作了如下定義:“轉(zhuǎn)喻是一個認(rèn)知域向另一個認(rèn)知域的概念映射,兩個領(lǐng)域都包含在同一個領(lǐng)域(或ICM)內(nèi),以致源域提供通往目標(biāo)域的心理通道”。Langacker(1989)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻的實質(zhì)在于在心理上通過一個概念實體去把握另一個概念實體。他把轉(zhuǎn)喻定義為“一種參照點現(xiàn)象,是一個實體通過轉(zhuǎn)喻表達(dá)以參照點的方式為目標(biāo)體提供心理通道的過程”(Langacker 1993:30)。Lakoff(1987)、Radden和K?vecses(1999)、Panther和Radden(1999)、Langacker(2000)、Barcelona(2000)、Dirven和P?rings(2002),以及Panther和Thornburg(2003)等都指出應(yīng)該把轉(zhuǎn)喻作為一種參照點現(xiàn)象來看待。Radden和K?vecses(1999:21)在借鑒他人成果的基礎(chǔ)上,提出轉(zhuǎn)喻是在同一理想化認(rèn)知模型中,一個概念實體為另一概念實體提供心理通道的認(rèn)知操作過程,這一定義得到目前認(rèn)知語言學(xué)界的廣泛認(rèn)可。它實際上揭示了轉(zhuǎn)喻認(rèn)知研究最關(guān)鍵性的兩個問題:一是轉(zhuǎn)喻必須出現(xiàn)在同一理想化認(rèn)知模型中,二是轉(zhuǎn)喻內(nèi)部源域和目標(biāo)域之間的關(guān)系以及他們之間如何運作并最后實現(xiàn)轉(zhuǎn)喻表達(dá)。
與隱喻不同,轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在同一理想化認(rèn)知模型中,涉及的是“鄰近”和“突顯”的關(guān)系。在“胖子昨天來找過你”這句話中,“胖”是一個人眾多特點中最顯眼、最突出的,于是他就被稱作“胖子”。一個物體、一件事情、一個概念有很多屬性,而人的認(rèn)知往往更多注意到其最突出的、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。對事物突顯屬性的認(rèn)識來源于人的心理上識別事物的突顯原則。突顯原則揭示了人類注意力的一般特征。認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為,人能同時加工的信息數(shù)量是有限的,必須對自己的注意力進(jìn)行有效分配、保持和轉(zhuǎn)換??陀^事物、現(xiàn)象存在許多屬性,屬性還有外在與內(nèi)在、表象與深層之分,人類有限的注意力不可能同時注意到事物所有的特征,而必須有所選擇,只關(guān)注事物的重要方面;從人類認(rèn)識的進(jìn)程來看,存在一個由低級到高級的發(fā)展階段,在認(rèn)識的初級階段,人類往往感知到的是事物突顯的、易辨認(rèn)、易理解的特征,隨著認(rèn)識的深入,這些原始特征往往會成為表象特征。
2.1 轉(zhuǎn)喻認(rèn)知運作中源義概念突顯觀
Langacker(1991b)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻由突顯原則提供理據(jù),認(rèn)知上突顯的實體稱為認(rèn)知參照點(cognitive reference points)。他的基本觀點是講話人選擇某一工具概念作為概念參照點,讓它去激活聽話人的概念系統(tǒng)中與它有密切聯(lián)系的另一目標(biāo)概念。由于各感知實體的突顯程度不同,有些實體相對于其他實體更容易定位。這些實體對觀察者來說顯而易見,而感知其他的實體則需要付出較大的努力。這些突顯的實體便被選為參照點,通過它們來感知其他實體。Langacker(1993)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻就是一個參照點現(xiàn)象。由轉(zhuǎn)喻詞語指定的實體作為一個參照點,為被描述的目標(biāo)提供心理可及,并同時把聽、讀者的注意力引導(dǎo)到目標(biāo)上。對應(yīng)到轉(zhuǎn)喻運作中,參照點即為源域,被描述的目標(biāo)即為目標(biāo)域,參照點是突顯的,也就是說源域是突顯的,它為目標(biāo)域提供心理可及。Alac和Coulson(2004)也指出,轉(zhuǎn)喻由相對突顯(relative salience)的認(rèn)知原則提供理據(jù),他們的基本的觀點是,以中心的和高度突顯的項目作為認(rèn)知參照點,來喚起其他不那么突顯的項目。如:
(1)Nixonbombed Hanoi.(Lakoff & Johnson 1980: 38)
這是典型的“控制者代受控者”轉(zhuǎn)喻(CONTROLLER FOR CONTROLLED),控制者為尼克松,受控者為美國空軍飛行員,尼克松轉(zhuǎn)喻美國空軍飛行員。尼克松本人并未扔炸彈到河內(nèi),但他對這次軍事行動要負(fù)最大責(zé)任,換句話說,源義指稱所指尼克松是這次行動的最終發(fā)起者,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義指稱所指美國空軍飛行員是這次行動的直接發(fā)起者。源域內(nèi)的源義尼克松為目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義美國空軍飛行員提供心理可及。話語要突出的是這次行動的最終發(fā)起者尼克松,而不是這次行動的直接發(fā)起者美國空軍飛行員,這次行動產(chǎn)生的任何后果都應(yīng)由源域內(nèi)的源義所指尼克松承擔(dān),而不是由不確定的目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義所指美國空軍飛行員來承擔(dān)。如下圖所示:
圖1 源義概念突顯
圖1中橢圓代表一個理想化認(rèn)知模型,轉(zhuǎn)喻源域到目標(biāo)域的運作過程發(fā)生在該理想化認(rèn)知模型中,圓圈中實體箭頭表示轉(zhuǎn)喻關(guān)系,豎線表示語言形式和語言內(nèi)容能指和所指之間的對應(yīng)關(guān)系,正常字體表示概念背景,加粗字體表示概念突顯。圖1表明在“尼克松轟炸了河內(nèi)”這一轉(zhuǎn)喻的運作過程中,行動的最終發(fā)起者尼克松更突顯,即此轉(zhuǎn)喻中源域內(nèi)的源義概念更突顯。
2.2 轉(zhuǎn)喻認(rèn)知運作中目標(biāo)義概念突顯觀
Panther和Thornburg(2004)指出,把轉(zhuǎn)喻視為一種替代關(guān)系的傳統(tǒng)轉(zhuǎn)喻觀受到以Radden和K?vecses(1999)為代表的認(rèn)知語言學(xué)家的嚴(yán)厲批評,取而代之的是以Langacker(1993)等為代表的把轉(zhuǎn)喻視為一種概念參照點現(xiàn)象的轉(zhuǎn)喻觀,這應(yīng)該是一個巨大的進(jìn)步,但也存在問題。Langacker(1993)把轉(zhuǎn)喻視為一種概念參照點現(xiàn)象,認(rèn)為在轉(zhuǎn)喻內(nèi)部的運作過程中,作為概念參照點的源域內(nèi)的源義是概念突顯的,它給目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義提供心理可及;Panther和Thornburg(2004)則認(rèn)為在典型轉(zhuǎn)喻運作過程中包含目標(biāo)域內(nèi)目標(biāo)義的概念突顯,該目標(biāo)義甚至比源域內(nèi)的源義概念更突顯。如:
(2)Thesaxhas the flu today.(Lakoff & Johnson 1980: 38)
這是一個典型的“所使用的物體代物體使用者”(OBJECT USED FOR USER)轉(zhuǎn)喻,所使用的物體為樂器,物體使用者為樂器演奏者。樂器轉(zhuǎn)喻樂器演奏者。樂器作為一無生命物體,不可能得流感,得流感的應(yīng)該是樂器演奏者這個人。話語要突出的是樂器演奏者,而非樂器本身。如下圖所示:
圖2 目標(biāo)義概念突顯
圖2表明,源域內(nèi)的源義樂器提供了到達(dá)目標(biāo)域目標(biāo)義樂器演奏者的心理可及,源域到目標(biāo)域的運作過程同樣發(fā)生在同一個理想化認(rèn)知模型中,但突顯的是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義概念,即樂器演奏者。
Panther和Thornburg(2004)進(jìn)一步提出,事實上轉(zhuǎn)喻存在的理由不僅要讓目標(biāo)意義可及,更為重要的是要讓它能被后續(xù)話語所利用。如:
(3)NorthKorea’swillingnesstopubliclyfloutitsinternationalcommitmentssuggests it is trying to force itself onto Washington’s agenda to win an oft-stated goal: talks with its longtime foe about a nonaggression treaty.[TheSouthernIllinoisan, 26 December 2002]
例3中粗體部分屬于Panther和Thornburg定義的言語行為轉(zhuǎn)喻,“行為的意愿代(事實上的)行為”(WILLINGNESS TO ACT FOR (ACTUAL) ACTION)。行為的意愿為北朝鮮公開無視其國際承諾的意愿,事實上的行為是北朝鮮公開無視其國際承諾這一行為,北朝鮮公開無視其國際承諾的這一意愿轉(zhuǎn)喻北朝鮮公開無視其國際承諾這一事實行為。從上下文可以看出,作者想要傳達(dá)的意思是:北朝鮮不僅有公開無視其國際承諾的意愿,而且它事實上已經(jīng)這么做了,已經(jīng)行動了。整篇報道不是有關(guān)北朝鮮愿意去做什么,而是他們已經(jīng)做了什么和將來還可能會做什么,他們已經(jīng)開發(fā)核武器和即將開發(fā)核武器,這會成為今后爭論的開始,也會成為危險局勢的開始。如圖3所示。
圖3表明,源域內(nèi)的源義北朝鮮公開無視其國際承諾的意愿雖然提供了到達(dá)目標(biāo)域內(nèi)目標(biāo)義事實上的行動的心理可及,但目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義事實上的行動,即無視其國際承諾比源域內(nèi)的源義無視其國際承諾的意愿更重要,與整個事件的內(nèi)容也更相關(guān)。大家關(guān)心的是他們行為的結(jié)果,后續(xù)話語是前面話語內(nèi)容自然的結(jié)果,也就是轉(zhuǎn)喻運作中突顯的概念已被后續(xù)話語所利用。
圖3目標(biāo)義概念突顯
從上面可以看出,認(rèn)知語言學(xué)家對轉(zhuǎn)喻研究的出發(fā)點是相同的,對轉(zhuǎn)喻的基本認(rèn)識也是一致的,他們都認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是認(rèn)知和思維的方式,是普遍存在于日常語言和思維過程中的概念現(xiàn)象和認(rèn)知過程。但在具體的細(xì)節(jié)問題上,仍然存在著不同的看法。比如本文所論述的轉(zhuǎn)喻運作機(jī)制中的概念突顯觀就不失為一例證。以Langacker為代表的認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為在轉(zhuǎn)喻內(nèi)部的運作過程中,源域內(nèi)的源義是概念突顯的,它給目標(biāo)義提供心理可及;而以Panther和Thornburg為代表的認(rèn)知語言學(xué)家卻認(rèn)為在典型轉(zhuǎn)喻運作過程中包含目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義的概念突顯,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義甚至比源域內(nèi)的源義概念更突顯。如何判斷轉(zhuǎn)喻運作中到底是目標(biāo)義概念突顯還是源義概念突顯,事實上話題性和后續(xù)話語中代詞回指的使用是可以作為依據(jù)的。:
(4) 自成在十一年大敗于梓潼之后,僅偕十八騎潰圍而出,潛伏于商洛山中。在這時張獻(xiàn)忠已投降于熊文燦的麾下?!瓦@樣李自成便又死灰復(fù)燃了。(郭沫若《甲申三百年祭》)
在例4中,“(李)自成”轉(zhuǎn)喻“李自成率領(lǐng)的起義軍”,李自成是源域內(nèi)的源義,起義軍是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義。自成在十一年大敗于梓潼指的是起義軍在十一年大敗于梓潼,作為起義軍的領(lǐng)袖,起義軍的大敗李自成是要負(fù)最大責(zé)任的。在這里源域內(nèi)的源義指稱所指李自成是起義的最終發(fā)起者,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義所指起義軍是起義的直接發(fā)起者。源域內(nèi)的源義為目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義提供心理可及。在這一轉(zhuǎn)喻的運作過程中,到底是源義指稱所指李自成突顯還是目標(biāo)義所指起義軍突顯,是可以通過話題性和后續(xù)話語中回指代詞的使用來判斷的。后句話語“僅偕十八騎潰圍而出”很自然指李自成僅偕十八騎潰圍而出,不會是指起義軍僅偕十八騎潰圍而出,因為十八騎就是起義軍。整個句子的話題要突顯說明的是李自成,也就是說起義的最終發(fā)起者李自成,即源域內(nèi)的源義是概念突顯的。如果用回指代詞來補(bǔ)全,原句應(yīng)為:
自成在十一年大敗于梓潼之后,(他=李自成)僅偕十八騎潰圍而出,潛伏于商洛山中。在這時張獻(xiàn)忠已投降于熊文燦的麾下?!瓦@樣李自成便又死灰復(fù)燃了。
回指代詞“他”指的是源域內(nèi)的源義李自成,這樣補(bǔ)齊句意通順,話題明確。如果讓目標(biāo)義起義軍突顯,后續(xù)話語就應(yīng)這樣補(bǔ)齊:
自成在十一年大敗于梓潼之后,(他們=起義軍)僅偕十八騎潰圍而出,潛伏于商洛山中。在這時張獻(xiàn)忠已投降于熊文燦的麾下?!瓦@樣李自成便又死灰復(fù)燃了。
回指代詞“他們”指的是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義起義軍,這樣補(bǔ)齊句意不通,本要說明的是李自成,回指代詞卻是他們,共指不能實現(xiàn),話題被轉(zhuǎn)換,目標(biāo)義概念突顯使后續(xù)話語缺乏延續(xù)性。這還可以從后續(xù)話語段落末尾句“……就這樣李自成便又死灰復(fù)燃了”得到驗證,源義李自成這一概念再次得到突顯。
(5) 待到第二年張獻(xiàn)忠回復(fù)舊態(tài),自成趕到谷城(湖北西北境)去投奔他,險些兒遭了張的暗算,弄得一個人騎著騾子逃脫了。(郭沫若《甲申三百年祭》)
在例5中,“待到第二年張獻(xiàn)忠回復(fù)舊態(tài)”一句中,“張獻(xiàn)忠”轉(zhuǎn)喻“張獻(xiàn)忠?guī)ьI(lǐng)的部隊”,張獻(xiàn)忠是源域內(nèi)的源義,張獻(xiàn)忠?guī)ьI(lǐng)的部隊是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義?!按降诙陱埆I(xiàn)忠回復(fù)舊態(tài)”指的是張獻(xiàn)忠?guī)ьI(lǐng)的部隊到第二年已恢復(fù)元氣,重整旗鼓。而部隊的復(fù)興,作為部隊首領(lǐng)的張獻(xiàn)忠肯定是起主要作用的,在這里源域內(nèi)的源義指稱所指張獻(xiàn)忠是部隊恢復(fù)元氣,重整旗鼓的關(guān)鍵因素,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義所指部隊是恢復(fù)元氣的本體。源域內(nèi)的源義為目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義提供心理可及。在這一轉(zhuǎn)喻的運作過程中,到底是源義指稱所指張獻(xiàn)忠突顯還是目標(biāo)義所指部隊突顯,是可以通過后續(xù)話語中回指代詞的使用來判斷的。后句話語“自成趕到谷城(湖北西北境)去投奔他”,原文已明確使用回指代詞“他”而不是“他們”,顯然指的張獻(xiàn)忠,也就是說源域內(nèi)的源義是概念突顯的。在此例句中,“自成趕到谷城(湖北西北境)去投奔他,險些兒遭了張的暗算,弄得一個人騎著騾子逃脫了”與例4相同,“(李)自成”轉(zhuǎn)喻“李自成率領(lǐng)的起義軍”,李自成是源域內(nèi)的源義,起義軍是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義。自成趕到谷城(湖北西北境)去投奔他,按照常識是李自成帶領(lǐng)起義軍部隊趕到谷城去投奔張獻(xiàn)忠,這在后文“弄得一個人騎著騾子逃脫了”也得到了進(jìn)一步說明,“弄得一個人騎著騾子逃脫了”言下之意來的時候不是一個人,而是起義軍部隊。當(dāng)然作為起義軍的領(lǐng)袖,對投奔張獻(xiàn)忠這樣重大的、幾乎可以說是決定著整個起義軍部隊存亡的行為是要負(fù)主要責(zé)任的,在這里源域內(nèi)的源義指稱所指李自成是這次投奔行為的發(fā)起者,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義所指起義軍部隊是這次投奔行為的直接執(zhí)行者。源域內(nèi)的源義為目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義提供心理可及。在這一轉(zhuǎn)喻的運作過程中,到底是源義指稱所指李自成突顯還是目標(biāo)義所指起義軍部隊突顯,是可以通過話題性和后續(xù)話語中回指代詞的使用來判斷的。后句話語“險些兒遭了張的暗算,弄得一個人騎著騾子逃脫了”很自然是弄得李自成一個人騎著騾子逃脫了,不是指起義軍部隊。整個句子的話題要突顯說明的是李自成,也就是說這次投奔行為的發(fā)起者李自成,即源域內(nèi)的源義是概念突顯的。如果用回指代詞來補(bǔ)全,原句應(yīng)為:
自成趕到谷城(湖北西北境)去投奔他,險些兒遭了張的暗算,弄得(他=李自成)一個人騎著騾子逃脫了。
回指代詞“他”指的是源域內(nèi)的源義李自成,這樣補(bǔ)齊句意通順,話題明確,合符情理。如果讓目標(biāo)義起義軍部隊突顯,后續(xù)話語就應(yīng)這樣補(bǔ)齊:
自成趕到谷城(湖北西北境)去投奔他,險些兒遭了張的暗算,弄得(他們=起義軍)一個人騎著騾子逃脫了。
回指代詞“他們”指的是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義起義軍部隊,這樣補(bǔ)齊文不對題,出現(xiàn)了“他們一個人”這樣自相矛盾的句子,共指不能實現(xiàn),同時話題也不知所云,目標(biāo)義概念突顯使后續(xù)話語缺乏延續(xù)性。
(6) 冬天,落了雪,雪落得很大,地上蓋滿了雪。早晨刮著風(fēng),天剛亮,大路上就有人影在晃動。襤褸的衣服,滿是傷痕的赤腳,有的扛鋤鍬,有的挑東西,有的推著、拖著載重的車子,冒著風(fēng)在大路上走。寒冷使他們不能夠沉默,他們不時發(fā)出呻吟似的歌聲。(巴金《能言樹》)
在例6中,“襤褸的衣服”轉(zhuǎn)喻“窮人”,襤褸的衣服是源域內(nèi)的源義,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義是窮人。在這段話語中,作者通過源域內(nèi)的源義轉(zhuǎn)喻得到目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義,也就是源域內(nèi)的源義襤褸的衣服為目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義窮人提供心理可及。和例4一樣,在這一轉(zhuǎn)喻的運作過程中,到底是源域內(nèi)的源義指稱所指襤褸的衣服突顯還是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義所指窮人突顯,是可以通過話題性和后續(xù)話語中回指代詞的使用來判斷的。襤褸的衣服是不可能冒著風(fēng)在大路上走的,是穿著襤褸的衣服的窮人們冒著風(fēng)在大路上走。整個句子的話題是關(guān)于窮人的,而不是關(guān)于襤褸的衣服的。主要說明的是窮人,也就是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義得到突顯。如果用回指代詞來補(bǔ)全,原文應(yīng)為:
冬天,落了雪,雪落得很大,地上蓋滿了雪。早晨刮著風(fēng),天剛亮,大路上就有人影在晃動。襤褸的衣服,(他們=窮人們)滿是傷痕的赤腳,有的扛鋤鍬,有的挑東西,有的推著、拖著載重的車子,(他們=窮人們)冒著風(fēng)在大路上走。
代詞“他們”回指目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義穿著襤褸的衣服的窮人們,目標(biāo)義得到突顯。這樣補(bǔ)齊句意通順,話題明確并得到自然延續(xù)。如果讓源域內(nèi)的源義襤褸的衣服突顯,后續(xù)話語就應(yīng)這樣補(bǔ)齊:
冬天,落了雪,雪落得很大,地上蓋滿了雪。早晨刮著風(fēng),天剛亮,大路上就有人影在晃動。襤褸的衣服,(它們=襤褸的衣服)滿是傷痕的赤腳,有的扛鋤鍬,有的挑東西,有的推著、拖著載重的車子,(它們=襤褸的衣服)冒著風(fēng)在大路上走。
回指代詞“它們”指的是源域內(nèi)的源義襤褸的衣服,這樣補(bǔ)齊顯然句義不通,本要說明的是窮人們,回指代詞卻是它們(襤褸的衣服),文不對題,共指不能實現(xiàn),同時源域內(nèi)的源義概念突顯使后續(xù)話語缺乏延續(xù)性。原文中下一段的后續(xù)話語“寒冷使他們不能夠沉默,他們不時發(fā)出呻吟似的歌聲”,“依舊是憂愁的行列,甚至醉人的春風(fēng),也不能夠使他們發(fā)出一句喜悅的話”。也進(jìn)一步說明了這一點,因為襤褸的衣服是發(fā)不出呻吟似的歌聲和喜悅的話的,只有人才能發(fā)出歌聲和話語。三個回指代詞“他們”都是指的窮人。后段原文讓人一目了然:突顯的是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義窮人。
(7) “原來你家小栓碰到了這樣的好運氣了。這病自然一定全好;怪不得老栓整天的笑著呢?!被ò缀右幻嬲f,一面走到康大叔面前,低聲下氣的問道,“康大叔——聽說今天結(jié)果的一個犯人,便是夏家的孩子,那是誰的孩子?究竟是什么事?”(魯迅《藥》)
在例(7)中,“花白胡子”轉(zhuǎn)喻“長著花白胡子的人”,花白胡子是源域內(nèi)的源義,長著花白胡子的人是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義?;ò缀右幻嬲f,一面走到康大叔面前,指的是長著花白胡子的人一面說,一面走到康大叔面前,在這里作者通過源域內(nèi)的源義轉(zhuǎn)喻得到目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義,也就是源域內(nèi)的源義花白胡子為目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義長著花白胡子的人提供心理可及。和上述幾例一樣,在這一轉(zhuǎn)喻的運作過程中,到底是源域內(nèi)的源義指稱所指花白胡子突顯還是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義所指長著花白胡子的人突顯,是可以通過話題性和后續(xù)話語中回指代詞的使用來判斷的。花白胡子是不可能一面說一面走到康大叔面前的,是長著花白胡子的人一面說一面走到康大叔面前。整個句子的話題是關(guān)于長著花白胡子的人的,而不是關(guān)于花白胡子的。主要要說明的是長著花白胡子的人,也就是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義突顯。如果用回指代詞來補(bǔ)全,原文應(yīng)為:
“原來你家小栓碰到了這樣的好運氣了。這病自然一定全好;怪不得老栓整天的笑著呢?!被ò缀右幻嬲f,一面走到康大叔面前,(他=長著花白胡子的人)低聲下氣的問道,……
代詞“他”回指目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義長著花白胡子的人,目標(biāo)義得到突顯。這樣補(bǔ)齊句意通順,話題明確并得到自然延續(xù)。如果讓源域內(nèi)的源義花白胡子突顯,后續(xù)話語就應(yīng)這樣補(bǔ)齊:
“原來你家小栓碰到了這樣的好運氣了。這病自然一定全好;怪不得老栓整天的笑著呢。”花白胡子一面說,一面走到康大叔面前,(它們=花白胡子)低聲下氣的問道,……
回指代詞“它們”指的是源域內(nèi)的源義花白胡子,這樣補(bǔ)齊顯然句義不通,胡子說話不符合基本邏輯,本要說明的是長著花白胡子的人,回指代詞卻是它們(花白胡子),文不對題,共指不能實現(xiàn),源域內(nèi)的源義概念突顯使后續(xù)話語缺乏延續(xù)性。
由上面的分析可知,話題性和后續(xù)話語中的回指代詞可以作為判斷源域內(nèi)的源義還是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義概念突顯的理據(jù)。事實上代詞回指的先行語就是概念突顯所在。請看上文中的例1:
(1)Nixonbombed Hanoi.(Lakoff & Johnson 1980: 38)
前文已分析過,在尼克松這一轉(zhuǎn)喻運作過程中源域內(nèi)的源義概念更突顯,如果運用回指代詞來補(bǔ)齊后續(xù)話語,原句可以補(bǔ)充為:
In the morning,Nixonbombed Hanoi; at noon he (=Nixon) had lunch with aides.
回指代詞he指的是源域內(nèi)的源義尼克松,這樣補(bǔ)齊句意通順,話題明確,要說明的是尼克松,源域內(nèi)的源義概念得到突顯。如果讓目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義美國空軍飛行員突顯,后續(xù)話語就應(yīng)這樣補(bǔ)齊:
?# In the morning,Nixonbombed Hanoi; at noon they (=the pilots) were on some other mission.
回指代詞they指的是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義美國飛行員,這樣補(bǔ)齊話題被轉(zhuǎn)換,本要說明的是尼克松,回指代詞卻是they,共指不能實現(xiàn),句意不通,目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義概念突顯使后續(xù)話語缺乏延續(xù)性。
再看上文中的例2,認(rèn)知運作過程中目標(biāo)域內(nèi)目標(biāo)義突顯的轉(zhuǎn)喻。
(2)Thesaxhas the flu today.(Lakoff & Johnson 1980: 38)
如果用回指代詞來補(bǔ)齊后續(xù)話語,原句可以補(bǔ)充為:
Thesaxhas the flu today and he (=the saxophone player) will not be able to play tonight.
回指代詞he指的是樂器演奏者,是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義,這樣補(bǔ)齊句意通順,話題明確,要說明的是樂器演奏者,在此目標(biāo)域中目標(biāo)義突顯。如果讓源域中的源義樂器突顯,后續(xù)話語就應(yīng)這樣補(bǔ)齊:
?#Thesaxhas the flu today but it (=the instrument) needs repair anyway.
回指代詞it指的是源域內(nèi)的源義樂器,這樣補(bǔ)齊話題被轉(zhuǎn)換,要說明的是樂器演奏者,回指代詞卻用it,共指不能實現(xiàn),句意不通,源義概念突顯使后續(xù)話語缺乏延續(xù)性。
轉(zhuǎn)喻研究從修辭角度轉(zhuǎn)向認(rèn)知角度,是對語言本質(zhì)研究的一個重大進(jìn)步。與隱喻相同,轉(zhuǎn)喻也是基于人們的基本經(jīng)驗,其實質(zhì)是概念性的,是自發(fā)的、無意識的認(rèn)知過程,是豐富語言的重要手段(趙艷芳2001:116)。轉(zhuǎn)喻的運作是在同一理想化認(rèn)知模型中一個概念實體(即源域)為另一概念實體(目標(biāo)域)提供心理通道的操作過程,在此操作過程中存在著一個概念實體的突顯,話題性和后續(xù)話語中的回指代詞可以作為判斷是源域內(nèi)的源義概念突顯還是目標(biāo)域內(nèi)的目標(biāo)義概念突顯的理據(jù),代詞回指的先行語就是概念突顯所在。
Alac, M.& S.Coulson.2004.The man, the key, or the car: Who or what is parked out back? [J].CognitiveScienceOnline(2): 21-34.
Barcelona, A.2000.On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor [A].In A.Barcelona (ed.).MetaphorandMetonymyattheCrossroads[C].Berlin & New York: Moulton de Gruyter.31-58.
Croft, W.1993.The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies [J].CognitiveLinguistics(4): 335-70.
Dirven, R.& R.P?ring (eds.).2002.MetaphorandMetonymyinComparisonandContrast[C].Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Jakobson, R.1954.Two aspects of language and two types of aphasic disturbances [A].In R.Jakobson & H.Morris (eds.).FundamentalsofLanguage[C].The Hague & Paris: Mouton.115-33.
Koch, P.1999.Frame and contiguity: On the cognitive bases of metonymy and certain types of word formation [A].In K-U.Panther & G.Radden (eds.).MetonymyinLanguageandThought[C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.139-67.
Lakoff, G.1987.Women,Fire,andDangerousThings:WhatCategoriesRevealabouttheMind[M].Chicago & London: The University of Chicago Press.
Lakoff, G.& M.Johnson.1980.MetaphorsWeLiveBy[M].Chicago & London: The University of Chicago Press.
Lakoff, G.& M.Turner.1989.MorethanCoolReason:AFieldGuidetoPoeticMetaphor[M].Chicago: The University of Chicago Press.
Langacker, R.W.1989.Absolute construal [A].In F.J.Heyvaert & F.Steurs (eds.).WorldsBehindWords[C].Leuven: Leuven University Press.65-76.
Langacker, R.W.1991a.Concept,ImageandSymbol[M].Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Langacker, R.W.1991b.FoundationsofCognitiveGrammarVol.Ⅱ:DescriptiveApplication[M].Stanford: Stanford University Press.
Langacker, R.W.1993.Reference point constructions [J].CognitiveLinguistics(4): 1-38.
Langacker, R.W.2000.GrammarandConceptualization[M].Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Panther, K-U.& G.Radden (eds.).1999.MetonymyinLanguageandThought[C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Panther, K-U.& L.Thornburg (eds.).2003.MetonymyandPragmaticInferencing[C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Panther, K-U.& L.Thornburg.2004.The role of conceptual metonymy in meaning construction [J].Metaphori.de(06): 91-116.
Radden, G.& Z.K?vecses.1999.Towards a theory of metonymy [A].In K-U.Panther& G.Radden (eds.).MetonymyinLanguageandThought[C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.17-60.
Taylor, J.R.1995.LinguisticCategorization:PrototypesinLinguisticTheory[M].Oxford: Clarendon.趙艷芳.2001.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社.
(責(zé)任編輯 甄鳳超)
中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會敘事學(xué)分會“第五屆敘事學(xué)國際會議
暨第七屆全國敘事學(xué)研討會”會訊
進(jìn)入新世紀(jì)以來,敘事學(xué)研究憑著自身的理論活力和學(xué)科滲透力,呈現(xiàn)出更加旺盛的發(fā)展勢頭。敘事學(xué)在不斷更新理論框架和提升闡釋能力的過程中,顯示出勃勃生機(jī)。為促進(jìn)敘事學(xué)研究的進(jìn)一步發(fā)展,加強(qiáng)中外敘事學(xué)研究者之間的學(xué)術(shù)交流,中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會敘事學(xué)分會“第五屆敘事學(xué)國際會議暨第七屆全國敘事學(xué)研討會”定于2015年11月11日至14日在云南大學(xué)召開(11日報到)。會議由云南大學(xué)人文學(xué)院與云南大學(xué)敘事學(xué)研究中心聯(lián)合承辦。屆時,來自美國、德國、荷蘭等國的國際知名敘事學(xué)家將到會進(jìn)行大會發(fā)言。會議的工作語言為中文和英文(大會發(fā)言用英文,小組討論可用中文)。
主要議題:1.敘事學(xué)前沿理論;2.敘事學(xué)基礎(chǔ)理論的新探討;3.跨媒介、跨學(xué)科、跨文類敘事研究;4.敘事學(xué)視角下中外敘事作品分析;5.中外敘事理論比較;6.中國敘事理論建構(gòu)。
論文要求:請國內(nèi)外廣大專家學(xué)者就以上議題自選論文題目,填寫報名回執(zhí)。填好回執(zhí)后連同400字的摘要(中英文兩個版本)于2015年6月1日前寄回或通過電子郵件發(fā)回。我們將在2015年9月15日以前通知論文接受情況,發(fā)出正式邀請函。
會議費用:普通與會人員會務(wù)費800元,全日制研究生400元,往返交通及住宿費用自理。
聯(lián)系方式:1.通訊地址:云南省昆明市翠湖北路2號云南大學(xué)英華園北學(xué)樓207云南大學(xué)敘事學(xué)研究中心;
2.聯(lián)系電話:0871-65033600,18587199727(舒老師),13888041593(陳老師);
3.E-mail:xushihuiyi2015@163.com
云南大學(xué)人文學(xué)院
云南大學(xué)敘事學(xué)研究中心
2014年9月
黃曙光,長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授。主要研究方向為認(rèn)知語言學(xué)、語義與句法的界面研究。電子郵箱:hsg100@126.com
H03
A
1674-8921-(2014)09-0030-06
10.3969/j.issn.1674-8921.2014.09.005