田雁
摘要:東亞出版人會(huì)議緊扣著東亞文化與出版兩大主題,從人的交流、書(shū)的交流到企劃出版的交流這3個(gè)層面,既務(wù)虛也務(wù)實(shí)。一方面通過(guò)相互間的文化與理念的交流,期望了解彼此鄰近卻隔膜的現(xiàn)代化的心路歷程;另一方面則通過(guò)共同出版”東亞人文書(shū)100”,進(jìn)行跨越國(guó)界的文化事業(yè)的交流。不過(guò),中、日、韓3國(guó)所推薦的書(shū)目依然代表著各自不同的文化訴求,因此,如何通過(guò)文化的交流來(lái)重構(gòu)東亞的價(jià)值和理念,還需要出版人的進(jìn)一步努力。
關(guān)鍵詞:出版人會(huì)議;讀書(shū)共同體;人文書(shū)100;文化交流
中圖分類號(hào):G239 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-2458(2014)03-0059-09
2005年開(kāi)啟的東亞出版人會(huì)議,至今已經(jīng)舉辦了15屆。會(huì)議在回首東亞各國(guó)及地區(qū)人文書(shū)籍出版的歷史與現(xiàn)狀的同時(shí),試圖通過(guò)出版人之間的人文書(shū)籍交流的方式,超越過(guò)度競(jìng)爭(zhēng)背景下的東亞出版危機(jī),并且提出了創(chuàng)造跨越國(guó)界的東亞共同文化事業(yè)的交流藍(lán)圖。毫無(wú)疑問(wèn),這應(yīng)該是東亞出版史上也是東亞文化史上的一次重要實(shí)踐。
一、跨越邊界的文化交流
就文化的同源性而言,可以說(shuō)同處東亞的中、日、韓三國(guó)在歷史上曾經(jīng)有著非常的淵源。首先是文字的同源,都曾屬于漢字文化圈。在韓國(guó),自公元3世紀(jì)左右漢字傳入朝鮮半島后的1000多年間,漢字一直是朝鮮半島唯一的書(shū)寫文字。而在日本,漢字是經(jīng)由朝鮮半島傳入的,直到片假名出現(xiàn)之前,漢字同樣也是日本唯一的文字。其次是儒教文化的同源。在韓國(guó),從高句麗小獸林王二年(公元372年)設(shè)立太學(xué),以儒學(xué)教授子弟培養(yǎng)人才起始,儒教就開(kāi)始經(jīng)由教育層面,向國(guó)家制度和社會(huì)價(jià)值層面進(jìn)行滲透。直到朝鮮王朝建國(guó)之初更明確了儒教入國(guó)的政策,自此支配韓國(guó)社會(huì)長(zhǎng)達(dá)五六百年之久。而在日本,自儒教傳入后,一直到江戶時(shí)代的后半期,還在“以寺子屋的教育作為基礎(chǔ),在各地設(shè)立以漢學(xué)(儒學(xué))為中心的各種私塾,學(xué)問(wèn)通過(guò)藩校得以普及”[1]109。
然而,自鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),隨著清朝的國(guó)力衰落,日、韓兩國(guó)對(duì)漢字及漢文化的崇拜心理開(kāi)始發(fā)生變化,日本由此打出了“脫亞入歐”的旗號(hào)。1895年的甲午戰(zhàn)爭(zhēng),曾經(jīng)的天朝帝國(guó)又?jǐn)〗o了日本,淪落為與朝鮮李氏王朝同病相憐的難兄難弟。所有這一切,加速了日、韓兩國(guó)對(duì)漢字及漢文化的疏離。隨后爆發(fā)的第二次世界大戰(zhàn)、朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng),更使得中、日、韓三國(guó)之間產(chǎn)生了嚴(yán)重的傷痕,并一度出現(xiàn)了三國(guó)間文化交流的斷裂。
這種傷痕與斷裂是如此之深,即便彼此之間恢復(fù)建交已經(jīng)多年,政治、經(jīng)濟(jì)與文化的往來(lái)也日趨密切,然而,這一切似乎沒(méi)有能夠彌合彼此之間的猜疑與不信任。尤其在進(jìn)入21世紀(jì)之后,中、日、韓三國(guó)之間領(lǐng)土糾紛、歷史教科書(shū)、戰(zhàn)爭(zhēng)賠償?shù)葐?wèn)題迭出,三國(guó)的關(guān)系正逐漸變得情緒化和感情化。
在此背景下,“為了給閉塞的(東亞)現(xiàn)狀送去新風(fēng),促進(jìn)東亞間知識(shí)文化的交流,同時(shí)也為了文化領(lǐng)導(dǎo)力的育成”[2]14,日本的3位老出版人,MISUZU書(shū)房前社長(zhǎng)加藤敬事、平凡社前董事龍澤武以及巖波書(shū)店前社長(zhǎng)大冢信一產(chǎn)生了聯(lián)合中、韓人文出版同行構(gòu)建東亞出版人會(huì)議的構(gòu)想。在這3人之中,加藤敬事因長(zhǎng)期主持編輯《現(xiàn)代史資料》(全58卷,歷時(shí)34年)這一“戰(zhàn)后日本紀(jì)念碑式的出版物”而著稱出版界;龍澤武的平凡社則匯編有《東洋文庫(kù)》,自1963年創(chuàng)刊至2010年,收集、翻譯并出版中、日、韓三國(guó)有關(guān)文學(xué)、歷史、思想、宗教、藝術(shù)等古典名著800余種;至于大冢信一所在的巖波書(shū)店,更是日本人文出版的重鎮(zhèn),其出版的《日本古典文學(xué)大系》(新、舊各100卷)、《日本近代思想體系》(23卷)以及《巖波文庫(kù)》、《巖波新書(shū)》等,都已成為日本人文出版的經(jīng)典。
為實(shí)現(xiàn)這一構(gòu)想,2004年,加藤敬事、龍澤武先后走訪了北京與首爾,與中國(guó)及韓國(guó)的人文出版界進(jìn)行了溝通。在中國(guó),他們與三聯(lián)書(shū)店的總編董秀玉進(jìn)行了交談;在韓國(guó),則拜訪了hangilsa出版社金彥鎬總裁。在這過(guò)程中,加藤敬事真切地產(chǎn)生了“彼此之間空間的距離是那么的近,心理的距離卻是那么的遠(yuǎn)”的實(shí)感,同時(shí)也堅(jiān)定了“在面對(duì)面地率直地問(wèn)題議論中,加深彼此之間的認(rèn)識(shí),構(gòu)建起東亞的出版交流網(wǎng)絡(luò)”[2]15的決心。所幸的是,加藤敬事的意愿得到了中韓出版人的共同響應(yīng)?;厥淄?,中國(guó)的董秀玉也有過(guò)這樣的言語(yǔ),“在西方出版強(qiáng)勢(shì)的長(zhǎng)期籠罩下,東亞出版人也感受到了復(fù)興東方文化的重要,需要進(jìn)行區(qū)域性的結(jié)合,跨越邊界,以實(shí)際有效的方式促進(jìn)東亞思想與文化的交流。為此,有來(lái)自日本、韓國(guó)及中國(guó)大陸、香港、中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的出版人,倡議組織了東亞出版人會(huì)議,以重構(gòu)東亞圖書(shū)共同體為宗旨,促成東亞世界在互相理解和尊重基礎(chǔ)上的出版合作與思想文化的對(duì)話”[3]。而韓國(guó)的金彥鎬也有同樣的緊迫感,“全球化是21世紀(jì)不可避免的現(xiàn)實(shí),因此,書(shū)的交流以及(東亞)出版人間的合作方式,已經(jīng)成為擺放在我們面前的十分迫切的課題——在出版文化的相互交流與理解的基礎(chǔ)上,產(chǎn)生出能夠超越經(jīng)濟(jì)利益的文化理解。這正是我們出版人必須認(rèn)真尋求的超越政治與經(jīng)濟(jì)摩擦的文化之路”[2]22。
毫無(wú)疑問(wèn),這些出版人都已經(jīng)意識(shí)到了中日韓三國(guó)間國(guó)家關(guān)系的脆弱性,意識(shí)到國(guó)民在情感上的猜疑與不信任已經(jīng)妨礙到了國(guó)家在政治、經(jīng)濟(jì)等方面的合作。因此,他們意圖通過(guò)區(qū)域性的“出版合作與思想文化的對(duì)話”,來(lái)尋找出一條“超越政治與經(jīng)濟(jì)摩擦的文化之路”。于是,就有了2005年在日本東京召開(kāi)的首屆東亞出版人會(huì)議。
二、會(huì)議主題背后的焦慮
作為一個(gè)非盈利性質(zhì)的民間組織,東亞出版人會(huì)議以促進(jìn)東亞地區(qū)的出版與文化交流為目的。從2005年至今,總共舉行過(guò)15次會(huì)議(參見(jiàn)表1)。從歷屆東亞出版人會(huì)議的主題來(lái)看,會(huì)議緊扣著東亞文化與出版兩大主題,從人的交流、書(shū)的交流到企畫(huà)出版的交流這3個(gè)層面,既務(wù)虛也務(wù)實(shí)。一方面通過(guò)相互間的文化與理念的交流,意在“了解東亞各國(guó)思想文化的淵源與流變,洞悉彼此鄰近卻相互隔膜的現(xiàn)代化心路歷程”;另一方面則透過(guò)對(duì)東亞各國(guó)出版信息的分享,意圖在“跨越國(guó)界的東亞共同文化事業(yè)”中確定東亞出版的角色與未來(lái)。為此,會(huì)議的創(chuàng)辦者們最終將東亞出版人會(huì)議定義為“東亞讀書(shū)共同體”。
表1歷屆東亞出版人會(huì)議簡(jiǎn)介
屆別 日期 地點(diǎn) 主題 討論內(nèi)容
1 2005-09 日本東京 東亞各國(guó)的出版現(xiàn)狀 編輯的作用與地位、編輯與作者的關(guān)系
2 2006-03 中國(guó)杭州 出版在產(chǎn)業(yè)文化中的地位 構(gòu)筑超越國(guó)界的出版情報(bào)網(wǎng)絡(luò)、東亞能否實(shí)現(xiàn)共同出版、能否設(shè)立比歐洲更為寬松的著作權(quán)基準(zhǔn)
3 2006-10 韓國(guó)首爾 東亞出版今后該如何發(fā)展 歷史上的東亞文化共識(shí)、“東亞出版計(jì)劃”
4 2007-03 中國(guó)香港 東亞出版以及國(guó)際化 如何理解東亞出版國(guó)際化、如何推動(dòng)?xùn)|亞出版國(guó)際化
5 2007-11 中國(guó)臺(tái)灣新竹 尋找東亞出版的將來(lái) 各國(guó)出版的歷史與現(xiàn)狀、對(duì)以東亞為主題的探討
6 2008-03 日本京都 “東亞出版人會(huì)議”的新體制與使命 重新理解東亞歷史與文化
屆別 日期 地點(diǎn) 主題 討論內(nèi)容
7 2008-11 韓國(guó)首爾 人文精神與東亞出版的事例研究 出版業(yè)共同面臨的問(wèn)題、具體出版?zhèn)€案的陳述及評(píng)論
8 2009-04 中國(guó)麗江 “東亞人文書(shū)100”叢書(shū) “東亞100部名著”的選定及出版計(jì)劃
9 2009-10 韓國(guó)全州 東亞讀書(shū)共同體的構(gòu)建 “東亞100部名著”入選名單
10 2010-05 中國(guó)澳門 編輯與作者及出版企畫(huà) 新時(shí)期編輯與作者的關(guān)系探討,“東亞100部名著”的前景
11 2010-11 中國(guó)臺(tái)灣花蓮 東亞的讀書(shū)運(yùn)動(dòng)及其實(shí)踐 “東亞讀書(shū)大學(xué)”實(shí)施方案的構(gòu)想,“東亞100部名著”的出版進(jìn)展
12 2011-12 日本東京 21世紀(jì)的大學(xué)與書(shū)籍和出版 書(shū)籍在大學(xué)的角色、大學(xué)出版的可能性、大學(xué)與書(shū)籍的公共性—大學(xué)能夠成為讀書(shū)文化的中心嗎?電子書(shū)籍與讀書(shū)的未來(lái)
13 2012-05 日本東京 如何描繪東亞文化地圖 東亞文化地圖的編輯——中心主題是什么?走向東亞文化地圖共有——如何描繪感情記憶
14 2012-12 中國(guó)臺(tái)灣臺(tái)北 出版的未來(lái)與知識(shí)流通 文獻(xiàn)與圖書(shū)的數(shù)字化與公共化、書(shū)本的未來(lái)及其可能性
15 2013-05 中國(guó)成都 數(shù)字時(shí)代的編輯角色 數(shù)字轉(zhuǎn)型期的“編輯角色”、“編輯工作”及其核心價(jià)值
事實(shí)上,由于三國(guó)出版人彼此間的文化差異以及對(duì)出版危機(jī)所持有的意識(shí)不同,結(jié)果對(duì)“東亞讀書(shū)共同體”就有了各自不同的解讀,最終就形成了文化交流與出版合作兩個(gè)不同側(cè)面的會(huì)議主題。其中,有人側(cè)重于文化的交流,也有人更偏愛(ài)出版的合作。側(cè)重于文化交流者以韓國(guó)國(guó)民大學(xué)教授韓敬九及中國(guó)三聯(lián)書(shū)店總經(jīng)理董秀玉為代表。如韓敬九就主張“在歐洲,即使國(guó)家不同,也共享精神資產(chǎn)。而東亞由于國(guó)民及國(guó)家的對(duì)立嚴(yán)重,因此知識(shí)分子也不了解對(duì)方的當(dāng)代主要著作。所以有必要經(jīng)常翻越屏障,彼此參觀,共享最起碼的知識(shí)資產(chǎn)”[4]。而董秀玉則認(rèn)為,組織東亞出版人會(huì)議,重構(gòu)東亞圖書(shū)共同體的宗旨,就是為了“促成東亞世界在互相理解和尊重基礎(chǔ)上的出版合作與思想文化的對(duì)話。”
偏愛(ài)出版合作者則以日本平凡社的編輯局長(zhǎng)龍澤武及韓國(guó)hangilsa出版社的金彥鎬總裁為代表。龍澤武希望通過(guò)東亞出版人會(huì)議,積極開(kāi)展“東亞(彼此間)的具體的出版交流,共同的翻譯出版計(jì)劃,以及共同的新的出版企畫(huà)”[2]53。他認(rèn)為“把出版的書(shū)推廣給更多的讀者以達(dá)到傳播文化的目的,是出版者當(dāng)仁不讓的權(quán)利和義務(wù)?!蓖瑯?,金彥鎬也在香港舉行的第四屆東亞出版人會(huì)議上,更加明確地提出設(shè)立東亞出版基金,成立東亞出版學(xué)校,策劃東亞叢書(shū)等3項(xiàng)具體合作建議[5]。意在通過(guò)“優(yōu)秀圖書(shū)東亞共享,構(gòu)建東亞讀書(shū)共同體,以促進(jìn)東亞文化產(chǎn)業(yè)復(fù)興?!?/p>
仔細(xì)分析這15屆東亞出版人會(huì)議主題的變化,不難發(fā)現(xiàn),如果文化的交流還帶有幾分務(wù)虛成份的話,那么,出版的合作就可看作十分典型的務(wù)實(shí)。在這一過(guò)程中,在韓國(guó)首爾召開(kāi)的第七屆東亞出版人會(huì)議,應(yīng)該是會(huì)議主題從務(wù)虛走向務(wù)實(shí)的分界線。
從第1屆東亞出版人會(huì)議的主題“東亞各國(guó)的出版現(xiàn)狀”,到第6屆東亞出版人會(huì)議的主題“‘東亞出版人會(huì)議的新體制與使命”的具體演化過(guò)程來(lái)看,第1、第2屆會(huì)議的主題應(yīng)該是介紹與了解,即通過(guò)對(duì)本國(guó)出版業(yè)的介紹,以增進(jìn)相互之間的了解;第3屆至第5屆會(huì)議的主題應(yīng)該是探討,在東亞的背景下探討出版的未來(lái)以及合作的可能性;而第6屆會(huì)議的主題則在相互了解以及對(duì)出版危機(jī)共同認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上對(duì)東亞出版人會(huì)議的重新定位。顯然,這些會(huì)議的主題均以務(wù)虛的成分為多。
然而,第7屆東亞出版人會(huì)議則有不同,三國(guó)出版人在“人文精神與東亞出版的事例研究”的主題下,開(kāi)始對(duì)出版?zhèn)€案進(jìn)行具體分析,以期尋找出危機(jī)解決的途徑;而第八、第九屆會(huì)議的主題更是在“東亞人文書(shū)100”的旗號(hào)下,開(kāi)始了具體的翻譯出版的合作;此后的第10屆至第15屆會(huì)議的主題,也都是諸如編輯與作者關(guān)系、大學(xué)出版的角色以及圖書(shū)數(shù)字化出版等具體的出版實(shí)務(wù)性的工作探討。
之所以會(huì)有前后這般的差異,是因?yàn)殡S著東亞出版人之間相互了解的加深以及對(duì)出版危機(jī)的感受逐年深刻化,開(kāi)始有了共同的危機(jī)意識(shí)。誠(chéng)如臺(tái)灣經(jīng)聯(lián)出版公司總裁林載爵所總結(jié)的“第三個(gè)世代(1990年代末期開(kāi)始)的出版人正式處于這樣一個(gè)大變局的時(shí)代。他們面對(duì)的是‘書(shū)籍的死亡的魔咒,出版的前途在哪里?讀者在哪里?這些挑戰(zhàn)是史無(wú)前例的嚴(yán)峻。他們需要付出比前兩個(gè)世代的人更多的不斷更新的創(chuàng)意,才能應(yīng)付這個(gè)新局面”[6]10。也就是說(shuō),正是東亞出版業(yè)目前所面臨的嚴(yán)峻事態(tài),迫使出版人不得不由虛而實(shí)地尋求“新的創(chuàng)意”,來(lái)面向現(xiàn)實(shí)應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)。
三、合作出版的嘗試:《東亞人文100》叢書(shū)
東亞出版人會(huì)議在成立初始,便有了合作出版的設(shè)想。因?yàn)?,“以現(xiàn)勢(shì)而言,政治的東亞是無(wú)法想象的事情,經(jīng)濟(jì)的東亞只能勉強(qiáng)成局,而一個(gè)休戚相關(guān)、相互信賴的東亞,只有靠區(qū)域各族群在文化及情感上的相互理解才能實(shí)現(xiàn)。而這件事情正是出版產(chǎn)業(yè)最足以著力的地方”[6]152。
正是在這樣的背景下,從2008年的京都會(huì)議起,東亞出版人會(huì)議便聯(lián)手出席會(huì)議的三國(guó)五方a推動(dòng)合作出版的事宜。而《東亞人文100》叢書(shū)的選編,應(yīng)該是東亞出版人會(huì)議所主導(dǎo)的合作出版的最初嘗試。該叢書(shū)的入選圖書(shū),主要以文學(xué)作品之外的人文類學(xué)術(shù)著作為對(duì)象。其中,中國(guó)大陸、韓國(guó)、日本各占26本,臺(tái)灣15本,香港7本。2010年9月,中國(guó)四川教育出版社率先出版了《東亞人文100》叢書(shū)中文簡(jiǎn)體版導(dǎo)讀,隨后,日本、韓國(guó)也推出了日文版與韓文版的導(dǎo)讀。
之所以選擇人文類著作為三國(guó)五方合作出版的對(duì)象,用MISUZU書(shū)房守田省吾董事的話說(shuō),這是因?yàn)樵谶^(guò)去“日本的出版業(yè)對(duì)中國(guó)料理書(shū)籍,韓國(guó)的出版業(yè)對(duì)中國(guó)的小說(shuō),而中國(guó)出版業(yè)對(duì)韓國(guó)、日本的漫畫(huà)有著強(qiáng)烈的關(guān)注,然而彼此之間對(duì)文化思想類圖書(shū)卻沒(méi)有大的關(guān)心”的緣故。對(duì)此,臺(tái)灣聯(lián)經(jīng)的林載爵與大陸三聯(lián)書(shū)店的董秀玉都有同感,“我們無(wú)法了解日本、韓國(guó)的知識(shí)分子在思考什么,他們面臨了哪些問(wèn)題?提出了什么解答?同樣的,我也懷疑日本、韓國(guó)對(duì)于當(dāng)代中國(guó)的思想又了解多少”[7]13?!皷|亞版權(quán)交易其實(shí)不算少,比如日本動(dòng)漫、韓劇,大都是時(shí)尚類產(chǎn)品,人文、學(xué)術(shù)圖書(shū)交流很少。日本的人文書(shū)我們還出了一些,韓國(guó)書(shū)基本沒(méi)有”[8]。
由此而言,《東亞人文100》叢書(shū)試圖通過(guò)對(duì)三國(guó)五方代表性的人文類圖書(shū)的推薦介紹,讓三國(guó)的讀者漸次地熟悉了解文化的淵源以及當(dāng)代知識(shí)界層正在思考的那些問(wèn)題。誠(chéng)如《東亞人文100》日文版封底介紹中所說(shuō)的那樣,“在20世紀(jì)初期,東亞地區(qū)曾經(jīng)有過(guò)極為繁盛的書(shū)籍、文化與學(xué)術(shù)的交流。但是,在這之后卻持續(xù)了一個(gè)長(zhǎng)時(shí)間的歷史險(xiǎn)惡時(shí)期,加上商業(yè)主義以及殖民主義的盛行,多年來(lái),日本幾乎見(jiàn)不到任何中國(guó)語(yǔ)及韓國(guó)語(yǔ)的人文圖書(shū)。因此,本書(shū)所介紹的各種作品,一定會(huì)給日本的讀者帶來(lái)新鮮感般的驚喜”[9]。
因?yàn)椋稏|亞人文100》叢書(shū)的本意是通過(guò)對(duì)東亞三國(guó)五方60年來(lái)的人文、社會(huì)、藝術(shù)類圖書(shū)的翻譯出版,達(dá)到向其他國(guó)家的讀者介紹本國(guó)文化的目的。有意思的是,從《東亞人文100》叢書(shū)所推薦的書(shū)目中可以看出,中、日、韓3國(guó)又顯示出了各自不同的偏好與側(cè)重。
就中國(guó)大陸的推薦書(shū)目而言,因?yàn)槭怯芍蟹酱矶阌衽c8名專家采用了先確定作者,再尋找作品的原則,所以,就比較偏重于作者的學(xué)術(shù)地位。平心而論,從《詩(shī)論》(朱光潛,1942)到《東亞儒學(xué)九論》(陳來(lái),2009),跨度長(zhǎng)達(dá)69年,所選書(shū)目已基本將這一時(shí)段的人文學(xué)術(shù)大師的代表作品羅至其中。不過(guò),從作品的名單來(lái)看:首先,存在有一個(gè)明顯的時(shí)間斷層(1958年—1978年);其次,因?yàn)檫^(guò)于強(qiáng)調(diào)作者的身份,所以在感受到了作品的學(xué)術(shù)厚重感的同時(shí),而常常感嘆重“古”而輕“今”,即缺少當(dāng)代社會(huì)研究的境界。好在有《現(xiàn)代中國(guó)思想的興起》(汪暉,2004),運(yùn)用了后現(xiàn)代理論和感覺(jué),作為一部觀念的歷史化的著作,為讀者建立了一種新的研究的視野;還有《明清之際士大夫研究》(趙園,1999年),以思想史的方式進(jìn)入歷史語(yǔ)境,并通過(guò)包含有豐富的心態(tài)史的展現(xiàn)內(nèi)容,讓人感受到了些許當(dāng)代中國(guó)人文研究的風(fēng)采。
至于韓國(guó)人的推薦書(shū)目,因?yàn)榻饛╂€把《東亞人文100》叢書(shū)視作為“韓國(guó)走上世界知識(shí)舞臺(tái)的一個(gè)契機(jī)”,是“東亞文明和文化被正確認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià)的人文學(xué)運(yùn)動(dòng)”[7]7。所以,其書(shū)目的主題就更多地偏重于對(duì)韓國(guó)歷史與文化的介紹,在其全部的26部推薦作品中,竟有11部書(shū)的書(shū)名中都帶有史字,如《具有意義的韓國(guó)歷史》(咸錫憲,1965年)、《韓國(guó)醫(yī)學(xué)歷史》(金斗鐘,1966年)、《韓國(guó)科學(xué)史》(全相運(yùn),1976年)、《韓國(guó)音樂(lè)史》(張師勛,1976年)、《韓國(guó)近代文藝批評(píng)史研究》(金允植,1976年)、《韓國(guó)數(shù)學(xué)史》(金容云、金容局,1977年)等等。由此可以看出,韓國(guó)的出版人希望通過(guò)有關(guān)韓國(guó)的“史”的介紹,將韓國(guó)的文明與文化漸次推向東亞其他的區(qū)域,以最終走上世界知識(shí)舞臺(tái)的心情。
與中、韓的推薦書(shū)目相比較,日本人的推薦書(shū)目似乎要有趣的多。其中一個(gè)典型的特征是作品范圍的多元化,如《汽車的社會(huì)性費(fèi)用》,是用新古典派的經(jīng)濟(jì)理論,闡述汽車給現(xiàn)代社會(huì)所帶來(lái)的社會(huì)成本的增加及對(duì)市民權(quán)利的傷害,是對(duì)現(xiàn)代社會(huì)弊政的社會(huì)經(jīng)濟(jì)分析;而《狩獵和游牧的世界》,則是作者在對(duì)亞歐大陸的狩獵和游牧民社會(huì)的考察基礎(chǔ)上,將狩獵、游牧和農(nóng)耕三種生活方式在地球歷史的范圍內(nèi)的重新定位;還有《都市空間中的文學(xué)》,作者借鑒了現(xiàn)象學(xué)與符號(hào)學(xué)的研究成果,在都市的文本中去考察日本近代文學(xué)的變遷,開(kāi)拓了文學(xué)批評(píng)的新視界。凡此等等,都體現(xiàn)出了一種現(xiàn)代的學(xué)術(shù)研究的方法與特色。而另一個(gè)典型的特征則是對(duì)于“精神”的熱衷,如有《戰(zhàn)時(shí)日本精神史》(鶴見(jiàn)俊輔,1982年)、《精神史考察》(藤田省三,1982年)、《意識(shí)和本質(zhì)——追求精神層面的東洋》(井筒俊彥,1983年)、《細(xì)微事物的諸形態(tài)——精神史備忘錄》(市村弘正,1994年)、《精神史》(林達(dá)夫,2000年)等等。事實(shí)上,作者們?cè)谶@里所指的“精神”,更多的是日本人所關(guān)心的世界觀與價(jià)值觀,是日本文化的“精神”。
此外,還有臺(tái)灣與香港的推薦書(shū)目,在全部的22本書(shū)目中,竟然只有3本帶有臺(tái)灣與香港各自特色的圖書(shū),即《日據(jù)下臺(tái)灣政治社會(huì)運(yùn)動(dòng)史》(葉榮鐘,1971年)、《臺(tái)灣歷史圖說(shuō)》(周婉窈,1997年)與《香港與中西文化之交流》(羅香林,1961年)。更多的書(shū)目也被冠上了中國(guó)或者中華的字眼,成為大中華文化的組成部分。事實(shí)上,從年代上看,甚至都可以作為對(duì)中國(guó)大陸推薦書(shū)目的缺失年代的補(bǔ)充。
毫無(wú)疑問(wèn),中、日、韓3國(guó)所推薦的書(shū)目可以說(shuō)代表了各自不同的文化訴求。通過(guò)各國(guó)專家(職業(yè)讀書(shū)人)推薦出他們認(rèn)為的能夠代表本國(guó)人文經(jīng)典的作品,這本身就是一種進(jìn)步。誠(chéng)如董秀玉所說(shuō),“從來(lái)各國(guó)很多的合作與吸收,都是從‘我想要什么出發(fā),但我們也發(fā)現(xiàn),他想要的,未必就是人家真正的思想精華”。
2013年4月,第1批《東亞人文100》的4種中譯本由四川教育出版社正式推出,其中包括來(lái)自日本的兩部作品《汽車的社會(huì)性費(fèi)用》與《戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期日本精神史》,韓國(guó)的1部作品《韓國(guó)人的神話:那對(duì)面、那里面、那深淵》以及臺(tái)灣的1部作品《幽暗意識(shí)與民主傳統(tǒng)》。這也表明,在東亞出版人會(huì)議的推動(dòng)下,中日韓3國(guó)間的文化與出版的交流,已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新的時(shí)期。
四、東亞出版的未來(lái)愿景
對(duì)東亞出版人會(huì)議而言,他們對(duì)《東亞人文100》這樣民間的文化、出版交流可以說(shuō)寄予了無(wú)限的希望。用韓國(guó)的金彥鎬的話說(shuō)就是:“我們所推出的“東亞人文100”叢書(shū),應(yīng)該會(huì)成為一項(xiàng)強(qiáng)有力的文化運(yùn)動(dòng),成為一條克服東亞現(xiàn)存的政治、經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的文明之路,最終成為形成真正的東亞共同體的基礎(chǔ)”[7]而中國(guó)的董秀玉同樣也“希望以此為契機(jī),消除偏見(jiàn)與隔閡,共同復(fù)興、建設(shè)東亞文化,重構(gòu)東亞的價(jià)值和理念。[7]”
事實(shí)上,自本世紀(jì)初以來(lái),東亞三國(guó)出版人在出版的交流方面確實(shí)取得了長(zhǎng)足的進(jìn)展。來(lái)自國(guó)家出版局的統(tǒng)計(jì)資料充分反映出這一時(shí)期中國(guó)與日本、韓國(guó)在圖書(shū)版權(quán)貿(mào)易上所有的良好的增長(zhǎng)勢(shì)態(tài)(參見(jiàn)表2表3)。資料顯示,就在2002年—2012年這11年間,中國(guó)對(duì)日本圖書(shū)版權(quán)的引進(jìn)增長(zhǎng)了1倍多,而對(duì)日本圖書(shū)版權(quán)的輸出則增長(zhǎng)了近8倍;同樣,中國(guó)對(duì)韓國(guó)圖書(shū)版權(quán)的引進(jìn)增長(zhǎng)了近3倍,而對(duì)韓國(guó)圖書(shū)版權(quán)的輸出也增長(zhǎng)了3倍多。
表2?中國(guó)圖書(shū)版權(quán)引進(jìn)年度統(tǒng)計(jì)
國(guó)家 年
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
日本 908 838 694 705 484 822 1134 1261 1766 1982 2006
韓國(guó) 275 269 250 554 315 416 755 799 1027 1047 1206
其他 9052 11409 9096 8123 10151 9017 13887 10854 10931 11679 13981
合計(jì) 10235 12516 10040 9382 10950 10255 15776 12914 13724 14708 17193
本表根據(jù)中國(guó)版權(quán)局有關(guān)資料整理制作
表3?中國(guó)圖書(shū)版權(quán)輸出年度統(tǒng)計(jì)
國(guó)家 年
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
日本 18 15 22 15 116 73 56 101 214 161 405
韓國(guó) 103 89 114 304 363 334 303 253 360 446 310
其他 1176 707 1178 1115 1581 2164 2081 2749 3306 5315 6853
合計(jì) 1297 811 1314 1434 2060 2571 2440 3103 3880 5922 7568
本表根據(jù)中國(guó)版權(quán)局有關(guān)資料整理制作
然而,問(wèn)題在于有了圖書(shū)出版的交流并不就意味著文化交流的實(shí)現(xiàn)。這是因?yàn)椤拔幕⒎菃蜗虻慕涣骱褪柰?,只有?dāng)融合與共享的美德共存時(shí),文化才得以相生相長(zhǎng)”[10]。對(duì)此,日本筑摩書(shū)房的渡邊英明也曾用“鏡子”一詞來(lái)描述圖書(shū)翻譯出版的功用,“那些存在于我們意識(shí)之下的本民族文化是一個(gè)不可視的存在,只有借助其他文化的力量,我們才能夠意識(shí)到‘差異和‘不協(xié)調(diào)。為了理解對(duì)方和自我,不同地域的人們要齊心協(xié)力制作一面‘大鏡子,通過(guò)這面鏡子,我們才能夠面對(duì)自我真實(shí)的姿態(tài),也才能夠清楚我們?cè)撟鍪裁?、不該做什么”[11]。
在這里,渡邊英明的“鏡子”與李建雄所說(shuō)的“融合與共享”可以說(shuō)是異曲同工,他們所指的都是通過(guò)出版、閱讀這樣的文化交流,讓讀者有意識(shí)地通過(guò)交流、學(xué)習(xí)、模仿來(lái)影響他人與自身,并在此基礎(chǔ)上構(gòu)造出能夠融合與共享的新的信念。這才是真正的文化創(chuàng)新。
由此而言,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,未來(lái)的東亞出版人首先需要能突破文化的隔閡。即需要深入挖掘與認(rèn)識(shí)圖書(shū)文化中的公共性意識(shí),呈現(xiàn)圖書(shū)文化中的人文性素質(zhì),傳播圖書(shū)文化中的革命性思想,齊心協(xié)力地制作出“大鏡子”,讓讀者能夠共享圖書(shū)文化的各種內(nèi)涵。
其次,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還需要未來(lái)的東亞出版人能夠擺脫悲愴的歷史記憶。在歷史上,東亞各國(guó)曾經(jīng)有過(guò)深入的文化交流,甚至還組成過(guò)“漢字文化圈”以及“儒學(xué)文化圈”。但是,近代以來(lái)兵戎相見(jiàn)的悲劇的上演,加之在戰(zhàn)后又缺乏深刻的政治反省與民間交流,因而稍有風(fēng)吹草動(dòng),便會(huì)激發(fā)出與歷史記憶緊密相關(guān)的怨懟與仇恨。正因?yàn)榇?,就需要東亞出版人能夠通過(guò)學(xué)術(shù)出版的方式,來(lái)對(duì)悲愴的或者說(shuō)是怨懟與仇恨的歷史記憶加以梳理。東亞出版人會(huì)議以及此前中日韓三國(guó)合編歷史教科書(shū)《東亞三國(guó)的近現(xiàn)代史》等都屬于歷史記憶梳理的一部分。
第三,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還要需要未來(lái)的東亞出版人能夠突破語(yǔ)言的隔閡。語(yǔ)言是文化交流的工具,然而,即便是思想先行的東亞出版人會(huì)議的與會(huì)者們,也都因?yàn)檎Z(yǔ)言的障礙,“相互交流起來(lái)卻相當(dāng)?shù)钠D難,會(huì)議中及會(huì)后的交流中,參加者除個(gè)別人外,大部分人基本都不能用中文、日文或韓文直接溝通交流,之間的溝通與交流過(guò)程頗費(fèi)周折,最后大家只能用簡(jiǎn)單的英語(yǔ)來(lái)交流”[8]。而他們的努力也因此被媒體形容成為“就像一群操著不同語(yǔ)言的人,打著熟練的手勢(shì)試圖重建‘巴別塔?!闭?yàn)榇?,即便是為了?xiàng)目的實(shí)施,無(wú)論是會(huì)議還是圖書(shū)的文字翻譯,也都需要有更多地雙語(yǔ)甚至三語(yǔ)皆通的人才參與其中。
第四,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還需要未來(lái)的東亞出版人能夠突破人文圖書(shū)的市場(chǎng)隔閡。目前,中、日、韓三國(guó)之間的圖書(shū)正隨著版權(quán)貿(mào)易的推進(jìn),源源不斷地進(jìn)入彼此的圖書(shū)市場(chǎng)。至少在三國(guó)間文學(xué)小說(shuō)類的交流上,市場(chǎng)的堅(jiān)冰已經(jīng)被打開(kāi)。如日本作家黑柳徹子的《窗邊的小豆豆》,連續(xù)兩年進(jìn)入了中國(guó)十大暢銷書(shū)行列;韓國(guó)作家金榮眩、柳敏珠的小說(shuō)《大長(zhǎng)金》在中國(guó)的銷售量也已超過(guò)了50萬(wàn)冊(cè),進(jìn)入了超級(jí)暢銷書(shū)行列;與此同時(shí),中國(guó)作家覃卓穎的《一生要做的49件事》曾經(jīng)二度入圍韓國(guó)暢銷書(shū)100部;而中國(guó)作家莫言也已經(jīng)有包括《紅高粱》《豐乳肥臀》在內(nèi)的13部小說(shuō)在日本翻譯出版。不過(guò),令人遺憾的是在三國(guó)的圖書(shū)市場(chǎng)上,至今仍未能看到有影響力的暢銷的人文圖書(shū)。由此看來(lái),東亞出版人的文化交流的未來(lái)依然任重而道遠(yuǎn)。
作為一個(gè)出版人,韓國(guó)的金彥鎬曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣一段話:“人類間不可能沒(méi)有矛盾,但書(shū)可以給人們希望和將這種希望予以實(shí)踐的可能性。我們?cè)谠噲D重新發(fā)現(xiàn)書(shū)籍原本的意義”。金彥鎬的這段話,可以說(shuō)是對(duì)東亞出版人會(huì)議的意義所在的最好解讀。然而,真正想要實(shí)現(xiàn)會(huì)議創(chuàng)始者們所提出的“成為一條克服東亞現(xiàn)存的政治、經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的文明之路,最終成為形成真正的東亞共同體的基礎(chǔ)”的夢(mèng)想,還需要克服諸多的障礙與難題,需要東亞出版人更進(jìn)一步的努力。這或許會(huì)是一個(gè)相當(dāng)漫長(zhǎng)的過(guò)程。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 尾藤正英. 日本文化的歷史[M]. 南京大學(xué)出版社, 2010.
[2] 加藤敬事. 東アジアの出版交流—第一回東アジア出版人會(huì)議の記錄[R]. 東アジア出版人會(huì)議, 2006.
[3] 鐘華, 楊新美, 李蕓. 書(shū)是燈, 給你一個(gè)世界——第十七屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)側(cè)記[N]. 科學(xué)時(shí)報(bào), 2010-09-02.
[4] 金基哲: 韓中日選出100本東亞當(dāng)代古典書(shū)與讀者共享[N]. 朝鮮日?qǐng)?bào)(中文版), 2008-03-29.
[5] 繆立平. 探尋東西文化的新價(jià)值——第四次東亞出版人會(huì)議在港召開(kāi)[J]. 出版參考, 2007(12): 33.
[6] 林載爵. 東亞出版人的三個(gè)世代----——探求東亞出版的未來(lái)愿景[R]. 東亞出版人會(huì)議, 2007: 10.
[7] 董秀玉. 期待東亞思想文化交流的復(fù)興----——《東亞人文100》導(dǎo)讀[M]. 成都: 四川教育出版社, 2010.
[8] 陳一鳴. 是東亞讀書(shū)共同體不是東亞文化共同體[N]. 南方周末, 2009-12-02.
[9] 東アジア出版人會(huì)議. 東アジア人文書(shū)100[M]. 東京: みすず書(shū)房, 2011.
[10] 李建雄. 韓國(guó)圖書(shū)在中國(guó)的出版現(xiàn)狀、特征及展望——以2004年~2009年為中心[C/OL]. [2013-05-06]. http: //www.chuban.cc/rdjj/11zhyth/tpxw/200907/t20090730_51988.html.
[11] 渡邊英明.“東亞文化地圖”——給我們的一面鏡子[C/OL]. 要. [2013-05-06]. http: //ishare.iask.sina.com.cn/download/explain.php?fileid=36927953.
[ 責(zé)任編輯孫麗 ]
第三,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還要需要未來(lái)的東亞出版人能夠突破語(yǔ)言的隔閡。語(yǔ)言是文化交流的工具,然而,即便是思想先行的東亞出版人會(huì)議的與會(huì)者們,也都因?yàn)檎Z(yǔ)言的障礙,“相互交流起來(lái)卻相當(dāng)?shù)钠D難,會(huì)議中及會(huì)后的交流中,參加者除個(gè)別人外,大部分人基本都不能用中文、日文或韓文直接溝通交流,之間的溝通與交流過(guò)程頗費(fèi)周折,最后大家只能用簡(jiǎn)單的英語(yǔ)來(lái)交流”[8]。而他們的努力也因此被媒體形容成為“就像一群操著不同語(yǔ)言的人,打著熟練的手勢(shì)試圖重建‘巴別塔。”正因?yàn)榇?,即便是為了?xiàng)目的實(shí)施,無(wú)論是會(huì)議還是圖書(shū)的文字翻譯,也都需要有更多地雙語(yǔ)甚至三語(yǔ)皆通的人才參與其中。
第四,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還需要未來(lái)的東亞出版人能夠突破人文圖書(shū)的市場(chǎng)隔閡。目前,中、日、韓三國(guó)之間的圖書(shū)正隨著版權(quán)貿(mào)易的推進(jìn),源源不斷地進(jìn)入彼此的圖書(shū)市場(chǎng)。至少在三國(guó)間文學(xué)小說(shuō)類的交流上,市場(chǎng)的堅(jiān)冰已經(jīng)被打開(kāi)。如日本作家黑柳徹子的《窗邊的小豆豆》,連續(xù)兩年進(jìn)入了中國(guó)十大暢銷書(shū)行列;韓國(guó)作家金榮眩、柳敏珠的小說(shuō)《大長(zhǎng)金》在中國(guó)的銷售量也已超過(guò)了50萬(wàn)冊(cè),進(jìn)入了超級(jí)暢銷書(shū)行列;與此同時(shí),中國(guó)作家覃卓穎的《一生要做的49件事》曾經(jīng)二度入圍韓國(guó)暢銷書(shū)100部;而中國(guó)作家莫言也已經(jīng)有包括《紅高粱》《豐乳肥臀》在內(nèi)的13部小說(shuō)在日本翻譯出版。不過(guò),令人遺憾的是在三國(guó)的圖書(shū)市場(chǎng)上,至今仍未能看到有影響力的暢銷的人文圖書(shū)。由此看來(lái),東亞出版人的文化交流的未來(lái)依然任重而道遠(yuǎn)。
作為一個(gè)出版人,韓國(guó)的金彥鎬曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣一段話:“人類間不可能沒(méi)有矛盾,但書(shū)可以給人們希望和將這種希望予以實(shí)踐的可能性。我們?cè)谠噲D重新發(fā)現(xiàn)書(shū)籍原本的意義”。金彥鎬的這段話,可以說(shuō)是對(duì)東亞出版人會(huì)議的意義所在的最好解讀。然而,真正想要實(shí)現(xiàn)會(huì)議創(chuàng)始者們所提出的“成為一條克服東亞現(xiàn)存的政治、經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的文明之路,最終成為形成真正的東亞共同體的基礎(chǔ)”的夢(mèng)想,還需要克服諸多的障礙與難題,需要東亞出版人更進(jìn)一步的努力。這或許會(huì)是一個(gè)相當(dāng)漫長(zhǎng)的過(guò)程。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 尾藤正英. 日本文化的歷史[M]. 南京大學(xué)出版社, 2010.
[2] 加藤敬事. 東アジアの出版交流—第一回東アジア出版人會(huì)議の記錄[R]. 東アジア出版人會(huì)議, 2006.
[3] 鐘華, 楊新美, 李蕓. 書(shū)是燈, 給你一個(gè)世界——第十七屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)側(cè)記[N]. 科學(xué)時(shí)報(bào), 2010-09-02.
[4] 金基哲: 韓中日選出100本東亞當(dāng)代古典書(shū)與讀者共享[N]. 朝鮮日?qǐng)?bào)(中文版), 2008-03-29.
[5] 繆立平. 探尋東西文化的新價(jià)值——第四次東亞出版人會(huì)議在港召開(kāi)[J]. 出版參考, 2007(12): 33.
[6] 林載爵. 東亞出版人的三個(gè)世代----——探求東亞出版的未來(lái)愿景[R]. 東亞出版人會(huì)議, 2007: 10.
[7] 董秀玉. 期待東亞思想文化交流的復(fù)興----——《東亞人文100》導(dǎo)讀[M]. 成都: 四川教育出版社, 2010.
[8] 陳一鳴. 是東亞讀書(shū)共同體不是東亞文化共同體[N]. 南方周末, 2009-12-02.
[9] 東アジア出版人會(huì)議. 東アジア人文書(shū)100[M]. 東京: みすず書(shū)房, 2011.
[10] 李建雄. 韓國(guó)圖書(shū)在中國(guó)的出版現(xiàn)狀、特征及展望——以2004年~2009年為中心[C/OL]. [2013-05-06]. http: //www.chuban.cc/rdjj/11zhyth/tpxw/200907/t20090730_51988.html.
[11] 渡邊英明.“東亞文化地圖”——給我們的一面鏡子[C/OL]. 要. [2013-05-06]. http: //ishare.iask.sina.com.cn/download/explain.php?fileid=36927953.
[ 責(zé)任編輯孫麗 ]
第三,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還要需要未來(lái)的東亞出版人能夠突破語(yǔ)言的隔閡。語(yǔ)言是文化交流的工具,然而,即便是思想先行的東亞出版人會(huì)議的與會(huì)者們,也都因?yàn)檎Z(yǔ)言的障礙,“相互交流起來(lái)卻相當(dāng)?shù)钠D難,會(huì)議中及會(huì)后的交流中,參加者除個(gè)別人外,大部分人基本都不能用中文、日文或韓文直接溝通交流,之間的溝通與交流過(guò)程頗費(fèi)周折,最后大家只能用簡(jiǎn)單的英語(yǔ)來(lái)交流”[8]。而他們的努力也因此被媒體形容成為“就像一群操著不同語(yǔ)言的人,打著熟練的手勢(shì)試圖重建‘巴別塔?!闭?yàn)榇?,即便是為了?xiàng)目的實(shí)施,無(wú)論是會(huì)議還是圖書(shū)的文字翻譯,也都需要有更多地雙語(yǔ)甚至三語(yǔ)皆通的人才參與其中。
第四,要實(shí)現(xiàn)東亞三國(guó)間真正的文化交流,還需要未來(lái)的東亞出版人能夠突破人文圖書(shū)的市場(chǎng)隔閡。目前,中、日、韓三國(guó)之間的圖書(shū)正隨著版權(quán)貿(mào)易的推進(jìn),源源不斷地進(jìn)入彼此的圖書(shū)市場(chǎng)。至少在三國(guó)間文學(xué)小說(shuō)類的交流上,市場(chǎng)的堅(jiān)冰已經(jīng)被打開(kāi)。如日本作家黑柳徹子的《窗邊的小豆豆》,連續(xù)兩年進(jìn)入了中國(guó)十大暢銷書(shū)行列;韓國(guó)作家金榮眩、柳敏珠的小說(shuō)《大長(zhǎng)金》在中國(guó)的銷售量也已超過(guò)了50萬(wàn)冊(cè),進(jìn)入了超級(jí)暢銷書(shū)行列;與此同時(shí),中國(guó)作家覃卓穎的《一生要做的49件事》曾經(jīng)二度入圍韓國(guó)暢銷書(shū)100部;而中國(guó)作家莫言也已經(jīng)有包括《紅高粱》《豐乳肥臀》在內(nèi)的13部小說(shuō)在日本翻譯出版。不過(guò),令人遺憾的是在三國(guó)的圖書(shū)市場(chǎng)上,至今仍未能看到有影響力的暢銷的人文圖書(shū)。由此看來(lái),東亞出版人的文化交流的未來(lái)依然任重而道遠(yuǎn)。
作為一個(gè)出版人,韓國(guó)的金彥鎬曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣一段話:“人類間不可能沒(méi)有矛盾,但書(shū)可以給人們希望和將這種希望予以實(shí)踐的可能性。我們?cè)谠噲D重新發(fā)現(xiàn)書(shū)籍原本的意義”。金彥鎬的這段話,可以說(shuō)是對(duì)東亞出版人會(huì)議的意義所在的最好解讀。然而,真正想要實(shí)現(xiàn)會(huì)議創(chuàng)始者們所提出的“成為一條克服東亞現(xiàn)存的政治、經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的文明之路,最終成為形成真正的東亞共同體的基礎(chǔ)”的夢(mèng)想,還需要克服諸多的障礙與難題,需要東亞出版人更進(jìn)一步的努力。這或許會(huì)是一個(gè)相當(dāng)漫長(zhǎng)的過(guò)程。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 尾藤正英. 日本文化的歷史[M]. 南京大學(xué)出版社, 2010.
[2] 加藤敬事. 東アジアの出版交流—第一回東アジア出版人會(huì)議の記錄[R]. 東アジア出版人會(huì)議, 2006.
[3] 鐘華, 楊新美, 李蕓. 書(shū)是燈, 給你一個(gè)世界——第十七屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)側(cè)記[N]. 科學(xué)時(shí)報(bào), 2010-09-02.
[4] 金基哲: 韓中日選出100本東亞當(dāng)代古典書(shū)與讀者共享[N]. 朝鮮日?qǐng)?bào)(中文版), 2008-03-29.
[5] 繆立平. 探尋東西文化的新價(jià)值——第四次東亞出版人會(huì)議在港召開(kāi)[J]. 出版參考, 2007(12): 33.
[6] 林載爵. 東亞出版人的三個(gè)世代----——探求東亞出版的未來(lái)愿景[R]. 東亞出版人會(huì)議, 2007: 10.
[7] 董秀玉. 期待東亞思想文化交流的復(fù)興----——《東亞人文100》導(dǎo)讀[M]. 成都: 四川教育出版社, 2010.
[8] 陳一鳴. 是東亞讀書(shū)共同體不是東亞文化共同體[N]. 南方周末, 2009-12-02.
[9] 東アジア出版人會(huì)議. 東アジア人文書(shū)100[M]. 東京: みすず書(shū)房, 2011.
[10] 李建雄. 韓國(guó)圖書(shū)在中國(guó)的出版現(xiàn)狀、特征及展望——以2004年~2009年為中心[C/OL]. [2013-05-06]. http: //www.chuban.cc/rdjj/11zhyth/tpxw/200907/t20090730_51988.html.
[11] 渡邊英明.“東亞文化地圖”——給我們的一面鏡子[C/OL]. 要. [2013-05-06]. http: //ishare.iask.sina.com.cn/download/explain.php?fileid=36927953.
[ 責(zé)任編輯孫麗 ]