余秋雨
我認(rèn)為,一個(gè)人身上要擁有真正的文化,首先應(yīng)當(dāng)不再“扮演文化”。
真正有了文化,就不會(huì)再“扮演文化”。這個(gè)道理,一聽就明白。這就像真正的功夫高手不會(huì)一邊走路一邊表演拳腳。因此,我們或許可以憑著是否扮演,來(lái)猜測(cè)真假和深淺。
我想起了兩件小事。
很多年前,我曾經(jīng)組織過(guò)上海人文學(xué)科著名教授的一次聚會(huì),《英漢大辭典》主編、復(fù)旦大學(xué)外文系的陸谷孫教授也應(yīng)邀前來(lái)。很多教授看到他來(lái)了就紛紛圍上去,其中好幾個(gè)對(duì)他說(shuō)話時(shí)都夾著英語(yǔ)。但他,從頭至尾沒(méi)說(shuō)一個(gè)英語(yǔ)詞。因?yàn)樵谒磥?lái),那次聚會(huì),從內(nèi)容到人員,都沒(méi)有講英語(yǔ)的理由。而他,更沒(méi)有理由去表演英語(yǔ)。
還有一次,東北某地聘請(qǐng)我和當(dāng)時(shí)還健在的汪曾祺先生擔(dān)任文化顧問(wèn)。聘請(qǐng)儀式上的發(fā)言者也許考慮到我們兩人都寫散文,便美詞滔滔。汪曾祺先生顯然有點(diǎn)受不住了,便邊聽邊輕聲地把那些話“翻譯”成平常口語(yǔ),像一個(gè)語(yǔ)文老師在當(dāng)場(chǎng)改錯(cuò)。他的年齡,使他有資格這么做。發(fā)言者說(shuō)“今天麗日高照,惠風(fēng)和暢”,汪先生立即說(shuō)“請(qǐng)改成今天天氣不錯(cuò)”;發(fā)言者說(shuō)“在場(chǎng)莘莘學(xué)子,一代俊彥”,汪先生立即說(shuō)“改成在場(chǎng)學(xué)生們也挺好……”
這就構(gòu)成了一種幽默效果,現(xiàn)場(chǎng)氣氛一下子活躍起來(lái)。發(fā)言人不僅沒(méi)有生氣。而且以自嘲的口氣感謝汪先生,說(shuō):“您老人家已經(jīng)在做文化顧問(wèn)了?!?/p>
一聽就知道,汪曾祺先生和那位發(fā)言者,誰(shuí)更有文化。那位可愛(ài)的發(fā)言者唯一的毛病是在“扮演散文”。
因此,我一再告誡學(xué)生,擁有文化的第一證明是不再扮演文化。按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),我們可以省察四周了。
【素材分析】陸谷孫主編《英漢大辭典》卻不“表演英語(yǔ)”;汪曾祺擅寫散文卻不“扮演散文”。前者的謙遜與后者的率真均彰顯了大家名士風(fēng)范。謙遜者前難容作秀,真性情者前不容虛偽,真正的文化人不會(huì)去“扮演文化”。大家名士尚且如此,凡夫俗子更應(yīng)如是。
【熱點(diǎn)話題】率真 謙遜 不作秀endprint
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·中考版2014年34期