駱瑋
【摘要】詞素位置顛倒效應(yīng)近年來在國內(nèi)外研究者中引發(fā)了強烈的討論。這些研究提出了許多有價值的理論模型。本研究從SOLAR模型和二元詞串模型角度,著重于研究中國英語學(xué)習(xí)者在閱讀任務(wù)方面受到的影響。本次實驗以中國英語學(xué)習(xí)者為對象,閱讀文本以三種形式呈現(xiàn):由真詞組成的原文作為對照組、單詞中元音位置顛倒后的假詞組成的實驗組(1)、單詞中詞素位置顛倒后的假詞組成的實驗組(2)。實驗結(jié)果表明詞素顛倒效應(yīng)確實影響了中國英語學(xué)習(xí)者的閱讀感知,并且越是與原文相似的假詞,越容易被感知。通過幾組實驗的對比研究,作者發(fā)現(xiàn)以下三個因素會影響單詞的感知:詞頻、詞長、實驗對象的認(rèn)知習(xí)慣。
【關(guān)鍵詞】詞素位置顛倒效應(yīng) 中國英語學(xué)習(xí)者 閱讀速度
把單詞中的字母順序打亂的現(xiàn)象稱為詞素位置顛倒。這存在于很多情形中,如日常交際,尤其是非正式郵件或信息,寫郵件或發(fā)信息的一方對某個單詞的拼寫存在疑惑。有些研究者認(rèn)為詞素位置顛倒存在于說母語的人中,而有些研究者則不這么認(rèn)為。
詞素位置顛倒效應(yīng)的研究在近年來獲得了越來越多研究者的青睞。這些研究涉及了認(rèn)知語言學(xué)的許多領(lǐng)域,也提出了一些模型,有利于更好地研究人類的認(rèn)知以及大腦處理信息的過程。語言學(xué)家們則從不同語言及場景的角度出發(fā),研究這一現(xiàn)象。一些研究表明,詞素位置顛倒不會影響閱讀者感知的正確度,而是感知的速度。
先前的研究側(cè)重于運用詞匯決策任務(wù)來判斷母語者對詞素顛倒后的假詞的感知,并且大多數(shù)實驗以印歐語系為對象,如英語。而以非母語者為研究對象的實驗則很少。因此,本文以中國英語學(xué)習(xí)者為研究對象,探討詞素位置顛倒是否會對其閱讀英文造成影響,以及造成這些結(jié)果的原因,這具有重要的研究價值。
一、文獻(xiàn)綜述
1.詞素位置顛倒在單詞識別中的研究。相似度在單詞識別中是一個重要影響因素。Granger&Whitney(2014) 提出詞素位置顛倒效應(yīng)和人腦處理書面語有關(guān)。在詞素顛倒的單詞中,盡管字母位置是打亂的,但字母在單詞中的順序能影響單詞處理,因此,越是和原詞中字母排列順序相似的假詞,越容易被識別。
研究也表明單詞排列的方向也會影響識別,并且也和對目的語的熟悉程度相關(guān)。Witzel, Qiao 和 Forster (2011) 以日本英語學(xué)習(xí)者和英語為母語者為研究對象,將日語和英語以豎排和橫排的方式呈現(xiàn),結(jié)果表明日本英語學(xué)習(xí)者能以相似的速度感知豎排和橫排的日文,但感知豎排和橫排的英文時則速度不同。另一方面,英語為母語者的感知情況同日本英語學(xué)習(xí)者類似。
然而,如果原文缺少一部分字母,其位置順序不顛倒,如果預(yù)先給被試看缺少的字母,則會加速被試在后來的實驗中感知正確單詞的速度。研究者也從這一角度做了實驗:在實驗中預(yù)先給被試看缺少的字母,并且其出現(xiàn)順序與實驗中缺字母單詞的出現(xiàn)順序保持一致(Granger & Whitney, 2004)。但此實驗由于原詞和假詞的高重復(fù)率,并沒有得出更確切的數(shù)據(jù)表明感知的速度。Luke & Christianson (2012) 也做了類似的實驗,證實了被試可以根據(jù)閱讀文本的內(nèi)容判斷出假詞。因此,可以得出結(jié)論,語義可以減少詞素位置顛倒對單詞識別的影響;并且越是語義上相關(guān)的假詞,越容易被識別,尤其是在一篇獨立的文本中。
許多研究都證實了詞素位置顛倒效應(yīng)的存在。一些研究著眼于顛倒的位置,詞頻,以及詞長。還有一些研究著重于不同語系之間的效應(yīng),如印歐語系、韓語、希伯來語、阿拉伯語、泰語等。
2.理論框架。本文的理論框架為SOLAR模型(Acha & Perea, 2008)和二元詞串模型(Whitney, 2001)。SOLAR模型假設(shè)了根據(jù)原詞素位置會產(chǎn)生不同水平的激活感知。單詞中的詞素是一個接著一個被激活的,并且首字母最容易被激活,這就預(yù)示了詞長對于識別假詞產(chǎn)生的影響。
根據(jù)二元詞串模型,詞素的位置是由二元詞串決定的。例如,真詞PERSON的二元詞串為:PE, PR, PS, ER, ES, EO, RS, RO, RN, SO, SN, ON.如果我們改變真詞中元音的位置,假詞PORSEN就與真詞PERSON共有5個二元詞串。然而,如果在保持首位字母位置不變的情況下任意改變真詞的詞素位置,例如假詞PROESN,與真詞PERSON共有4個二元詞串,則不容易被感知。根據(jù)這個模型,假詞與真詞共有越多二元詞串,越相似,越容易被感知。
二、研究方法
1.研究問題
(1)詞素位置顛倒效應(yīng)會影響高水平的中國英語學(xué)習(xí)者的英語閱讀速度嗎?
(2)假詞與真詞的相似度會影響高水平的中國英語學(xué)習(xí)者的英語閱讀速度嗎?
(3)除了相似度,還有什么主要因素會影響二語習(xí)得者的詞匯感知?
2.研究材料。本實驗中的閱讀文本是來自于TEM4考試的一篇作文范文,全長160詞,810個字母,基本上每個單詞包含5.06個字母。文本以A4紙打印,新羅馬字體,字體12號,1.5倍行距。屬于被試的水平范圍內(nèi)。
對于三組被試,分別有三個文本:第一篇是原文,全部為真詞;第二篇保持首尾字母、輔音字母位置不變,改變單詞中的元音位置;第三篇改變的詞與第二篇相同,但只保持首尾字母位置不變,改變單詞中所以詞素的位置。
根據(jù)二元詞串模型,對文本2和文本3進(jìn)行了相似度測試。文本1、2之間的不同二元詞串少于文本1、3之間的。第一對文本的不同詞串平均值為6.8679,第二對為8.6792.因此,文本2與文本1更相似。
3.被試。本實驗的被試是35名英語專業(yè)的研究生,來自全國各地高校的高水平英語學(xué)習(xí)者。在閱讀方面沒有障礙。首先,所有的被試都被要求讀與本實驗中的文本不一樣內(nèi)容的TEM-4范文,與實驗中的文章一樣,都是160詞。經(jīng)測試,閱讀速度的范圍是65-82.3秒,平均閱讀速度是72.5秒。之后從中挑選了21名被試,閱讀速度與平均速度最接近,69.1-75.8秒之間,以此將個體差異降到最小。之后,這21名被試被隨機分成3組,每組7人,每組的被試的閱讀速度也是平均分配的。
4.實驗步驟。在實驗前,先做了一個預(yù)設(shè)實驗,以驗證實驗的可行性。另外三名有相同背景的被試參加了這個實驗,結(jié)果顯示實驗步驟是可行的,詞素位置顛倒效應(yīng)也是能夠被檢測出來的。
一名以英語為母語的英語國家人士朗讀了一段說明,用于在正式實驗前告訴被試本實驗的規(guī)則。21位被試在實驗前被告知以正常的語速來讀文本。在讀的過程中,他們的聲音及語速被記錄下來。在讀完后,對被試進(jìn)行了采訪,并讓他們?nèi)Τ鲭y以識別的單詞。
在數(shù)據(jù)統(tǒng)計時,最快和最慢的速度被刪除在外,每組最終有5個數(shù)據(jù)。
三、分析與結(jié)論
在閱讀時間的分析上,我們用“t檢驗”來推論三組數(shù)據(jù)之間的差異。
三組的平均閱讀時間分別為71.80秒、91.80秒、123.80秒,并且第一組的數(shù)據(jù)和第二組很接近??梢钥闯霰辉囋陂喿x第一組材料即全部正確單詞的文本時用的時間最少,在閱讀第三組材料即內(nèi)部字母位置顛倒的文本時用時最多。
在閱讀后的采訪環(huán)節(jié),被試討論了在他們閱讀第二篇和第三篇文本時感知困難的單詞??傮w上第三組被試發(fā)現(xiàn)閱讀材料最難感知。這表明字母顛倒后的假詞會導(dǎo)致感知的困難,而假詞和真詞間的相似處會有助于感知。所有第三組的被試認(rèn)為recreation是最難感知的,以及contests, intellectual。第二組也有相同的例子。
我們也從被試的錄音中總結(jié)了被試發(fā)音錯誤的單詞。這和被試在采訪環(huán)節(jié)中告知的結(jié)果一致。在第二組文本材料的數(shù)據(jù)中,有不少于兩名被試讀錯了4個假詞,所有被試共產(chǎn)生錯誤12個。在第三組中,錯誤一共18個。從被試的錄音可以看出,得出的數(shù)據(jù)和之前預(yù)測的結(jié)果一致,詞素位置顛倒效應(yīng)是存在于閱讀中的,并且單詞的相似程度會加速被試的感知。
在這兩組假詞文本中,以下單詞是被試的常見錯誤:relief, contests, worthwhile, recreation,此外,第三組被試還發(fā)現(xiàn)intellectual 和extracurricular是有難度的。這可以看出,詞頻越少的單詞,越難被感知。另外,詞長也有影響。越長的單詞,越難被感知。
第二組和第三組被試都把文本中的intellectual讀成了intercultural。被試在實驗后反映,此類錯誤的產(chǎn)生是由于假詞中包含了一個詞串:-incul-,這在書寫上和intercultural很相似。被試基于詞串的相似程度進(jìn)行感知,可見被試對于單詞的感知過程是相似的,且影響感知的另一個重要因素是單詞的書寫方式和整詞效應(yīng)。
四、結(jié)語
本次實驗發(fā)現(xiàn),詞素位置顛倒會影響閱讀。詞素位置顛倒后的假詞會對中國高水平的英語學(xué)習(xí)者的閱讀速度造成一定影響。一個假詞越是與原詞相似,則越有利于被感知和表達(dá)。相似度是由二元詞串模型決定的:假詞與原詞的相同二元詞串越多,則與原詞越相似。
研究發(fā)現(xiàn),詞素位置顛倒后的假詞其詞長、詞頻及書寫方式等因素會影響中國英語學(xué)習(xí)者對英文文本的感知和表達(dá)。詞長越短的假詞,越容易被感知。然而,詞長雖長但使用率高的假詞,也會被更快地感知。
本研究也有一些不足和需要改進(jìn)的地方。實驗中沒有考慮個體差別,如被試的閱讀速度。每個人的閱讀速度都會有區(qū)別,但實驗中的被試都是在同一水平的,并且每個實驗都有七位被試,最后去掉閱讀時間最長和最短的兩個,這就將閱讀速度這一變量的影響降至最低。此外,被試的情緒狀態(tài)也沒有考慮在內(nèi)。興奮和失落的狀態(tài)會加速或減緩閱讀速度。第三,被試的閱讀時間并沒有用專業(yè)語音軟件計算,因此時間的單位是秒,而不是毫秒,后者會更精確。
本研究的被試是高水平的中國英語學(xué)習(xí)者。因此,將來的研究可以著眼于不同語言水平的中國英語學(xué)習(xí)者是否會受到詞素位置顛倒的影響。另外,設(shè)立一個對照組,數(shù)據(jù)由英語為母語者來提供,以測出母語者對于假詞的感知速度和正確率是否會高于二語習(xí)得者。
參考文獻(xiàn):
[1]Acha,J.,& Perea,M.(2008).The effects of length and transposed-letter similarity in lexical decision:evidence with beginning,intermediate,and adult readers.British journal of psychology,99,245–64.
[2]Grainger,Jonathan,& Whitney,C.(2004).Does the huamn mnid raed wrods as a wlohe? Trends in cognitive sciences,8(2),58–9.
[3]Luke,S.G.,& Christianson,K.(2012).Semantic predictability eliminates the transposed-letter effect,Mem.Cogn.,40,628–641.
[4]Whitney,C.(2001).How the brain encodes the order of letters in a printed word:the SERIOL model and selective literature review.Psychonomic bulletin & review,8(2),221–43.
[5]Witzel,N.,Qiao,X.,& Forster,K.(2011).Transposed letter priming with horizontal and vertical text in Japanese and English readers.Journal of experimental psychology.Human perception and performance,37(3),914–20.