国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英華沉浮,字斟句酌
——董橋貫通中西的文字觀

2014-11-22 03:03張漣
文藝生活·中旬刊 2014年11期
關(guān)鍵詞:董橋文字文章

張漣

(四川外國語大學(xué)成都學(xué)院,四川 成都 611844)

英華沉浮,字斟句酌
——董橋貫通中西的文字觀

張漣

(四川外國語大學(xué)成都學(xué)院,四川 成都 611844)

董橋散文雅致閑適,以學(xué)貫中西、表達文化鄉(xiāng)愁主題著稱。而董橋行文最重要的特色是用字斟酌,上承古風(fēng),另接西洋文化的補養(yǎng)。他對文字的謹(jǐn)慎使用不僅體現(xiàn)在中英文的著作與翻譯當(dāng)中。

董橋;文字;字斟句酌

文字之于文章的重要,劉勰早在1500年前的就有了精辟的闡述:“夫人之立文,因字而生句,積句而成章,積章而成篇。篇之彪炳,章無癡也;章之明靡,句無玷也;句之清芙,字不妄也。振本而末從,知一而萬畢矣!”①而當(dāng)代中國卻連連出現(xiàn)漢語式微的呼聲。隨著外來文化的不斷沖擊,遍地可見不洋不土的“英式漢語”,甚至使用英語時也欠缺斟酌。董橋在南洋長大,于香港媒體撰稿,在中西文化最密集的地區(qū)生活,仍對兩種文化與文字有著謹(jǐn)慎虔誠的態(tài)度。是華文世界的一枚瑰寶。

董橋1942年生于福建晉江,1964年畢業(yè)于臺灣成功大學(xué)外文系,而后負(fù)笈英倫,于倫敦大學(xué)亞非學(xué)院做研究多年。在香港生活與其長期僑居海外的經(jīng)歷一方面為其文質(zhì)增加鄉(xiāng)愁情緒,卻也同時為董橋先生的西洋文化修養(yǎng)打下堅實的基礎(chǔ),從而形成博古通今、中西兼修的精致文體。董橋先生長期于英港兩地從事新聞出版工作。1970年任香港《美國新聞處今日世界》叢書部編輯,編譯美國出版各類書籍。1973年于倫敦英國廣播電臺中文部從事新聞廣播及時事評論。1979年返港,翌年任《明報月刊》總編。后歷任《讀者文摘》中文版總編,《明報》總編,《蘋果日報》社長等職。無論中文、英文寫作還是翻譯,都做得精致入微。

董橋?qū)?995至1997年發(fā)表在《明報》的文章結(jié)集出版為十卷本《英華沉浮錄》。這些文章篇幅短小,一事一題,涉筆成趣,旁征博引,筆尖往往直指當(dāng)前文化課題及語文課題。他在第一卷開宗明義解釋:英華,原指草木之美,也形容美好的或物,包括辭章。而這些專欄文章旨在紀(jì)錄文在香港受英文影響的利弊,故英華喻英文與華文。筆者在此亦取其喻,套用成含英咀華,略改其意,旨在描畫翻譯的實質(zhì)。

一、文字都是肉做的

董橋曾引用清朝學(xué)者袁枚的試做《遣興》:

愛好由來落筆難,一詩千改心始安。

阿婆還是初笄女,頭未梳成不許看

比喻寫文章也應(yīng)保持這種精雕細琢的態(tài)度,他認(rèn)為:“寫作的人要自愛,率爾操觚之作拿出去見人終歸要后悔的。”就連其散文集也命名為“文字是肉做的”,強調(diào)萬萬不可怠慢。在《蕩漾著優(yōu)越感的語文》中,他寫道“琢磨文字是對拜讀大作的人應(yīng)有的禮貌?!?/p>

董橋曾說:“寫作的確是要從小處著手。中文的虛字,英文的介詞,都是關(guān)鍵?!彼奈恼?,虛詞用得很少,也很講究。如對“張三鬧窮,故此要向李四借錢”這句話,董橋評道:“這句話文法無誤,卻遠不如避掉‘故此’為好,或者用‘所以’也行。我常覺得,用‘故此’不如用‘因此,用‘因此’不如再想辦法連‘因此’也不用?!倍瓨蜻€寫道:“‘如果你死了,我就活不下去了’;”我常提醒自己不要造這樣的句子,寧愿說:“你死我就活不下去了。”對“如欲索取詳細資料及申請表格,可電致……”這樣的句子,他更是批評道:“這里用‘如’已經(jīng)相當(dāng)拙劣了,再加個‘欲’字未免更丑陋了。偏偏當(dāng)今文章贅字冗筆貪多不厭?!?/p>

二、正經(jīng)考究的中文

中國自興起白話文運動以來,一直不斷有關(guān)于如何使用白話文的探討。而隨著對文言文的逐漸疏離,漢語在白話文與文言文之間迷失,再加上外來文化的不斷沖擊,學(xué)界又發(fā)出了漢語式微的呼聲。余光曾說:“五四以來已過大半個世紀(jì),當(dāng)今優(yōu)秀的白話,應(yīng)是鍛煉口語,重估文言,吸收外文,去蕪存菁后的多元文體。”董橋自己也認(rèn)為:“語言文字是文化的載體,承載文化之余,往往也會顛覆文化。”②在這種總是出現(xiàn)錯用、濫用漢語的環(huán)境下,董橋這份珍重漢語,字斟句酌的態(tài)度可謂彌足珍貴。董橋在《給后花園點燈》中寫到“沒有文化鄉(xiāng)愁的心井注定是口枯井”。

董橋在對待中文時,尤其重視字詞的原意。他認(rèn)為:“認(rèn)識字的原意對用詞遣句大有幫助,所謂對文字敏感,其實是摸透那個字的底細。”例如,董橋曾舉出報刊文章的一段話:“誰被貼上了‘淘汰’的標(biāo)簽,他便仿佛成為不齒于港人的敗類、小丑、可憐蟲。”董橋指出,“不恥”系“不齒”之誤。恥的意思是“恥辱”,“不恥”即“不以為恥”,如“不恥下問”,屬于古漢語中名詞的“意動用法”?!安粣u”用于此明顯不通。而“齒”的本義是“牙齒”,因牙齒是并排排列的,因此,它又有“并列”“引為同類”等意思?!安积X”的意思就是“不(把他)視為同類”,也屬古漢語中名詞的“意動用法”。這是因沒弄明白“恥”、“齒”的本意而造成的錯誤。

董橋的字斟句琢體現(xiàn)在非常細小的用字上,不惜引經(jīng)據(jù)典糾正現(xiàn)代漢語的錯用與濫用。如對“便”字的使用,他就專門寫了一篇文章,標(biāo)題就叫“一說便俗”。他認(rèn)為:“‘便’字前頭配‘大’配‘小’都不雅?!彼裕拔覀€人對‘便’字向來敏感,下筆為文可避則避?!孕”懵斆鬟^人’這種句子我是堅決不用的,趕緊改為‘他從小聰明過人’?!莻€小女孩長大便更美了’,這種說法我也會覺得是暴殄尤物的罪行,提筆改為‘那個女孩子長大了更見明艷’。詞典上說,‘便’字當(dāng)副詞用即‘就’也;我寧可用‘就’不用‘便’。詞典上說,連詞的‘便’表示假設(shè)的讓步,比如說,‘只要依靠群眾,便是再大的困難也能克服’;這個‘便是’根本可刪?!雹?/p>

除了在報紙為香港公文咬文嚼字地糾錯以外,他另提出好的文字典范,如清人蔣坦《秋燈瑣憶》中“是誰多事種芭蕉,早也瀟瀟,晚也瀟瀟;是君心緒太無聊,種了芭蕉,又怨芭蕉。”就是董橋十分欣賞的精細雅致的中文。他自己也“以他‘二十四橋玉人吹簫’的高雅情調(diào)和懷舊氣息以及典麗精致的行文在香港在中國,昭示了漢語好文章仍然不死的精魂。”④

三、西洋精髓的給養(yǎng)

董橋一方面“遠承晚明小說的遺風(fēng),近繼‘五四’白話散文的傳統(tǒng),”同時也“借接英國十八、十九世紀(jì)隨筆的余緒,在融會貫通的基礎(chǔ)上自造新境,從而迥異時流,獨出機桿?!雹荻瓨蛟谂_灣成功大學(xué)就讀外文系,又在英國倫敦從事研究和工作多年,后來一直在香港撰寫文化評論及文學(xué)散文。董橋的人生涉獵了中國傳統(tǒng)文化、英國文化和香港殖民地文化等,這些跨文化經(jīng)驗深深地影響著董橋的創(chuàng)作體驗,也凝注在董橋散文的文本寫作中。

董橋自己曾說過:“散文須學(xué)、須識、須情,合之乃得Alfred North Whitehead所謂‘深遠如哲學(xué)之天地,高華如藝術(shù)之境界’?!雹拊凇恫桓市挠诿利悺分校瓨蛘f:“散文,我認(rèn)為單單美麗是沒有用的,最重要的還是內(nèi)容,要有information,有message給人,而且是相當(dāng)清楚的訊息?!?/p>

對倫敦印象的描述就是一例:

“倫軟到底蠻可愛的。不敢驚醒那些古人。不敢驚醒自己的夢。到底是在倫敦,還能檢到這樣的一辮夢。這樣亮的夢。像鏡子?!保ā恫皇菚捴弧罚?/p>

“倫軟是一座靜靜的圖書館:人的膚色、出身、階級像圖書館里的書,分門別類,劃清界限。”(《這一代的事》)

“蘋果綠的草地,冷拌菜蔬那么原始的樹林,淡啤酒一樣清澈的小澳。”(英國)

(《布朗寧先生的牛油面包》)

他的散文有著中國式的情懷、學(xué)者式的學(xué)養(yǎng)、還有更多英國式的幽默。而由于精通英文文字,董橋在翻譯上也十分講究。在《強奸·翻譯》中,董橋認(rèn)為“翻譯工作只有兩種之分”,即好的翻譯和壞的翻譯。他說:“好的翻譯,是男歡女愛,如魚得水,一拍即合。讀起來像中文,像人話,順極了。壞的翻譯,是同床異夢,人家無動于衷,自己欲罷不能,最后只好“進行強奸”,硬來硬去,亂射一通。讀起來像鬼話,既褻瀆了外文也褻瀆了中文?!雹?在《三“家”村》一文中,他沿襲了翻譯是男歡女愛這個比喻,并進而把譯者分成了兩類:譯匠和譯手。他寫道:“下等譯匠是‘人在屋檐下,不得不低頭’,給原文壓得扁扁的,只好忍氣吞聲;高等譯手是“月上柳梢頭,人約黃昏后”,跟原文平起平坐,談情說愛,毫無顧忌。譯匠中英文太過寒磣,一旦登入文字堂奧,手腳都不聽使喚,說話更結(jié)結(jié)巴巴了;譯手中英文富可敵國,進入衣香鬢影之間應(yīng)對得體,十足外交官風(fēng)度。”⑧

而董橋也在《翻譯與“繼承外國文學(xué)遺產(chǎn)”商兌》中指出翻譯西文始終是為了中國文化的發(fā)展:翻譯是為學(xué)別國思想文化以致本國之用,而本末倒置,“瞧不起自己的文學(xué)遺產(chǎn),一心放眼別人文學(xué)遺產(chǎn),自己的文學(xué)結(jié)果一定喪失民族風(fēng)格,始終沒法登上世界優(yōu)秀文學(xué)作品的堂奧。”

①劉勰:文心雕龍[M]上海:上海古籍出版社,2008.

②董橋:香港中文不是葡萄酒[M]沈陽:遼寧教育出版社, 1999.

③董橋:文字是肉做的[M]上海:文匯出版社,2005年版.

④張放:扁扁的華麗—董橋《給后花園點燈》片說[J],當(dāng)代文壇,1995年第5期.

⑤陳子善:《你一定要看董橋》[J],上海:文匯出版社,1989(4): 98.

⑥董橋:《藍橋文錄》,見《這一代的事·自序》[M],成都:四川文藝出版社,1996年版,第255頁.

⑦⑧董橋:董橋文錄[G],董橋,陳子善編,成都:四川文藝出版社,第239頁,第421-423頁.

I207

A

1005-5312(2014)32-0002-02

猜你喜歡
董橋文字文章
董橋的南洋懷舊敘事
文字的前世今生
熱愛與堅持
當(dāng)我在文字中投宿
細致入微的描寫讓文章熠熠生輝
御香縹緲,英華沉浮
放屁文章
小處著眼,寫大文章
做好深化國企改革大文章
文人的風(fēng)度