国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

日本漢文笑話(huà)集《譯準(zhǔn)笑話(huà)》管窺

2014-11-26 23:40孫虎堂
古典文學(xué)知識(shí) 2014年6期
關(guān)鍵詞:漢文東陽(yáng)笑話(huà)

孫虎堂

日本的古代文學(xué),不管是日本語(yǔ)文學(xué)還是漢語(yǔ)文學(xué),都曾長(zhǎng)期受到中國(guó)文學(xué)的影響,這種影響不但體現(xiàn)在詩(shī)文等正統(tǒng)文學(xué)領(lǐng)域,還體現(xiàn)在白話(huà)小說(shuō)等俗文學(xué)領(lǐng)域。中國(guó)的俗文學(xué)至明代(1368—1644)大盛,白話(huà)小說(shuō)、笑話(huà)、民歌等達(dá)到繁榮的程度。稍后,從江戶(hù)時(shí)代(1603—1867)中期開(kāi)始,俗文學(xué)作品大量輸入日本,其中就包括《笑府》、《笑林廣記》等相當(dāng)數(shù)量的笑話(huà)集。同時(shí),京坂兩地的唐話(huà)學(xué)者如岡島冠山、岡田白駒、澤田一齋等人的翻譯、刻印、創(chuàng)作活動(dòng),對(duì)這些作品在日本的傳播與影響也起到了至關(guān)重要的作用。

中國(guó)笑話(huà)集的輸入和傳播,一方面影響了日本語(yǔ)笑話(huà)文學(xué)的創(chuàng)作,另一方面又引起了漢文笑話(huà)集的出現(xiàn)(參閱石崎又造《近世日本支那俗語(yǔ)文學(xué)史》第五章“白話(huà)文學(xué)與國(guó)文學(xué)”,弘文堂書(shū)房1940年版)。據(jù)日本學(xué)者研究,從寬延四年(1751)岡田白駒《譯準(zhǔn)開(kāi)口新語(yǔ)》的問(wèn)世開(kāi)始,到昭和十三年(1938)大田才次郎《解頤資談》的刊行為止,共有三十余部漢文笑話(huà)集出版(磯部祐子《關(guān)于漢文笑話(huà)〈譯準(zhǔn)開(kāi)口新語(yǔ)〉》,《富山大學(xué)人文學(xué)部紀(jì)要》第53號(hào),2010年8月;武藤禎夫《明治漢文笑話(huà)本集成·解說(shuō)》,太平書(shū)屋2012年版)。就整體而言,《譯準(zhǔn)開(kāi)口新語(yǔ)》可謂“漢文笑話(huà)集之嚆矢”,內(nèi)容最為精當(dāng),書(shū)面漢語(yǔ)的操作水平最高,而在其他作品中,比較優(yōu)秀的要數(shù)到《譯準(zhǔn)笑話(huà)》。

《譯準(zhǔn)笑話(huà)》的版本有多種,主要的是文政七年(1824)陽(yáng)華書(shū)房版,文政九年(1826)的小品堂版、稽古精舍版、文光堂版。本文所據(jù)正是陽(yáng)華書(shū)房初刻本,其為大本一冊(cè),封面題簽“譯準(zhǔn)笑話(huà)全”,襯頁(yè)題“初學(xué)習(xí)文階梯正續(xù)合二百則∕譯準(zhǔn)笑話(huà)∕陽(yáng)華書(shū)房鐫藏”。正文半頁(yè)十行,行二十字,左右單邊,白口,單魚(yú)尾,版心上部刻書(shū)名,中部刻“正編”或“續(xù)增”及頁(yè)碼,“正編”收笑話(huà)一百零三則,“續(xù)增”收九十五則,共一百九十八則。前有文政元年(1818)“匏葊癡叟”的序,后附“初學(xué)作文須用書(shū)冊(cè)”一頁(yè)。封底題“紀(jì)事集覽、初學(xué)譯準(zhǔn)名文三冊(cè)嗣刻∕文政七年甲申正月發(fā)行∕書(shū)林京都鉛都安兵衛(wèi)、同植村藤右衛(wèi)門(mén)、大坂柏原屋清右衛(wèi)門(mén)、伊勢(shì)津山形傳右衛(wèi)門(mén)”。

圖一

圖二

對(duì)《譯準(zhǔn)笑話(huà)》的初刻本稍加注意即可發(fā)現(xiàn),它沒(méi)有作者署名,不過(guò)到了文政九年稽古精舍版刊行時(shí),封面上卻赫然出現(xiàn)了“東陽(yáng)津先生著”的字樣。于是,后世學(xué)者在該書(shū)作者的問(wèn)題上便有了分歧。前輩學(xué)者石崎又造根據(jù)稽古精舍版的封面題簽認(rèn)定作者是江戶(hù)中后期的著名儒者、津藩儒官津坂東陽(yáng),并認(rèn)為序者“匏葊癡叟”為同時(shí)代另一儒者村田匏庵(《近世日本支那俗語(yǔ)文學(xué)史》)。后來(lái),當(dāng)代學(xué)者安藤禎夫在為《古典文學(xué)大辭典》(巖波書(shū)店1985年版)撰寫(xiě)“譯準(zhǔn)笑話(huà)”條時(shí)再次確認(rèn)津坂東陽(yáng)是該書(shū)作者,但認(rèn)為序者不是村田匏庵,而是東陽(yáng)本人,而“匏葊”、“癡叟”是東陽(yáng)的別號(hào)。另一種觀(guān)點(diǎn)體現(xiàn)在《國(guó)書(shū)總目錄》(巖波書(shū)店2002年版)、《古典籍綜合目錄》(巖波書(shū)店1990年版)中,兩書(shū)的“譯準(zhǔn)笑話(huà)”條均以作者、序者為村田匏庵一人。上世紀(jì)八十年代末,日本學(xué)者津坂治男出版《津坂東陽(yáng)傳》一書(shū)(櫻楓社1988年版),他在傳主年譜中再一次把《譯準(zhǔn)笑話(huà)》的著作權(quán)劃歸津坂東陽(yáng),并確認(rèn)了該書(shū)的成書(shū)時(shí)間。其著所附《津坂東陽(yáng)年譜》顯示:東陽(yáng)是伊勢(shì)(今日本三重縣)人,名孝綽,字君裕,號(hào)東陽(yáng),生于寶歷七年(1757)。寬政元年(1789),他33歲時(shí)成為津藩儒官,文化九年(1812)56歲時(shí)撰寫(xiě)了《譯準(zhǔn)笑話(huà)》,十年成為藩主侍講,十二年提出設(shè)立藩校的建議,十三年受命組建藩校,文政二年(1819)藩校建成,同年任督學(xué),文政七年(1825)67歲時(shí)由督學(xué)位上致仕,同年刊行《譯準(zhǔn)笑話(huà)》,次年歿。此外,東陽(yáng)一生著述較富,有《義臣錄》(三卷)、《論語(yǔ)愚得解》(二卷)、《讀左金針》(二卷)、《杜律詳解》(二卷)、《夜行詩(shī)話(huà)》(六卷)、《聽(tīng)訟匯案》(三卷)等十?dāng)?shù)種(小川貫道編《漢學(xué)者傳記及著述集覽》,關(guān)書(shū)院1935年版)。

對(duì)于津坂治男的研究,有一點(diǎn)需要特別指出,即他在著作正文中并沒(méi)有談及津坂東陽(yáng)編著《譯準(zhǔn)笑話(huà)》一事,在年譜部分也沒(méi)有給出其結(jié)論的資料來(lái)源。不過(guò),我們發(fā)現(xiàn)《譯準(zhǔn)笑話(huà)》序文所顯示的作者情況與津坂氏的研究結(jié)論頗相契合。序文里有這樣一段話(huà):

撰人不著名氏,蓋避好事之嫌,不欲炫伎倆也。詳觀(guān)文氣,定系老筆,其觸事激物屢見(jiàn)慷慨之意,想藉游戲謔浪以寫(xiě)其胸次之磊落,強(qiáng)自耗壯心而遣余年者與?其志可褒也已!余勸書(shū)肆刊行,資世之習(xí)文者,弘其易入之方。初學(xué)階梯必由乎是,其勿以戲筆而輕視之哉!

此處透露出四點(diǎn)信息:第一,作者和序者似乎不是一個(gè)人;第二,作者行事低調(diào),有較強(qiáng)的社會(huì)責(zé)任感;第三,此書(shū)系著者晚年之作;第四,“資世之習(xí)文者”應(yīng)該也是作者的觀(guān)念。此處,假若確如石崎又造、安藤禎夫、津坂治男諸氏所言,津坂東陽(yáng)是《譯準(zhǔn)笑話(huà)》的作者,那么他行事低調(diào)而不署名,出于社會(huì)責(zé)任感而在書(shū)中諷刺社會(huì)陋俗,的確都可以從其儒官身份這一點(diǎn)上得到解釋。同時(shí),東陽(yáng)任職藩主侍講、主持藩校教育的經(jīng)歷,也能與序文所透露的作者持有“資世之習(xí)文者”觀(guān)念的信息溝通起來(lái)。另外,序文中的“強(qiáng)自耗壯心而遣余年”之語(yǔ),明確了作者晚年編著《譯準(zhǔn)笑話(huà)》的事實(shí),此與津坂治男得出的“東陽(yáng)56歲撰成此書(shū)”的結(jié)論也是契合的。這樣來(lái)看,津坂治男諸氏的結(jié)論應(yīng)該是準(zhǔn)確的。

即如前文所述,序者是津坂東陽(yáng)本人還是村田匏庵的問(wèn)題,學(xué)界亦有爭(zhēng)論。村田匏庵是與東陽(yáng)同時(shí)代的另一位儒者,活躍于文政年間(1818—1830),名通信,號(hào)匏庵,籍貫、生卒年皆不詳,撰有《詩(shī)林良材后編》(十卷)、《明君稽古略》(一卷)、《匏庵雜錄》(一卷)、《通俗唐玄宗軍談》(二十卷)等幾種著述(《漢學(xué)者傳記及著述集覽》)。揆之常理,安藤禎夫認(rèn)為序者是東陽(yáng)本人的觀(guān)點(diǎn)頗值得商榷,因?yàn)榭疾煨蛭膬?nèi)容不難發(fā)現(xiàn),序者口吻客觀(guān),不像是在評(píng)論自己的作品。在這里,我們姑從石崎又造氏之說(shuō),認(rèn)定序者是村田匏庵。

《譯準(zhǔn)笑話(huà)》成書(shū)的十九世紀(jì)上半期,日本語(yǔ)笑話(huà)文學(xué)已經(jīng)非常成熟,中國(guó)笑話(huà)集輸入后的傳播和影響亦已相當(dāng)廣泛與深入,加之漢文笑話(huà)集如《譯準(zhǔn)開(kāi)口新語(yǔ)》、《笑話(huà)出思錄》、《笑堂福聚》、《花間笑語(yǔ)》等也刊行多部,故此人們?cè)诰幹鴿h文笑話(huà)集時(shí)能夠借鑒的笑話(huà)資源較為豐富。

津坂東陽(yáng)在《譯準(zhǔn)笑話(huà)》中借鑒其他笑話(huà)集作品的方式主要有三種:襲用、改作和翻案。襲用是直接沿用別的笑話(huà)集中的作品,只在語(yǔ)言上稍作變化,如以下兩組例子:

一官府生辰,吏屬聞其屬鼠,醵黃金鑄一鼠為壽。官喜曰:“汝知奶奶生辰亦在日下乎?奶奶是屬牛的?!保ā缎Ω贰皩倥!保?/p>

一衙官生辰,掾?qū)脔跺X(qián),為其屬鼠,鑄金鼠為壽。官喜用其意,玩賞弗措,因謂曰:“卿等亦知荊婦生辰乎?其乃屬牛云?!保ā蹲g準(zhǔn)笑話(huà)》第7則)

有乞畫(huà)小屏鯨魚(yú)者,畫(huà)人曰:“夫鯨者,海中大魚(yú)也,三尺屏內(nèi)恐不成趣矣!”曰:“第為我畫(huà)一二臠耳!”(《譯準(zhǔn)開(kāi)口新語(yǔ)》“畫(huà)鯨”)

或制枕屏,攜造畫(huà)家,請(qǐng)寫(xiě)鯨魚(yú)。笑曰:“鯨之為魚(yú)也,尋常污瀆所不能容,豈得上如許小屏乎?”曰:“不敢貪多,只一臠可也?!保ā蹲g準(zhǔn)笑話(huà)》第117則)

改作是指沿襲其他笑話(huà)作品的笑點(diǎn),但人物、場(chǎng)景、物件或敘述語(yǔ)言有較大變化,如下面兩組例子:

一秀才將試,日夜憂(yōu)郁不已。妻乃慰之曰:“看你作文,如此之難,好似奴生產(chǎn)一般。”夫曰:“還是你每生子容易。”妻曰:“怎見(jiàn)得?”夫曰:“你是有在肚里的,我是沒(méi)在肚里的。”(《笑府》“作文”)

詩(shī)社宿題,期迫明日,有惰而俄作者,夜參半,沉吟未成,喟然而嘆曰:“嗚呼!苦哉!腹且裂矣!”婦人在旁曰:“與生子何如?”曰:“不啻也!生子舉其所有耳,索句之苦,蘇素腹中所無(wú),豈不尤艱哉!”(《譯準(zhǔn)笑話(huà)》第15則)

懼內(nèi)者適與其友議壓獅吼之謀,友攘臂奮拳曰:“兄平日懦弱,故所侮如許,凡陽(yáng)勝陰,天理自然,堂堂丈夫何為畏婦女子!若余,則一拳打到,教他懲毖!”友妻屏風(fēng)后聞之,搶出外堂喝云:“此拳是何模樣?”友驚慌跪曰:“無(wú)他故焉,語(yǔ)及食料,不過(guò)謂欲吃,此拳樣甘薯耳!”(《笑堂福聚》“懼內(nèi)”)

有比鄰并懼內(nèi)者,甲往訴乙曰:“獅吼叵耐,奉盥薦寢,皆使我執(zhí)役,不亦甚乎!”乙慨然激昂,攘臂扼腕曰:“唉,汝雖怯懦,何乃至此乎!若俾我為汝?!毖晕串?,其妻隔障喝嗽,乙乃斂容曰:“固亦謹(jǐn)奉役耳!”(《譯準(zhǔn)笑話(huà)》第148則)

翻案是指在翻譯其他語(yǔ)言笑話(huà)作品的同時(shí)輔之以局部再創(chuàng)作,讓原作品改“言”換“面”以新的面貌呈現(xiàn)。對(duì)此,石崎又造曾指出,《譯準(zhǔn)笑話(huà)》中的第79則“田舍人京師下棋”出自《樂(lè)牽頭》,第84則“狗食棄紙”出自《仕形噺口拍子》,第170則“愚眾膜拜龍谷法王”出自《醒醉笑》,類(lèi)似的例子還有不少(《近世日本支那俗語(yǔ)文學(xué)史》)。

除了借鑒其他笑話(huà)集作品之外,津坂東陽(yáng)當(dāng)然也有新鮮的創(chuàng)作,這類(lèi)作品往往貫穿著作者揶揄大眾、諷刺陋俗的主管意圖,如下面這個(gè)例子:

家僮奉食盤(pán),主翁誨曰:“是則慧毗主膳也,須視木理而橫陳焉?!辟自唬骸熬搭I(lǐng)明教,敢問(wèn)順木理而為慧毗主,其義殊不可解。”翁亦不解,乃曰:“唯其不可解,所以為慧毗主也?!贝伺c《徒然草》“白烏琉璃”為對(duì)。因憶世儒有類(lèi)是者,儼然抗顏?zhàn)薇?,往往“麒麟楦”、“蠟梔鞭”,妄傳不習(xí),誤義害理,遭生徒研究問(wèn)難,便詭辨含糊支吾,或虛喝恐嚇曰:“是等易事尚不會(huì)耶!”使人赧顏蒙辱,不能復(fù)敢啟口,此宜目為“刀背驅(qū)先生”,其賊夫人之子,良可嘆也!于是,其徒讀書(shū)不精,率皆一知半解,不能咀嚼滋味,通達(dá)微旨。是雖讀,猶不讀,謂之“滑涉書(shū)生”。蓋譬涉凍途,猶上面泥泮,踐滑而過(guò)也。夫?qū)W不得其方,不唯無(wú)得于道,不陷為輕薄子者幾希!故為子弟求師,不可不審擇也。(《譯準(zhǔn)笑話(huà)》第156則)

盡管類(lèi)似的例子不多,但正如序文所言“其間頗寓諷刺,切中時(shí)俗之窾”,殊為可貴。

《譯準(zhǔn)笑話(huà)》使用的是書(shū)面的文言文,其間夾雜少量白話(huà),這是符合作者欲將其作為“習(xí)文階梯”的宗旨的。更重要的是,有些作品特別注重?cái)⑹碌募记珊驼路?,尤為難得。

序文中有這樣一段話(huà):

初學(xué)作文須從敘事入手,第取俗話(huà)數(shù)綴以習(xí)之??裱跃_語(yǔ)方便設(shè)教,由其所易道,馴致以引之,亦塵垢秕糠陶鑄堯舜者,實(shí)下學(xué)之捷法、誘蒙之善術(shù)也。

書(shū)中有些作品很好地體現(xiàn)了這個(gè)特點(diǎn),如第50則:

路上有搪突醫(yī)人者,醫(yī)怒,奮拳欲毆,其人遽跪曰:“請(qǐng)受腳踢!”人訝之,曰:“嬰渠手致死耳!”

在這里,“怒”、“奮”、“毆”動(dòng)作連貫,“遽”、“訝”形象生動(dòng),說(shuō)明作者對(duì)敘事技巧的運(yùn)用相當(dāng)嫻熟。

第55則“齒醫(yī)做夢(mèng)”篇幅近四百字,是書(shū)中最長(zhǎng)的一則笑話(huà),其章法分明,敘事有度,儼然一篇微型小說(shuō)。其梗概如下:

一齒醫(yī)“常行四方”、“炫夸賣(mài)藥”,某夕入夢(mèng),為青、赤二鬼卒挾至冥府。冥王以其為偽醫(yī),判下犁舌獄。齒醫(yī)泣血而辯,云其僅為人治口齒之患而未嘗貽害于人。冥王聽(tīng)其言,轉(zhuǎn)怒為喜,使其為己醫(yī)齒。齒醫(yī)見(jiàn)冥王髭須茫茫,口齒不辨,遂延臂探入,瞬時(shí)穢臭撲鼻。齒醫(yī)惶懼之際,其妻眠覺(jué),憤然罵其“狂夫何為”。齒醫(yī)愕然開(kāi)目,始覺(jué)乃一夢(mèng)也。

對(duì)這則笑話(huà)稍加考察便不難發(fā)現(xiàn),作者使用了一個(gè)雙重的敘事框架,利用現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)境的轉(zhuǎn)換構(gòu)思故事,達(dá)到了揶揄江湖醫(yī)生、引發(fā)讀者一笑的雙重效果。此外,作者在行文中生動(dòng)描摹了齒醫(yī)為鬼卒挾行的感受、冥府的恐怖場(chǎng)景、冥王的形貌動(dòng)作等內(nèi)容,使得敘事張弛有度,懸念迭起,達(dá)到了很好的敘事效果。

總的來(lái)說(shuō),津坂東陽(yáng)的《譯準(zhǔn)笑話(huà)》比較全面地體現(xiàn)了江戶(hù)時(shí)期漢文笑話(huà)集的特點(diǎn),通過(guò)對(duì)它的研究,我們可以一窺當(dāng)時(shí)同類(lèi)笑話(huà)集的大致面貌。

[本文為國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“中日雙重文化視域中的日本漢文小說(shuō)整理與研究”的成果之一]

(作者單位:山東理工大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院)

猜你喜歡
漢文東陽(yáng)笑話(huà)
黑水城漢文文獻(xiàn)補(bǔ)考
一兜橘子
沈陽(yáng)故宮門(mén)額考
淺談如何提高南疆維吾爾族學(xué)生漢文寫(xiě)作能力
幽默笑話(huà)
幽默小笑話(huà)
笑話(huà)兩則
笑話(huà)六則等
我能不能養(yǎng)小白狗
東陽(yáng)木雕的人物創(chuàng)作
亳州市| 汾阳市| 吴川市| 文山县| 嘉义县| 永川市| 永春县| 施秉县| 固安县| 绿春县| 延吉市| 方山县| 茂名市| 米林县| 广南县| 墨江| 托克逊县| 霍林郭勒市| 独山县| 湄潭县| 江达县| 武定县| 革吉县| 垫江县| 胶南市| 黎平县| 渑池县| 敦化市| 玉田县| 株洲市| 邯郸县| 阳江市| 永清县| 永丰县| 佛学| 奉化市| 田东县| 德令哈市| 宝鸡市| 乐都县| 克拉玛依市|