楊新華
摘 要: 在當(dāng)前這個追求男女平等的時代,我們遺憾地發(fā)現(xiàn),一種對女性的差別歧視仍然存在。這種歧視就存在于我們的潛意識里,通過語言展現(xiàn)于每個角落。文章就這一主題展開論述,以日英兩種語言為背景,著重論述這種歧視意識在人們語言上的表現(xiàn),并探討為了消除這種意識我們應(yīng)該做些什么。
關(guān)鍵詞: 女性歧視 語言表達 男性支配 缺失
我們的意識和語言是密切相連、不可分割的。如果在語言的措辭表達中,女性與男性相比,總是處于劣勢,那么會產(chǎn)生什么樣的后果呢?可想而知,它就使我們自然而然地產(chǎn)生女性劣勢的意識。筆者認(rèn)為女性差別之所以仍然存在是因為語言中的女性差別使之根深蒂固。本文以此為題,進行調(diào)查研究。
在語言方面可以說男性支配著女性。那么為什么會產(chǎn)生這種支配呢?一般認(rèn)為有以下兩點:其一,從生理角度看,男性大腦的平均尺寸要大于女性;其二,據(jù)圣經(jīng)記載,神首先創(chuàng)造了男人。但是僅憑這兩點難以說明男性比女性出色。那么,究竟在語言上是怎么產(chǎn)生這種支配的呢?本文從以下五個方面進行考察研究。
1.女性詞匯的區(qū)別差異
首先是年齡的區(qū)別差異。在英語中,用于表達男性的“Mr.”(先生)一詞是不存在本人是否結(jié)婚的區(qū)別的,也就是說,無論結(jié)婚與否,“Mr.”一詞可以用于任何年齡段的男性。而用于表達女性的詞匯“Mrs.”(夫人,太太)和“Miss”(小姐),卻有結(jié)婚與否的區(qū)別,也就是說已婚的稱為“Mrs.”,未婚的被稱為“Miss.”。最近“Ms.”(小姐,夫人)作為女性詞匯被廣泛使用,它與對方結(jié)婚與否無關(guān)。但是盡管如此,在英國仍然使用“Mrs.”和“Miss”的人較多,這可能就是那種潛在的意識在發(fā)揮作用。其次,同樣意思的女性詞匯和男性詞匯相比較,往往女性詞匯帶有一種否定或消極的語氣。比如說Bachelor(男性語)和Spinster(女性語)兩個詞,均為沒有結(jié)婚獨身的意思,但是Bachelor僅僅是指沒有結(jié)婚,而Spinster卻包含“本應(yīng)該已結(jié)婚,但是還沒結(jié)婚”這樣一種否定的語氣。還有一種情況就是區(qū)別地位較高的女性的表現(xiàn)。譬如,醫(yī)生這個職業(yè)一般被認(rèn)為是一種比較高貴的職業(yè),是男性應(yīng)該從事的職業(yè)。一旦女性從事了這種職業(yè)就會被稱為Female Doctor(女醫(yī)生)加以區(qū)別對待。這種區(qū)別對待在日語中也可以發(fā)現(xiàn),比如女醫(yī)師被稱為“女醫(yī)さん”,女律師被稱為“女弁護士”等。
2.女性詞匯的缺失
在英語中,在表達職業(yè)的詞匯中,詞尾往往附有“Man”一詞。表示從事相應(yīng)職業(yè)的人。比如一個典型的例子就是“Salesman”(售貨員,但是從字面理解的話就是“男售貨員”)。其問題就是在于與此沒有相對應(yīng)的女性詞匯。雖然有“Saleslady”(女店員)一詞,但是其中被賦予了一種令人生厭的語感。這也是我們在第(1)中所述的女性詞匯往往被賦予一種消極的感情色彩的體現(xiàn)。再者就是在一個句子中女性感覺好像被抹掉了一樣。也就是說在不知不覺中女性的存在消失了。比如下面這個句子:“Everyone should bring his book.”(直接翻譯的話就是請每個人把書帶來)?!癊veryone”(每個人)一詞里理所當(dāng)然是包括女性的,但是后面使用了“his”(“男性”他的,)一詞,令人費解。
3.是對女性詞匯的輕視
女性的聲音一般是比男性高的,正因為如此,即使女性在合乎邏輯地談?wù)摰臅r候,也往往被認(rèn)為是失去理智或歇斯底里。再者男性喜歡有關(guān)政治及體育的一些話題,而女性則喜好有關(guān)家長里短的一些瑣碎小事的話題。女性的日常所說往往容易被輕視,或是不屑一顧。更甚者,女性詞匯不僅被男性區(qū)別對待,有時也會被使用這些詞匯的女性區(qū)別對待。比如20世紀(jì)70年代所進行的實驗結(jié)果顯示:在相同新聞報道上分別注上男性和女性記者的名字,請人們(當(dāng)然男性和女性讀者都有)閱讀,而結(jié)果是,注明了男性記者名字的報道獲得了好評,與之相反,被注明了女性記者名字的報道被一些女性讀者們惡評。
4.男性在交談中的主導(dǎo)地位
一般認(rèn)為女性比男性愛說,實際卻相反。男性與女性在交談的時候,說得較多的往往是男性,并且常常打斷交談的也是男性。與此同時,女性在交談的時候往往選擇一些能引起對方興趣的話題,而男性則往往是選擇自己感興趣的話題,以此支配交談。
5.漢字表記上的女性歧視
可以說這一現(xiàn)象是日語特有的。之所以這么說是因為在30多年以前中國就禁止了帶有女性歧視的一些漢字的使用。在日本3個“女”字組成的「姦しい」一詞是表示話多吵鬧,甚至令人生厭。但是如果說愛說,話多的話,正如我們在上邊所論及的那樣,那么實際上是男性更勝一籌的,所以說用3個“男”字表記更精確。為什么要用3個“女”字呢?由此我們或許可以發(fā)現(xiàn)在日語中有一種這樣的傾向,即把含有“不好意義”的含義的詞匯往往賦在女性身上。再比如“嫉妒”一詞,也是其有力的顯現(xiàn)。
從以上5個方面的論述中,我們可以重新感覺到女性劣勢的這一概念,通過語言根深蒂固。即使時代在不斷進步,法律在不斷完善,只要我們的意識不變,就不能徹底斷絕或根除這種女性歧視。所以為了改變語言中的這種女性歧視,我們必須進行徹底的意識上的變革。
參考文獻:
[1]真田信治等.社會言語學(xué).おうふう(東京),1992:17-28ページ.
[2]高田誠.對照言語學(xué).おうふう(東京),1998:152-167ページ.
[3]森岡健二.語彙の形成.明治書院(東京),1987:91-121ページ.
[4]田中章夫.日本語の位相と位相差.明治書院(東京),1999:185-193ページ.