施偉偉
(湖州師范學(xué)院 文學(xué)院,浙江 湖州 313000)
寧波方言“講”的傳信功能及其語法化
施偉偉
(湖州師范學(xué)院 文學(xué)院,浙江 湖州 313000)
寧波方言“講”在語法化機(jī)制的推動下呈現(xiàn)出由言說動詞、引語標(biāo)記詞到準(zhǔn)標(biāo)句詞轉(zhuǎn)化的趨勢,但由于句法環(huán)境和使用頻率的差異,其語法化程度明顯低于普通話的傳信標(biāo)記詞“說”。
寧波方言;“講”;傳信功能;語法化
語言的基本功能是傳遞信息?!罢f話人使用傳信范疇要向聽話人傳達(dá)的是所言信息的來源及信息獲取的方式,其中也會暗含說話人對信息可靠度的判斷?!盵1]182傳信范疇作為新興的現(xiàn)代漢語語義—語用范疇,近年來開始受到語法學(xué)界的重視,成果逐漸增多,但針對某一地域方言的傳信標(biāo)記詞研究仍較為缺乏?!爸v”作為寧波方言中使用頻率較高的言說動詞,在引證和轉(zhuǎn)述消息來源、表達(dá)言說者對所傳遞信息態(tài)度等方面,體現(xiàn)了傳信標(biāo)記詞的一般功能。但其傳信功能是否與普通話“說”相當(dāng),其語法化進(jìn)程又是怎樣的?這正是本文所要探討的主要問題。本文將從寧波方言中的言說動詞“講”的語法特征出發(fā),基于筆者對寧波市城區(qū)方言調(diào)查所收集到的語料和吳語甬江片方言數(shù)據(jù)庫①,來探討“講”在發(fā)揮傳信功能中的語法化進(jìn)程,并試圖揭示普通話“說”與寧波方言“講”語法化差異形成的原因,為漢語傳信標(biāo)記詞研究及語法化理論提供更多的佐證。
“講”是寧波方言中主要的言說動詞,其主要含義是“用話來表達(dá)意思”。與普通話“說”相比,寧波方言“講”作為言說動詞,主要有以下幾個語法特點(diǎn):
第一,作謂語或謂語中心語,能帶賓語,還能帶補(bǔ)語并受狀語修飾。如:
(1)阿拉講,儂聽。(我們講,你聽。)(作謂語)
(2)姆媽搭隔壁鄰舍來該講閑話。(媽媽正在跟鄰居聊天。)(作謂語中心語,帶賓語)
(3)儂講嘞交關(guān)好。(你說得很好。)(作謂語中心語,帶補(bǔ)語)
(4)儂慢慢咯講,心莫介急。(你慢慢講,不要這么著急。)(作謂語中心語,受狀語修飾)
第二,能受否定副詞“莫”或者“勿”修飾。如:
(5)儂莫講嘞,吾聽嘞煩煞雷。(你別說了,我聽得煩死了。)(受否定副詞“莫”修飾)
(6)各小娘是介哭,一句閑話也勿講。(這個小女孩一個勁地哭,不說一句話。)(受否定副詞“勿”修飾)
第三,可以帶“嘞”“過”等表示時(shí)體動作,但不能像普通話一樣直接帶動作進(jìn)行體“著”。如:
(7)其講嘞一個鐘頭。(他說了一個小時(shí)。)(“嘞”表示動作完成體)
(8)格樣事體吾搭其講過嘞。(這件事情我跟他說過了。)(“過”表示動作經(jīng)歷體)
第四,可表示動作的持續(xù)或動作短暫、稍作嘗試。如:
(9)儂同吾講講各個事體,好伐?(你跟我說說這件事情,好嗎?)(重疊成“講講”,表示動作的持續(xù))
(10)儂講講看咋回事體?(你說說看是怎么回事?)(重疊詞“講講”加后綴“看”,表示動作短暫、稍作嘗試)
寧波方言中的言說動詞“講”所具有的四個語法特征中,只有第一條具備發(fā)揮傳信功能的條件。如果“講”在作“謂語或謂語中心語”時(shí),將“帶賓語,還能帶補(bǔ)語并受狀語修飾”的功能加以延伸擴(kuò)展,那么就能發(fā)揮傳遞信息的作用。其句子的構(gòu)式通常會由單句擴(kuò)展為復(fù)句,而且兩個分句之間的內(nèi)容存在著直接相關(guān)性并長期共現(xiàn)。以“講”為中心詞的前分句,主要指稱言說行為并引導(dǎo)出后分句所要傳達(dá)的信息內(nèi)容;后分句主要表達(dá)信息主體內(nèi)容,也是全句的重點(diǎn),如:
(11)其講,其啦老毛老早離婚嘞。(他說,他們兩口子早就離婚了。)(前分句指稱言說行為并引出后分句,后分句是所傳遞信息的主體)
從傳信角度看,人們在了解信息內(nèi)容的同時(shí),也關(guān)注信息來源的可靠與否。因此對以“講”為言說行為的前分句,人們最關(guān)注的是言說者本身而不是言說行為,亦即信息的來源。這樣“講”的言說行為慢慢地被淡化,語法化后成為一個典型的引語標(biāo)記詞,轉(zhuǎn)而在傳遞信息來源和表達(dá)言說者態(tài)度等方面,發(fā)揮了傳信的功能。
(一)作為引語標(biāo)記詞的傳信功能
寧波方言中的“講”,在傳信機(jī)制的推動下,可以由指稱言說行為轉(zhuǎn)化為引介言說信息內(nèi)容,成為傳遞信息和獲得具體途徑的引語標(biāo)記詞。它既可作直接引語標(biāo)記,如例(12),也可作間接引語標(biāo)記,如例(13)。
(12)阿拉姆媽老是介講:“做一世人,鈔票頂嘸沒意思,死了統(tǒng)帶勿走咯?!?/p>
(我媽媽總是這樣說:“人活一世,錢最沒意思,死了都帶不走的?!?
(13)王老師講其一戧就來。(王老師說他一會兒就來。)
“講”作為引語標(biāo)記詞,既可以傳遞確定的信息來源和獲得途徑,表達(dá)言說者本身對所引信息言之有據(jù)、確定不疑的態(tài)度;也可以傳遞不確定的信息來源和獲得途徑,表達(dá)言說者本身對信息來源不能確定、不愿確定或不必確定的態(tài)度,僅僅是道聽途說、泛泛而談而已。
一是用“X講”和“聽X講”引介確定的信息來源和獲得途徑。如:
(14)老王講,其考公務(wù)員考上嘞。(老王說,他考上公務(wù)員了。)
(15)聽阿拉阿爸講,明朝勿上課。(聽我們爸爸說,明天不上課。)
(16)聽教育局講,今年讀小學(xué)贊助費(fèi)覅收嘞。(聽教育局說,今年上小學(xué)不收贊助費(fèi)啦。)
(17)聽其啦隔壁鄰舍講,其啦老早離婚嘞。(聽他們家鄰居說,他們早就離婚了。)
例(14)—(17)的“X”都是定指的,有明確的所指對象,一般多為專有名詞。這些專有名詞可以是專有人名,如例(14)和(15);也可以是專有機(jī)構(gòu)名,如例(16);還可以是偏正結(jié)構(gòu)的有定名詞短語,如例(17)。
二是用“吾聽X講”“聽X講”“聽講”等構(gòu)式標(biāo)記詞組引介不確定的信息來源和獲得途徑。如:
(18)吾聽人家講,儂兒子北京大學(xué)考上啦?(我聽人家說,你兒子考上北京大學(xué)了?)
(19)聽人講,儂姆媽身體不大好?(聽人家說,你媽媽身體不太好?)
(20)聽講,其搭其老嬣是大學(xué)同班同學(xué)。(聽說,他和他老婆是大學(xué)同班同學(xué)。)
例(18)—(20)的“X”,一般是不定指的,可以是無定代詞“人家”“別人”等,也可以是無定名詞“人”,或者無指,所指對象不明確,只是泛指。
總之,寧波方言的“講”作為引語標(biāo)記詞,發(fā)揮著引介信息及獲得途徑的功能,但其傳信功能存在明顯的不對稱性。據(jù)筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn),在寧波方言的實(shí)際運(yùn)用中,用“講”傳遞不確定的信息來源及獲得途徑的比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于傳遞確定的信息來源及獲得途徑,也就是說,“講”多用于表達(dá)言說者對該信息本身不能確定、不愿確定、有待考證的態(tài)度。之所以如此,我們認(rèn)為,在人們的日??谡Z會話中,信息來源相對于信息內(nèi)容,是背景信息和次要信息,基于語言的經(jīng)濟(jì)原則,我們在用言語特別是口語傳遞信息過程中,信息來源常常會被有意無意隱去。如果使用“講”類傳信標(biāo)記詞傳遞確定的信息來源和獲得途徑,則必須言之有據(jù),來源明確,增強(qiáng)信息的真實(shí)性和可靠性,而言說者也需為此承擔(dān)更多責(zé)任和義務(wù)。所以言說者更傾向于在口語中選擇用“講”來傳遞不確定信息來源和表達(dá)不明確態(tài)度,以精簡語言形式,減輕自身責(zé)任。
(二)作為準(zhǔn)從句標(biāo)記詞的傳信功能
根據(jù)董秀芳(2003)[2]、方梅(2006)[3]、陳穎(2009)[4]、樂耀(2014)[5]等人的研究,普通話的“說”經(jīng)歷了由言說動詞→引語標(biāo)記詞→準(zhǔn)標(biāo)句詞→標(biāo)句詞轉(zhuǎn)化的語法化歷程。普通話的“說”能夠與大量具有言說特征的動詞組合成標(biāo)記詞組,如“解釋說”“辯解說”“報(bào)道說”“論證說”“狡辯說”“議論說”“討論說”等,并且引領(lǐng)一個主題從句,來說明信息來源和獲得途徑,且隱含著言說者對所傳遞信息的態(tài)度。而寧波方言中的“講”由言說動詞衍生為引語標(biāo)記詞,能否進(jìn)一步語法化為一個標(biāo)句詞來引領(lǐng)一個新的從句,真正從一個言說動詞轉(zhuǎn)化成一個句法標(biāo)記詞呢?
筆者在實(shí)地調(diào)查中發(fā)現(xiàn),寧波方言中能夠跟言說動詞“講”組合的動詞詞組與普通話相比,極其有限。而在吳語甬江片方言數(shù)據(jù)庫中,我們也只找到“解釋講”一個動詞詞組。如例(21)和(22)所示:
(21)其搭老板解釋講:“路里車軋猛,吾晏到嘞?!?他對老板解釋說:“路上堵車,所以我遲到了。”)
(22)阿拉囡搭吾解釋講:“各回考試太難嘞,所以嘸沒考好”。(我們女兒跟我解釋說:“這次考試太難,所以沒考好?!?
普通話中的“說”表達(dá)信息來源是由言說者根據(jù)事理、情理和人之常情進(jìn)行演繹推斷的,與介詞組成的主要標(biāo)記詞組有“按照道理說”“照理說”“按理說”“按理來說”等,且其中的“說”都可以刪去而不影響意義的表達(dá),已經(jīng)語法化為一個成熟的標(biāo)句詞。而寧波方言中類似的標(biāo)記詞組只有“照道理講”“照道理來講”。二者傳遞信息來源是根據(jù)情理、事理或者常理推斷而來,且暗含著言說者認(rèn)為本該如此而事實(shí)卻并不如此的意外態(tài)度,即傳遞某種超過言說者主觀預(yù)期的言外之意。如例(23)和(24):
(23)照道理講,黃梅里勿會介熱,今密子頂高溫度有37度,熱煞嘞。
(照道理說,梅雨季節(jié)不會這么熱,可今天最高溫度37度,熱死了。)
(24)照道理來講,其應(yīng)該夜里8點(diǎn)鐘會到咯。(按常理說,他應(yīng)該晚上8點(diǎn)到的。)
在例(21)—(24)中,“解釋講”中“講”作為言說動詞的作用已經(jīng)非常微弱,即使省略也不影響意義的表達(dá),只是削弱了其引領(lǐng)一個新從句的能力。而“照道理講”中的“講”已經(jīng)不具備言說動詞的功能,只是引領(lǐng)一個新的從句并表達(dá)言說者的某種主觀判斷和主觀態(tài)度,拿掉也并不會削弱其傳信的功能。這說明它已經(jīng)從一個言說動詞轉(zhuǎn)化為一個傳信標(biāo)記詞。因此,“解釋講”和“照道理講”中的“講”只能算作準(zhǔn)從句標(biāo)記詞,具備了一定的語法化程度,但從使用頻率、范圍、數(shù)量上看,其語法化程度明顯低于普通話的“說”。
(三)“講”與“說”語法化程度異同
我們知道,語法化是一種具有高度一致性的語言演變規(guī)律。石毓智(2011)認(rèn)為語法化有一個重要表現(xiàn):“從跨語言或者同一語言的不同歷史時(shí)期的角度來看,語法化往往具有高度的規(guī)律性。這一方面表現(xiàn)在同一語法標(biāo)記往往來自有限的詞匯類別,另一方面則表現(xiàn)在同一語法標(biāo)記會再向相同的方向發(fā)展?!盵6]228
也就是說,同一類詞匯在不同語言、同一語言的不同歷史時(shí)期或者同一語言的不同地域中,不約而同地發(fā)展為同一語法標(biāo)記。這種規(guī)律性往往是由認(rèn)知因素決定的。普通話“說”和寧波方言“講”作為傳信標(biāo)記詞,都來自言說動詞,都可以作為直接引語和間接引語標(biāo)記,而且都有向標(biāo)句詞進(jìn)一步語法化的傾向,體現(xiàn)出語法化進(jìn)程中的共性特征。
然而從一個普通詞匯到一個語法標(biāo)記詞的發(fā)展演變過程不是共時(shí)并進(jìn)的,有的緩慢,有的快速,也就是說,語法化進(jìn)程存在著差異。由上文分析可以看出,普通話傳信標(biāo)記詞“說”語法化程度較高,不僅可以作為言說動詞和引語標(biāo)記詞,也可以作為一個標(biāo)句詞引領(lǐng)一個從句,甚至還可以在交際語境中隱去而不影響傳信意義的表達(dá),呈現(xiàn)出高度語法化的特質(zhì)。而寧波方言的“講”,一般只能作為主要的言說動詞和引語標(biāo)記詞,作為標(biāo)句詞的用例很少,且可以省略的情況也非常少見。因此,與普通話“說”相比,寧波方言“講”的語法化程度明顯低于普通話,由言說動詞向引語標(biāo)記詞的轉(zhuǎn)喻過程比較明晰,而作為標(biāo)句詞的句法功能并不突出,只能視作中度語法化。
(四)“講”的語法化程度偏低原因
“說”與“講”雖然都經(jīng)歷了由言說動詞→引語標(biāo)記詞→準(zhǔn)標(biāo)句詞的語法化過程,但“講”的語法化程度明顯低于“說”,究其原因我們認(rèn)為主要有以下兩個方面:
1.句法環(huán)境不夠豐富
任何語法標(biāo)記的產(chǎn)生都是在特定的句法環(huán)境中進(jìn)行的。石毓智(2011)認(rèn)為:“特定的句法環(huán)境正是語法化與傳統(tǒng)語言學(xué)所說的‘虛化’不同之處。某個具體的詞語一旦語法化為特定的語法標(biāo)記,必然會帶來其語義上的抽象化,或者說‘虛化’。”[6]76
普通話“說”在特定的句法環(huán)境中,言說動作常常與言說內(nèi)容共現(xiàn),由于句法環(huán)境比較豐富,“說”慢慢具有提示其后有言說內(nèi)容的作用?!罢f”首先由言說動詞發(fā)展成為引語標(biāo)記詞,言說的主體范圍慢慢擴(kuò)大,可以是某個特定的人,也可以是某個機(jī)構(gòu)或者團(tuán)體,慢慢脫離了單純言說動作的語義束縛,開始成為一個傳遞信息來源的標(biāo)記;然后在引語標(biāo)記詞的基礎(chǔ)上,逐漸發(fā)展為能引領(lǐng)一個從句,表達(dá)某種推斷義和認(rèn)識義,動作言說義消失,省略而不影響表達(dá),高度語法化為一個真正的標(biāo)句詞。
寧波方言中的言說動詞“講”,其語法化的途徑與普通話“說”相仿,只是到了“向標(biāo)句詞轉(zhuǎn)化”這一步,由于“講”出現(xiàn)的句法環(huán)境不夠豐富,如“講”一般不與言說動詞直接組合,沒有“報(bào)道講”“辯解講”等,且“講”與介詞詞組組合成的演繹推理傳信標(biāo)記只有“照道理講”“照道理來講”,沒有“按講”“照講”等,導(dǎo)致其句法功能不夠完備,句法條件不夠成熟,語義抽象程度不高,因此語法化程度明顯低于普通話“說”。
2.使用頻率較低
Heine等(1991)指出:“從人類語法發(fā)展的普遍性來看,詞語的使用頻率與其語法化密切相關(guān)。語法化通常發(fā)生在使用頻率高、范圍廣的詞語上,一般不會發(fā)生在冷僻的詞匯上?!盵7]38-39“說”和“講”分別是普通話和寧波方言使用頻率較高的言說動詞,二者都不約而同地發(fā)展成為具備傳遞信息來源和獲取途徑并間接傳遞出言說者對信息真實(shí)性進(jìn)行評估的語法標(biāo)記詞。
普通話的“說”的語法化程度高于寧波方言的“講”,除了句法環(huán)境豐富性的差別之外,還存在使用頻率高低的因素。普通話中“說”使用的語域遠(yuǎn)遠(yuǎn)廣于寧波方言的“講”,在口語和書面語中都是使用頻率很高的言說動詞,在不同語體中能夠反復(fù)使用并擁有更高語法化的可能性,使得“說”在普通話中可以逐漸突破原有言說動詞的使用界限,向引語標(biāo)記詞和標(biāo)句詞延伸,甚至在口語中可以隱去。而寧波方言的“講”只用于地方口語語境中,使用語域較為狹窄,使用頻率也遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于“說”,功能的延伸和拓展并不明顯。因此,我們認(rèn)為“高頻使用”不僅僅是詞語語法化的伴隨特征,而且也是詞語語法化的驅(qū)動因素。
綜上對寧波方言“講”的句法特征和傳信功能的闡述,我們認(rèn)為:首先,“講”與普通話“說”的語法化過程基本相同,也呈現(xiàn)出由言說動詞→引語標(biāo)記詞→準(zhǔn)標(biāo)句詞演化的趨勢。其次,與普通話“說”相比,“講”的語法化程度偏低,尚處于中度語法化階段。最后,句法環(huán)境和使用頻率是衡量語法化程度高低的重要因素。
注釋:
①寧波方言屬于吳語區(qū)太湖片甬江小片,本文的主要語料來源于筆者對寧波市城區(qū)方言的調(diào)查。吳語甬江片方言數(shù)據(jù)庫是趙則玲主持的“浙江省高校數(shù)字圖書館特色資源庫第二期建設(shè)項(xiàng)目(浙教高教〔2010〕54號)”成果。通過實(shí)地調(diào)查和搜索方言數(shù)據(jù)庫收集到“講”作為傳信標(biāo)記詞的語料共1052條。
[1]樂耀. 論北京口語中的引述類傳信標(biāo)記“人說”[J].世界漢語教學(xué),2013(2):182-191.
[2]董秀芳. “X說”的詞匯化[J]. 語言科學(xué),2003(2):46-57.
[3]方梅. 北京話里“X說”的語法化——從言說動詞到從句標(biāo)記[J].中國方言學(xué)報(bào),2006(1):107-113.
[4]陳穎.現(xiàn)代漢語傳信范疇研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2009.
[5]樂耀. 現(xiàn)代漢語傳信范疇的性質(zhì)和概貌[J].語文研究,2014(2):27-34.
[6]石毓智.語法化理論——基于漢語發(fā)展的歷史[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[7]Heine B,Claudi U,F(xiàn)riederike H.Grammaticalization:A Conceptual Framework[M].Chicago:University of Chicago Press,1991.
TheGrammaticalizationandEvidentialityFunctionof“講Jiang”inNingboDialect
SHIWeiwei
(CollegeofLiberalArts,HuzhouUniversity,Huzhou313000,China)
This paper expounds the evidentiality function of “講Jiang” in Ningbo dialect. In Ningbo dialect,“講Jiang” changes from a action verb to a speech mark,then becomes an expectant sentence mark under the impetus of the grammaticalization mechanism. But due to differences in the syntactic context and frequency of use,the grammaticalization process of “講Jiang” is significantly slower than the Mandarin evidential markers word “說Shuo”.
Ningbo dialect;“講Jiang”;evidentiality;grammaticalization
H173
A
2095-2074(2015)05-0076-05
2015-08-23
國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目(13BYY052);湖州師范學(xué)院2015校級科研項(xiàng)目(KX18077)
施偉偉(1981-),女,浙江湖州人,湖州師范學(xué)院文學(xué)院中文系副教授,吉林大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)2012級在職博士研究生。