張文霞
(長治學(xué)院 中文系,山西 長治 046011)
第六版《現(xiàn)代漢語詞典》成語釋義修訂考察
—— 以字母“Z”部分的修訂為例
張文霞
(長治學(xué)院 中文系,山西 長治 046011)
摘 要:第六版《現(xiàn)代漢語詞典》主要通過增補、更改、刪減、置換、調(diào)整等方式使成語釋義的精確性有了進一步提升。但也存在有待進一步完善的地方:提示詞的使用依然有不規(guī)范的問題;一些規(guī)范表述的做法沒能貫穿始終;成語字面意義的解釋有待完善??傮w來看,其修訂體現(xiàn)出系統(tǒng)性、時代性、準確性、規(guī)范性原則。
關(guān)鍵詞:《現(xiàn)代漢語詞典》;成語;釋義;修訂
《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)是目前我國應(yīng)用最廣泛、最權(quán)威的中型語文詞典。它以推廣普通話,促進漢語規(guī)范化為己任。其中也收錄了相當一部分成語。但由于性質(zhì)所限,在成語收錄及釋義方面《現(xiàn)漢》有屬于自己的特點,同時也難免出現(xiàn)一些問題。在歷次的再版中,《現(xiàn)漢》在不斷地尋求二者的相對完美的結(jié)合。第六版對成語釋義的修訂,延續(xù)其優(yōu)良傳統(tǒng),即高度的責(zé)任心,嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),科學(xué)求實的創(chuàng)新精神,通過修改釋義、統(tǒng)一體例等,在實用性、規(guī)范性、準確性、系統(tǒng)性上又有了進一步的提升。本文擬就字母“Z”部分對第五版成語釋義的修訂情況進行較為全面的考察,以探討《現(xiàn)漢》在成語修訂方面的特點及原則。
釋義是編寫詞典最核心的工作,歷來辭書編纂者都會在釋義上傾其全力?!冬F(xiàn)漢》多年來在辭書界享有盛譽,最主要的原因還是其精當?shù)脑~義解釋。在《現(xiàn)漢》歷次的再版中,編纂者都會盡力對原版中存在的諸如釋義不確、義項分合不當、術(shù)語使用不規(guī)范等問題進行修訂,力圖完善其詞義解釋。而成語的意義不同于一般的語文語詞,它是經(jīng)過長期沿用、反復(fù)錘煉而最終穩(wěn)定下來的,因此,詞典在對它進行釋義時也需相應(yīng)地采用獨特的表述方式,因而也就增加了其釋義的難度。盡管一直以來《現(xiàn)漢》成語的釋義都是很準確、精煉,堪稱同類辭書中的楷模,具有很強的代表性、權(quán)威性和引導(dǎo)、規(guī)范作用,但是編者本著精益求精的旨趣,在歷次修訂中反復(fù)推敲,認真錘煉,不斷進行改進。在第六版字母“Z”部分[1]所收276條成語[2]中,與五版[3]相比,有41條作了一些改動,下面即對此進行詳細的分析。
(一)對舊版釋義表述進行增補
新版對舊版釋義表述的增補主要有以下幾種情況:
1. 舊版釋義表述范圍過寬,新版予以明確的限定
【砸鍋賣鐵】舊版:比喻把自己所有的都拿出
來。新版:比喻把自己所有的財物都拿出來。
按:“自己所有的”指包括財物在內(nèi)的屬于自己的任何東西,但“砸鍋賣鐵”無疑只指財物,所以新版在“所有的”的后加“財物”予以限定,使得釋義更加準確。
2. 舊版釋義表述不夠準確,新版通過增加詞語予以限定
【再衰三竭】舊版:《左傳·莊公十年》:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”形容士氣低落,不能再振作。新版:《左傳·莊公十年》:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!毙稳菔繗庵饾u低落,不能再振作。
【鐘靈毓秀】舊版:指美好的自然環(huán)境產(chǎn)生優(yōu)秀的人物(毓,養(yǎng)育)。新版:指聚集天地靈氣的美好自然環(huán)境產(chǎn)生優(yōu)秀的人物(毓,養(yǎng)育)。
按:“再衰三竭”,據(jù)其語源,當是指士氣逐漸低落,新版釋義加“逐漸”更為準確?!扮婌`毓秀”中的“鐘靈”不是一般美好的自然環(huán)境,所以新版加“聚集天地靈氣”予以限定,釋義更確切。
3. 舊版釋義表述不夠周全,沒有把現(xiàn)代普遍使用的意義表述出來,新版對此進行增補
【正人君子】舊版:指品行端正的人。新版:指品行端正的人。有時也用來譏諷假裝正經(jīng)的人。
【坐地分贓】舊版:(匪首、窩主等)不親自偷竊搶劫而分到贓物。新版:(匪首、窩主等)不親自偷竊搶劫而分到贓款、贓物,也指盜賊就地瓜分贓款、臟物。
【置若罔聞】舊版:放在一邊兒不管,好像沒聽見一樣。新版:放在一邊兒不管,好像沒聽見一樣,形容不重視,不關(guān)心。
按:“譏諷假裝正經(jīng)的人”“指盜賊就地瓜分贓款、臟物”“形容不重視,不關(guān)心”正是“正人君子”“坐地分贓”“置若罔聞”現(xiàn)代較普遍使用的意義。
4. 舊版釋義未說明成語原義,新版予以增補
【擲地有聲】舊版:形容話語豪邁有力。新版:扔在地下能發(fā)出聲響,形容話語豪邁有力。
【置之度外】舊版:不(把生死、利害等)放在心上。新版:放在考慮之外,指不把生死、利害等放在心上。
舊版未對“擲地有聲”“置之度外”的原義進行解釋,不能幫助讀者很好地理解凝固后的意義,而新版對原義進行了解釋。
5. 舊版釋義對成語原義的解釋不能很好地體現(xiàn)語素義,新版予以增補
【自命不凡】舊版:自以為很了不起。新版:自以為很了不起,不平凡。
舊版釋義已然可以使讀者理解“自命不凡”之意,但不能很好地體現(xiàn)語素“凡”的意義,因此新版增加“不平凡”一句進行補充。
(二)對舊版釋義表述進行局部更改
新版對舊版釋義表述的局部更改主要有以下幾種情況:
1. 舊版釋義中的“比喻”“形容”“指”等提示詞[4]的使用不規(guī)范,新版進行更改
成語在意義方面最大的特點是表義的雙層性,即表層意義(字面意義)和深層意義。詞典在對成語進行釋義時,為體現(xiàn)語義特點和表義方式,經(jīng)常要選用“比喻”“形容”“指”等提示詞。其中,“比喻”提示是指本義通過比喻的方式產(chǎn)生的意義?!靶稳荨碧崾臼侵赋烧Z的意義主要用于描述事物的性質(zhì)和狀態(tài)?!爸浮碧崾緞t側(cè)重在語義的直陳性[5]。但是這些提示詞在具體運用中很難把握,存在使用不規(guī)范、隨意性強的問題。為進一步規(guī)范提示詞的使用,新版對舊版使用不規(guī)范的提示詞進行了更改。
【再生父母】舊版:指對自己有重大恩情的人,多指救命的恩人。也說重生父母。新版:比喻對自己有重大恩情的人,多指救命的恩人。也說重生父母。
按:舊版提示詞用“指”,新版改用“比喻”。具體來說,“比喻”提示詞是用于解釋成語的“比喻義”的,是成語由本義借助于比喻的修辭手法形成的整體性的意義。判斷是否是比喻義,要看成語的字面義與實際意義之間是否有相似處,是否發(fā)生了比喻。本例中,再生父母是本體,對自己有重大恩情的人是喻體。父母給予自己生命,是莫大的恩惠,對自己有重大恩情的人對自己亦有極大的恩惠,二者有類似點,存在比擬的關(guān)系,以用“比喻”為確。
【朝秦暮楚】舊版:一時傾向秦國,一時又依附楚國,比喻人反復(fù)無常。新版:一時傾向秦國,一時又依附楚國,指人反復(fù)無常。
按:舊版在解釋字面義之后用提示詞“比喻”來解釋其深層義。但是此成語字面義與實際義之間不存在比擬關(guān)系,并非比喻義。反復(fù)無常只是直接陳述語義特點的。以用“指”為好。
【蒸蒸日上】舊版:比喻事業(yè)天天向上發(fā)展。新版:形容事業(yè)天天向上發(fā)展,十分興旺。
按:舊版用“比喻”,新版改為“形容”。從語義構(gòu)成來看,其字面意義即實際意義,沒有衍生出的比喻義。從釋義表述上看,是描述事物的性質(zhì)和狀態(tài),因此,改為“形容”更好。
新版對舊版提示詞進行更改的成語還有招兵買馬、朝三暮四、直來直去、咫尺天涯、終南捷徑、肘腋之患、左右開弓等,這些更改使得提示語的使用更加準確、規(guī)范。
2. 舊版的表述不夠通俗,新版改用通俗詞語
【在天之靈】舊版:尊稱逝世者的心靈、精神。新版:尊稱死者的心靈、精神。
按:“逝世者”是書面詞語,較文雅,詞語解釋則是力求通俗,所以新版改為“死者”。
3. 舊版釋義表述不夠確切,新版予以更正
【自成一家】舊版:在某種學(xué)問上或技術(shù)上有獨創(chuàng)的見解或獨特的做法,能自成體系。新版:在某種學(xué)問上或技藝上有獨創(chuàng)的見解或獨特的做法,能自成體系。
【左道旁門】舊版:指不正派的宗教派別,也借用在學(xué)術(shù)上。也說旁門左道。新版:指不正統(tǒng)、不正宗的宗教派別,也借用在學(xué)術(shù)上。也說旁門左道。
按:舊版中的“技術(shù)”一詞的使用不夠貼切,新版改為“技藝”;“左道旁門”舊版釋為“不正派的宗教派別”,用“不正派”作修飾語,顯然有誤,新版改為“不正統(tǒng)、不正宗的宗教派別”,釋義就準確了。
另外,之乎者也、捉襟見肘二條也做了類似的更改。
4. 舊版釋義對成語原義的解釋不能很好地體現(xiàn)語素義,新版進行更換
【正顏厲色】舊版:態(tài)度嚴肅,表情嚴厲:父親~地訓(xùn)斥了他。新版:態(tài)度嚴肅,神色嚴厲:父親~地訓(xùn)斥了他。
【志同道合】舊版:志向相同,意見相合。新版:志向相同,思想相合。
按:新版把“表情”改為“神色”、“意見”改為“思想”,一方面能更好地體現(xiàn)語素“色”“道”的意義,另一方面也使得釋義更加精確。
5. 舊版釋義使用了不太常見的詞形,新版予以更改
【煮鶴焚琴】舊版:把鶴煮了吃,拿琴當柴燒,比喻做殺風(fēng)景的事。新版:把鶴煮了吃,拿琴當柴燒,比喻做煞風(fēng)景的事。
【自作多情】舊版:一相情愿地做出種種表示,想以此博得對方歡心。新版:一廂情愿地做出種種表示,想以此博得對方歡心。
按:在《現(xiàn)漢》中,“煞風(fēng)景”的“煞”,收有別形“殺”;“一廂情愿”的“廂”,收有別形“相”,但是在日常書寫中以“煞”“廂”常見,因此新版改作“煞風(fēng)景”“一廂情愿”。
(三)對舊版釋義表述進行刪減
【在劫難逃】舊版:命中注定要遭受禍害,逃也逃不脫(迷信)。現(xiàn)在借指壞事情一定要發(fā)生,要避免也避免不了。新版:命中注定要遭受禍害,逃也逃不脫。現(xiàn)在借指壞事情一定要發(fā)生,要避免也避免不了。
按:舊版括注部分“迷信”是可有可無的,不加讀者亦可理解,為了使釋義更精煉,新版進行了刪減。
(四)對舊版釋義進行徹底置換
【錚光瓦亮】舊版:锃亮:銅火鍋擦得~的。新版:形容非常光亮:銅火鍋擦得~的。
【走投無路】舊版:無路可走,比喻處境極端困難,找不到出路。新版:無路可走,無處投奔,比喻找不到解決問題的辦法,形容處境極端困難。
按:“錚光瓦亮”舊版釋義不夠通俗,不能起到釋義的作用,新版進行徹底置換。“走投無路”舊版對成語字面意義的解釋不能體現(xiàn)語素義,并且對整體意義的表述也不夠準確,新版進行了更改。
(五)對舊版釋義表述的語序進行調(diào)整
【輾轉(zhuǎn)反側(cè)】舊版:形容心中有事,躺在床上翻來覆去地不能入睡。新版:躺在床上翻來覆去地不能入睡,形容心中有事。
【指不勝屈】舊版:形容數(shù)量很多,扳著指頭數(shù)也數(shù)不過來。新版:扳著指頭數(shù)也數(shù)不過來,形容數(shù)量很多。
按:成語的解釋一般是先解釋其字面意義,然后解釋凝固后的整體意義。舊版則把二者混在一起,新版進行了調(diào)整。
(六)對舊版釋義中“也說”術(shù)語的使用進行規(guī)范統(tǒng)一
“也說”是對同義成語進行說明。舊版對同義成語的處理極不規(guī)范,有時解釋常用的語形,有時解釋不常用的語形,有時加“也說”,有時不加。新版則從兩個方面進行了規(guī)范統(tǒng)一。第一,對一組同義成語中較常見的進行解釋,然后用“也說”指明另一語形。第二,對另一不常見的語形另列詞條,解釋時一般表述為“見××頁‘××××’”,但如兩詞條在同一字頭之下,則直接用常見的成語解釋。如“張口結(jié)舌”,張著嘴說不出話來,形容理屈或害怕。也說張嘴結(jié)舌?!皬堊旖Y(jié)舌”,張口結(jié)舌?!白繁贾鸨薄?,追擊敗逃的敵軍。也說追亡逐北?!白吠鲋鸨薄?,追奔逐北。新版對“也說”術(shù)語運用的規(guī)范舉例如下:
【振聾發(fā)聵】舊版:見367頁“發(fā)聾振聵”。新版:發(fā)出很大的聲響,使耳聾的人也能聽見,比喻用語言文字喚醒糊涂的人。也說“發(fā)聾振聵”。
【發(fā)聾振聵】舊版:發(fā)出很大的聲響,使耳聾的人也能聽見,比喻用語言文字喚醒糊涂的人。也說“振聾發(fā)聵”。新版:見1 655頁“振聾發(fā)聵”。
【銖積寸累】舊版:形容一點一滴地積累。新版:形容一點一滴地積累。也說積銖累寸。
【積銖累寸】舊版:見1 776頁“銖積寸累”。新版:見1 697頁“銖積寸累”。
按:“振聾發(fā)聵”與“發(fā)聾振聵”僅僅是詞序不同,意義完全相同,其中“振聾發(fā)聵”常用。舊版則對“發(fā)聾振聵”進行了解釋,在“振聾發(fā)聵”下說“見367頁‘發(fā)聾振聵’”,這樣給讀者的查閱造成了麻煩。而在同類情況的“銖積寸累”與“積銖累寸”中,又對常用的“銖積寸累”進行了解釋,但是沒有用“也說”指明另一語形。對此混亂現(xiàn)象,新版均進行了統(tǒng)一。
另外,新版對“助紂為虐”與“助桀為虐”、“自不量力”與“不自量力”也照此原則進行了統(tǒng)一。
此外,我們需要注意的是,新版對舊版釋義的修訂并不全是單一的,在必要時會進行綜合修訂。如:
【照本宣科】舊版:比喻不能靈活運用,死板地照現(xiàn)成文章或稿子宣讀。新版:死板地照現(xiàn)成文章或稿子宣讀,指不能靈活運用。
【震古爍今】形容事業(yè)或功績偉大,可以震動古人,顯耀當世。新版:震動古人,顯耀當世,形容事業(yè)或功績偉大。
按:“照本宣科”是語序的調(diào)整和提示語的更改,“震古爍今”是釋義表述的刪減和語序的調(diào)整。
此外,“眾口鑠金、自鄶以下”兩條也作了綜合修訂。
總體來看,新版對成語的修訂取得了很大的進展,無論從術(shù)語使用的規(guī)范程度,還是釋義表述的精確以及統(tǒng)一性上都有了前所未有的突破。但是畢竟詞典的編纂和修訂是一項極其繁難的工作,不可避免會出現(xiàn)些許疏漏。新版在釋義上也存在一些值得商榷的地方,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1. 提示詞的使用依然存在不規(guī)范的問題
【眾目睽睽】舊版:大家的眼睛都注視著。新
版:形容大家的眼睛都注視著。
按,“形容”是對事物的性質(zhì)或狀態(tài)加以描述,“眾目睽睽”則是表述性的成語,客觀表述人的動作,不具備描述性。提示詞“形容”似不加為妥。
2. 一些規(guī)范表述的做法沒能貫穿始終
如前文談到新版對語形不同的同義成語的收列與解釋的規(guī)范統(tǒng)一原則,多數(shù)情況下都是照著這種原則進行的,但是也有自亂其例的。例如:
【眾星捧月】新版:比喻許多人簇擁著一個人,
或許多個體擁戴一個核心。也說眾星拱月。
按:舊版未出“眾星拱月”條。新版在釋義后列出另一語形“眾星拱月”,但是未出“眾星拱月”詞條。
【振振有辭】新舊版均釋為“同‘振振有詞’”,與“張嘴結(jié)舌”、“追亡逐北”的釋義形式不同,顯然違背了同義成語的釋義原則。
3. 成語字面意義的解釋有待完善
對于成語釋義,如果字面意義與實際意義不同,《現(xiàn)漢》的通常做法是先解釋字面意義,然后解釋實際含義。在解釋字面意義時,多數(shù)情況下在釋義中即可使其語素義得到解釋,如“針鋒相對”(針尖對針尖)、“瞻前顧后”(看看前面再看看后面),從釋義中就可理解“鋒”“瞻”“顧”的意義。但如果語素義對理解成語意義有關(guān)鍵的作用,或在成語意義的解釋中無法貫穿語素義,即會以括注形式專門解釋。如:責(zé)無旁貸:自己的責(zé)任,不能推卸給別人(貸,推卸)。但是亦有一些成語的解釋不能兼顧字面意義,對語素義的解釋更是能省則省,不會另出。如:
【左右逢源】新舊版同:形容做事得心應(yīng)手,
怎樣進行都很順利。也形容辦事圓滑。
按:《現(xiàn)漢》只解釋了實際意義,這樣讀者不明意義來源,不容易理解。其字面意義當是“到處遇到充足的水源”,了解了字面意義,不但可以理解詞義來源,而且其中的“逢”“源”的意義亦可明了。
【振聾發(fā)聵】新版:發(fā)出很大的聲響,使耳聾的人也能聽見,比喻用語言文字喚醒糊涂的人。
按:此解釋既有字面意義,也有實際意義,相對完善。但讀者不明“聵”的意義,以括注形式注出更好。
通過對《現(xiàn)漢》字母“Z”部分成語釋義修訂情況的分析,我們可以看出,新版在修訂時體現(xiàn)出如下特點:
1. 釋義表述修訂上追求準確、通俗、規(guī)范
《現(xiàn)漢》是供中等以上文化程度的讀者使用的,在釋義及用字上盡可能的通俗;而作為一部促進漢語規(guī)范化的詞典,其釋義也要求準確、規(guī)范?!冬F(xiàn)漢》在歷次的修訂中都朝著這個方向不斷努力。在新版成語釋義的修訂中亦可體現(xiàn)這一原則。如前文提到的對“煮鶴焚琴”“自作多情”“在天之靈”“錚光瓦亮”“再衰三竭”“鐘靈毓秀”“朝秦暮楚”“朝三暮四”等的修訂。
2. 注重整體性、系統(tǒng)性
詞典釋義修訂需要從整體上把握,不能單純孤立地看每一具體詞條。這首先是因為詞匯本身具有系統(tǒng)性,因此在詞典中,詞與詞之間、詞內(nèi)部的各個義項之間都有各種聯(lián)系;其次從詞典編纂方面看,相關(guān)詞條也需要互相照應(yīng),釋義的文字處理需要一致。新版在成語修訂中這一點得到了較為充分的體現(xiàn)。如在“也說”條例的貫徹、成語釋義的原則、同義成語的處理等方面的修訂均可說明《現(xiàn)漢》在修訂中注重整體性、系統(tǒng)性的把握。
3. 注重體現(xiàn)成語意義的雙層性
成語意義上最大的特點就是具有雙層性,《現(xiàn)漢》在修訂中盡可能地既解釋字面意義,又解釋實際含義,以幫助讀者理解成語的意義。如對舊版中一些未解釋字面意義的成語,新版進行了補充。如“擲地有聲”“置之度外”等;對舊版將字面意義與實際意義混同的解釋,進行了區(qū)分,如“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”“指不勝屈”等。
由此可見,《現(xiàn)漢》的修訂是圍繞系統(tǒng)性、時代性、準確性、規(guī)范性原則進行的[6],這也是語文辭書修訂的一般原則。只要在修訂中能夠?qū)@些原則進行綜合把握,釋義修訂的質(zhì)量就會得到保證?!冬F(xiàn)漢》的修訂可以說是對這些原則的很好的運用。
[參考文獻]
[1] 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012:1616-1749.
[2] 梅萌.漢語成語大全[Z].北京:商務(wù)印書館國際有限公司, 2007:1936-2078.
[3] 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(第5版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2005:1691-1830.
[4] 于石.關(guān)于釋義中前置的提示詞[J].辭書研究,1996(2):17-21.
[5] 劉曉慧.《現(xiàn)代漢語詞典》成語釋義研究[D].太原:山西大學(xué),2011:18-23.
[6] 杜翔.時代性準確性系統(tǒng)性——論第5版《現(xiàn)代漢語辭典》的修訂[J].辭書研究,2006(1):36-44.
(責(zé)任編輯、校對:郭萬青)
On Idioms Explanation of Contemporary Chinese Dictionary (6th Edition)
ZHANG Wen-xia
(Department of Chinese Language, Changzhi College, Changzhi 046011, China)
Abstract:In the 6th Edition of Contemporary Chinese Dictionary, the accuracy of idioms explanations has been further improved through methods like additions, changes, omission, substitution, adjustment. But there are also some places for improvement: Firstly, non-standard problems in the use of prompt still exist; Secondly, some canonical expression could not practice throughout; Third,ly there are some defects in the literal meaning explanation of idioms. The revision reflects the principles of systematization, contemporariness, accuracy and normative.
Key Words:Contemporary Chinese Dictionary; idioms; explanation; revision
作者簡介:張文霞(1976-),女,山西陽城人,碩士,副教授,研究方向為漢字學(xué)、漢語史。
收稿日期:2014-12-17
基金項目:山西省高等學(xué)校哲學(xué)社會科學(xué)研究資助項目(2012277)
DOI:10.3969/j.issn.1009-9115.2015.04.013
中圖分類號:H164
文獻標識碼:A
文章編號:1009-9115(2015)04-0051-05