童洪星
【背景簡介】
蘇教版語文教材必修五中收錄了歸有光的《項脊軒志》,這篇文章被姚鼐譽為“太仆最勝之文”。作者從“項脊軒”的修葺說起,圍繞自家百年老屋的幾度興廢,通過追憶相關的一些日常生活瑣事,寄托了對祖母、母親和妻子的深情懷念,抒發(fā)了人亡物存的感嘆。
“借書滿架”考辨
文章首段“借書滿架,偃仰嘯歌”一句中的“借書滿架”令人費解。人教版教材第三冊和蘇教版教材必修五對此均“付之闕如”,未作解釋。配套的教學參考用書倒都有譯文,人教版譯為“借來的書籍擺滿書架”,蘇教版譯為“借來的書籍插滿書架”,基本一致。但這樣的解釋未免牽強。
雖說歸家這時已然家道中落,但其祖上曾經(jīng)做過官;從文章第二段祖母說的“吾家讀書久不效”看,歸家至少算得上是書香門第。這樣的家庭熏陶出來的讀書人,自然也可能向他人“借書”(畢竟也有“書非借不能讀也”一說),但絕不可能只借不還以致“借書滿架”。
又,文章首段是文中著意描寫軒室環(huán)境的部分,百年老屋破舊不堪,但經(jīng)過作者的改造后,成為優(yōu)雅的書齋。從“借書滿架”開始到段末,講的都是書齋可愛的景象,表達作者身在其中的喜悅之情。如果“借”是“借來”的意思,作者寫“借書滿架”又想表達什么呢?
把“借”理解為“借來”,恐怕于情、于理都很難說通。所以,“借”應作別解。
大家知道,從漢字的發(fā)展看,“藉”是“借”的繁體字。所以,我們不妨從研究“藉”的意義入手來解決這個“借”的問題。
東晉孫綽《游天臺山賦》中有“藉萋萋之纖草,蔭落落之長松”句,唐代李善注曰:“以草薦地而坐曰藉?!倍吨芤住分杏小俺趿逵冒酌?,無咎”語,《辭海》釋其中的“藉”為“以物襯墊”之意。竊以為,這“以物襯墊”已然與“借書滿架,偃仰嘯歌”中的“借”的意義非常接近了。
查中華書局四部備要本《震川先生集》不作“借書滿架”,而作“積書滿架”。我們現(xiàn)在已經(jīng)很難考證原文到底是“積”還是“借”,但從意義上看,“借”和“積”應該是接近的。
綜上,筆者以為“借書滿架”的“借”通“藉”,意為“堆放”。
“大母過余”釋義
關于“大母過余”,蘇教版注釋為“到我這里”,人教版注釋為“到我(這里來),意思是來看我”。比較而言,人教版的注釋更合理、更到位,更貼近文本的原意。但是,這兩個注釋其實都犯有一個根本性的錯誤,那就是對“過”字的理解。
我們發(fā)現(xiàn),兩個版本對“過”字的理解高度一致,都解釋為“到”。人教版編者的意思表達得更清楚:“過”應該解釋為“到”,這里引申為“看”,“到”是直譯,“看”是意譯。
這一說法,筆者不敢茍同。
在古漢語中,“過”的義項很豐富,其中自然有“走過,經(jīng)過”的義項,但亦有“訪,探望”的義項。筆者以為,“大母過余”的“過”應屬于后者。因為,“走過,經(jīng)過”是順便,“訪,探望”是特意。用“走過,經(jīng)過”來解釋“大母過余”,太過平淡,不足以表現(xiàn)祖母對孫兒的眷眷之情。說“祖母來看望我”,表明祖母心中有孫兒,“久不見若影”就想念,就要特意來探望。
其實,在文言文中“過”解釋為“訪,探望”的現(xiàn)象很普遍。《辭?!放e《史記·魏公子列傳》“臣有客在市屠中,愿枉車騎過之”為例,《古漢語常用字字典》舉《史記·田叔列傳》“會賢大夫少府趙禹來過衛(wèi)將軍”為例,都極為典型。我們的教材中,《五人墓碑記》“凡四方之士無不有過而拜且泣者”中的“過”亦作“訪,探望”講。
綜上,“大母過余”可以這樣注釋:“祖母來看望我。過,訪,探望?!?