□馬淑霞 鄭 晨
英日語篇中間接回指的認知世界分析
□馬淑霞 鄭 晨
篇章中間接回指的使用和理解受到一些語用和認知因素的制約。憑借認知世界分析法解讀英日語篇中的間接回指現(xiàn)象,有助于更好地把握語篇的連貫性和語義信息的完整性。
間接回指 連貫性 認知世界分析
回指(anaphora)不僅是實現(xiàn)語篇語言形式上連貫的主要銜接手段(cohesive device),還具有重要的語言功能,即確保語篇語義上的連貫性(semantic coherence),對順利實現(xiàn)語言交際功能至關(guān)重要。關(guān)于語篇的連貫性,王寅從認知功能角度如是描述:“一組語句可構(gòu)成一種有意義的整體,具有概念成分上的照應(yīng)性,命題發(fā)展的索引性,語用推理上的順應(yīng)性,這樣就能保證激活的語篇信息在心智上具有鏈接性,能形成一個統(tǒng)一的認知世界,這個語篇就具有連貫性(quality of coherence)?!保?]在語篇中,回指是一種極普遍的語言現(xiàn)象,也是語言學(xué)領(lǐng)域廣泛關(guān)注和研究的熱點,研究者們在各自不同的理論框架內(nèi),從不同的角度,運用不同的分析方法對各種類型的回指進行了研究和釋義。如,在句法層面研究回指的轉(zhuǎn)換生成語法(TG)代表Chomsky(1981a,1982);從語言功能視角進行研究的Halliday;基于格萊斯(Grice,1975)會話合作原則來研究回指的新格萊斯主義派的Levinson(1987)和Huang(1991);利用關(guān)聯(lián)理論,從認知角度研究并提出可及性理論的代表Ariel(1988,1990)等,將回指研究深入到語言的認知層面;此外,日語語言學(xué)者徐明教授在對Clark和Haviland的已知——新知策略理論以及Sanford和Garod的場景理論進行分析得出,不能僅從語篇本身對間接回指現(xiàn)象進行研究,更要從語篇接受者在處理語篇時的策略及其心理表征等角度進行深層次的研究。上述粗略地反映出近四十年來語言學(xué)者研究回指的軌跡,即從語言內(nèi)部純句法的范疇系統(tǒng)轉(zhuǎn)向研究語言的語用環(huán)境、語義推理過程中認知主體的語言認知機制及其主觀認知能動性。本文運用認知語言學(xué)的基本觀點和認知方式——理想化認知模式(Idealized Cognitive Model,簡稱ICM),結(jié)合英、日語料對語篇中間接回指的認知釋義機制進行解讀,有助于增強外語學(xué)習(xí)、翻譯實踐和跨文化交際。
認知語言學(xué)研究就是發(fā)現(xiàn)語言事實背后的認知機制。為能從認知角度有效地分析語言、解釋語義和句法,美國著名認知語言學(xué)家Lakoff提出了理想認知模式(Idealized Cognitive Model,簡稱ICM)。中國語言學(xué)者王寅則基于Lakoff的體驗哲學(xué)和ICM理論,以及Langacker的動態(tài)認知方法和認知語言學(xué)中的基本認知方式,提出了研究語篇連貫的認知世界分析法?!罢J知世界”指人們在體驗的基礎(chǔ)上經(jīng)過認知加工形成的各種知識,內(nèi)化儲存于人們的心智中,它既可以是人們共享的知識,也可以是在當(dāng)下言語交際中剛建立起來的知識。[2]在日常的言語交際中,語篇使用者為了能夠清楚明確地闡述某一事物,通常選用在認知世界中與該事物相關(guān)聯(lián)的知識,語篇接受者在對接受到的語篇進行理解時,通常也運用自身具有的認知世界中的知識對接收到的有關(guān)信息進行信息激活、加工等認知活動,建立起話語間的語義關(guān)聯(lián),從而正確理解語篇。據(jù)此,建立一個具有統(tǒng)一性、關(guān)聯(lián)性、并且可以被接受的認知世界是生成和理解語篇的必要條件,這與認知語言學(xué)的“現(xiàn)實——認知——語言”的基本思想相一致。
按照知識普遍性、代表性和理想化程度的不同,可以將認知世界中的知識分為ICM和背景知識。人類在與外界接觸和體驗的過程中對存在于現(xiàn)實世界中的各種事物之間的聯(lián)系逐漸獲得清晰的認識和理解,然后再利用人類主觀能動性進行認知分析、推理和總結(jié),最終掌握這種聯(lián)系的內(nèi)在規(guī)律,將這些關(guān)聯(lián)和規(guī)律不斷概括從而形成認知模型,即CM,而若干個CM結(jié)合在一起就會形成一個理想化的認知模型,即ICM。簡言之,ICM是指“在特定的文化背景中語言使用者對某一領(lǐng)域中的經(jīng)驗和知識所做的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,是已經(jīng)儲存在人們頭腦中,并被人們廣泛接受的常規(guī)的認知模式,可以用來解釋普遍的、常規(guī)的現(xiàn)象?!保?]相對于具有抽象性、統(tǒng)一性和固定性的ICM,人類認知世界中的具體的細則性、不固定性的知識就是背景知識,它的內(nèi)容會因交際對象、交際時間或交際地點等客觀因素的差異而不同。例如在“去咖啡廳”這個認知世界中,一個已經(jīng)建立的并被人們普遍接受的固定認知模式,即ICM,包括到達咖啡廳、點咖啡、喝咖啡、結(jié)賬等具有普遍性的模式套路;背景知識則是十分具體的細則性內(nèi)容,或是對于某些特定的群體來說,還沒有形成相對穩(wěn)定的,被廣泛接受的套路信息。如:咖啡廳的位置、名稱、咖啡種類、口味等一些特殊信息,還有可能是去咖啡廳卻不一定喝咖啡的情況。
王寅提出“在生成語篇時人們總是遵循一定的ICM,運用相關(guān)知識,按照一定的規(guī)律來組織信息,使語篇具有意義的整體性和統(tǒng)一性;在理解語篇時,也需要啟動認知程序,當(dāng)某個詞語激活了認知世界之后,其中的相關(guān)信息就可能被調(diào)用出來,信息之間就可以建立各種聯(lián)系,即使語篇中沒有提及的信息,人們也可以憑借內(nèi)在的認知世界知識建立起連貫的語義,從而正確地解讀語篇?!保?]間接回指是語篇連貫的手段之一,因此對間接回指的理解也需要建立在認知世界的基礎(chǔ)上,即先行語和回指語所傳遞的信息應(yīng)屬于同一個認知世界。因為在利用ICM分析間接回指時,語篇接受者要將語篇發(fā)生的具體語境和語篇所提供的信息與自身具備的ICM知識相結(jié)合,在補充語篇內(nèi)缺失的相關(guān)信息之后,利用激活機制發(fā)現(xiàn)語篇中各種語言實體之間的回指關(guān)系,找到語篇命題的發(fā)展線索,獲得語用推理上的順應(yīng)性,最后在心智里建立一個統(tǒng)一的認知世界,語篇中的各種語言實體就具備了連貫性,人們也就能更好地理解整個語篇?;谶@種認知運作機制,間接回指的回指語所傳遞的信息與先行語所激活的ICM和背景知識中的信息相對應(yīng),這體現(xiàn)出間接回指的一個功能:語義傳遞功能,亦稱概念重現(xiàn)功能,也是所有回指現(xiàn)象中回指語具備的功能。與傳統(tǒng)語言學(xué)重視回指語替代功能的觀點不同,認知語言學(xué)認為概念重現(xiàn)功能才是回指語最重要的功能。因為語言是一種心理現(xiàn)象或認知現(xiàn)象,語言形式及其關(guān)系是對概念及概念之間關(guān)聯(lián)性的反映,所以概念重現(xiàn)功能強調(diào)回指語對先行語的搜索和識別。
間接回指具有兩個顯著特征:一是回指語與先行語分別指稱不同的對象,即回指語是語篇中新引入的一個語言實體,雖然二者指稱對象不同,但回指語與先行語之間在某一層面上有著緊密聯(lián)系;二是由于回指語和先行語之間不具有明顯的聯(lián)系,所以認知主體要通過一定的聯(lián)想和推理才能確認是回指關(guān)系。由此,間接回指的回指語在概念重現(xiàn)功能的基礎(chǔ)上具有傳遞舊信息和新信息的雙重功能。舊信息是回指語所指稱的對象,是語篇接受者熟悉的,是將前文中直接或間接提到的某一語言信息進行重現(xiàn),傳遞出已知信息。而新信息,我們需要從兩個角度來看:首先,從詞匯語義角度看,間接回指的回指語在前文中并沒有直接出現(xiàn),這就意味著該回指語是一個被引入的新信息;其次,從信息激活角度看,回指語激活了處于隱性狀態(tài)下的認知世界,使其進入意識狀態(tài),這種從無意識向有意識的轉(zhuǎn)化過程可以被視為產(chǎn)生新信息。例如:
(1)My mum bought an exercise tape and so I'll go nuts and play it in the morning and in the afternoon and do the added things she says for those that want a more intense workout.[5]
(2)雲(yún)南省図書館で21日午前11時ごろ、防火システムから二酸化炭素が漏れる事故があり、利用者とスタッフ合わせて39人が中毒癥狀を訴えた。[6]
通常情況下,英語使用代詞時在上下文中應(yīng)該有所指對象。實際上,我們經(jīng)常在自然語篇中發(fā)現(xiàn)代詞找不到先行詞的現(xiàn)象,代詞與其所指代的先行詞語之間存在著模糊關(guān)系,這時需要依靠詞語所能激活的相關(guān)概念,語篇信息所建構(gòu)起來的認知世界來識別它們。在例(1)中,分句中人稱代詞“she”是否就是指代前句中的“my mum”,很難從語言內(nèi)的上下文中獲得,需要從認知世界或心理機制角度進行判斷。認知世界分析法認為:“an exercise tape”起到一個激活詞的作用,可以激活一個ICM,其中會包括:健身操的名稱、項目、教練、學(xué)員、操練場所,操練用具、伴奏樂曲等信息。這些一直在認知世界中處于半激活狀態(tài)的信息皆可以同先行語“an exercise tape”構(gòu)成間接回指。因此,在這個ICM中,我們結(jié)合相關(guān)的背景知識,只有將“she”理解為“體操教練”,才能對語篇的意義有更為合理的解釋。間接回指語指稱詞從“she”激活了隱含在“an exercise tape”這個先行語中的認知世界,形成新信息,獲得語篇的整體意義(譯文:我媽媽買了盒健身操錄音帶,我沒早沒晚地跟著錄音帶練,著迷至極,連里面特設(shè)的項目也都練,雖然體操教練提示那些項目僅供深度健身者操練。)
在例(2)中,先行語“雲(yún)南省図書館”為讀者激活了一個有關(guān)圖書館的微觀認知世界,一個人們已經(jīng)建立和認同的ICM,包括圖書館大樓、圖書管理員、讀者、各類圖書等信息。這些一直在認知世界中處于半激活狀態(tài)的信息皆可以同先行語“雲(yún)南省図書館”構(gòu)成間接回指,小句中出現(xiàn)的“利用者とスタッフ”與前面出現(xiàn)的信息正好對應(yīng),構(gòu)成間接回指。在這個間接回指中,我們通過認知世界分析法可知,回指語“利用者とスタッフ”是“雲(yún)南省図書館”的“利用者とスタッフ”,因此,這個回指語傳遞的舊信息就是“雲(yún)南省図書館”。另外,雖然“利用者とスタッフ”在前文中并沒有出現(xiàn),但是它激活了原本在“雲(yún)南省図書館”這個認知世界中處于半激活狀態(tài)的信息,使其進入意識狀態(tài),形成新信息。
在間接回指中,回指語與先行語雖不具有直接的、顯性的對應(yīng)關(guān)系,但是先行語激活的認知世界中有無數(shù)個處于半激活狀態(tài)的信息,在回指語的語言實體出現(xiàn)后,回指語激活的信息并不是最初由先行語激活的認知世界中處于半激活狀態(tài)的信息,而是通過激活連通過程重現(xiàn)的與先行語相關(guān)聯(lián)的一個語義信息。首先,回指釋義只是用來理解語篇的手段,只有將回指釋義放在回指語位置上重現(xiàn)其與先行語相關(guān)的某一概念(信息),才能順利完成對語篇的理解,所以回指與重現(xiàn)是手段與目的的關(guān)系。第二,當(dāng)回指語釋義的位置上完成形式重現(xiàn)和心理重現(xiàn)的雙重任務(wù)時,才能實現(xiàn)回指語的選擇。所謂形式重現(xiàn),是指在某一句法位置重現(xiàn)與先行語同形或異形的表達式;心理重現(xiàn)是指形式表達式能恰如其分地把先行語相關(guān)的某一確定概念(信息)在回指語所在的位置重現(xiàn)出來。[7]第三,語篇是由許多語句構(gòu)成的,語句信息會隨著時間的延續(xù)而不斷變化,即ICM背景知識在不斷被完善和更新,使語篇中的語義流處于一種動態(tài)的延續(xù)過程,而概念激活重現(xiàn)理論的認知努力方向是與語篇展開方向一致的,完成形式重現(xiàn),表示回指語的句法位置和語言形式已經(jīng)在將要展開的語篇中確立,注意的焦點從最初的先行語轉(zhuǎn)移到回指語。完成心理重現(xiàn),表示已經(jīng)完全激活了與先行語相關(guān)的某一確定的概念(信息),并且該相關(guān)信息已經(jīng)在語篇接受者的認知中占據(jù)了適當(dāng)?shù)男睦砦恢茫Z篇已經(jīng)具備繼續(xù)發(fā)展的條件。
在間接回指中,對回指的理解過程實際上是從語篇中得到的信息和語篇接受者頭腦里已形成的認知世界的動態(tài)交互過程。這個過程是交際雙方在已形成的認知世界的基礎(chǔ)上,通過認知推理能力結(jié)合對相關(guān)語境的審度進行的。在這個過程中,不同的已知信息與認知世界的動態(tài)交互的難易程度不同,即不同的回指語與其對應(yīng)的先行語對應(yīng)起來的難易程度不同,所以間接回指的研究學(xué)者認為間接回指的先行語和回指語之間具有突顯性以及隱性傳遞性的特征。如提到圖書館,人們就會聯(lián)想到各類圖書、圖書管理員、讀者等和圖書館關(guān)聯(lián)的事物,處于突顯狀態(tài)的這些事物在形成間接回指時,先行語和回指語所提供的信息間獲得聯(lián)系的缺項較少,二者間具備凸顯性聯(lián)系,認知加工所需要的時間和努力較少,比較容易對應(yīng)回指語與先行語及先行語激活的認知世界。例如:
(3)この間自転車を買ったんだけど.ハンドルが壊れてしまったたんだ。[8]
(4)I bought a bicycle yesterday. The frame isextra large.[9]
在例(3)和例(4)中,詞語“自転車”和“bicycle”都激活了一個關(guān)于自行車的微觀認知世界,其ICM包括:車把手、車輪胎、車架子等等這些具有突顯聯(lián)系的信息,這樣后一句中出現(xiàn)的“ハンドル”和“the frame”通過自然的心理聯(lián)想就可獲得適當(dāng)?shù)乃福磳ι衔摹白攒炣嚒焙汀癰icycle”的接續(xù),兩者之間形成概念上的同指關(guān)系,恰好對應(yīng)了認知世界中處于半激活狀態(tài)的信息。這種語篇接受者無需花費額外的認知努力,也可以建立起相關(guān)信息之間的語義連貫關(guān)系,構(gòu)成了突顯性間接回指。
其次,事物之間雖然存在一定的聯(lián)系,但在遇到這些事物時,我們不一定能立刻聯(lián)想到這種關(guān)聯(lián),則需要通過一個中間項進行過渡,才能使回指語和先行語的關(guān)系接續(xù)延展。這說明雖然有些間接回指的先行語和回指語不具有直接關(guān)聯(lián),但在某種層面上具有傳遞性關(guān)系,但這種關(guān)系本質(zhì)上是不穩(wěn)定而且不明顯的聯(lián)系,甚至是基礎(chǔ)十分薄弱的聯(lián)系,語篇接受者需要花費較多的時間和努力,運用較多的認知運作才能發(fā)現(xiàn)其間的關(guān)聯(lián)性,我們將這類間接回指稱為隱性傳遞性間接回指。以英語語篇為例:
(5)A:What is Jane up to these days?
B:It's raining.
例(5)中的兩個分句A和B是怎樣取得語義連貫的?表面上,我們既看不到這個對話中有什么連接詞,也看不出什么其他的銜接手段,但它依舊可被視為是一個連貫的語篇。這是因為語篇連貫性不僅僅是基于表層的銜接手段,更主要的是基于內(nèi)在認知上的統(tǒng)一性、內(nèi)容的整體性,靠心智上的連貫性(the coherence in mental text)取得。依照言語交際的經(jīng)濟原則,實際交往中語言表達的信息量總歸要小于交際中所需要的信息量,這也因此為受話方在理解語篇理解過程中主動構(gòu)建認知世界模型,尋找各種連貫線索提供了空間。例(5)雖然在形式上找不到任何銜接手段,但若將其置于一定的認知世界中處理,人們通過激活認知世界知識——ICM和背景知識會對缺省信息作出恰當(dāng)?shù)奶钛a,使后語能搭前言,激活隱性傳遞性的間接回指,從而使表面上不連貫的話語形成一個完整的語義整體。語篇中,A提到了“up”,則可激活一個關(guān)于“up”的ICM:
a.發(fā)生了狀況(指主述語Jane);
b.出什么事啦,怎么了;
c.根據(jù)常識,受話者會解答。
在這個具體會話情景中,受話者B的回答似答非所問,從內(nèi)容上看不出什么直接的聯(lián)系,受話者B使用了認知世界中權(quán)重很小的信息(即不很突顯的信息)作為談話中心。我們知道,在言語交際中,話語各方可能會有不同的認知世界知識,交際者會因某種需要來調(diào)整對話內(nèi)容,如:逗趣、好奇、嘲諷、轉(zhuǎn)移話題、甚至不合作等。在B的回答中,動詞“raining”激活的認知世界中,按照我們的認知經(jīng)驗,有關(guān)“raining”的ICM可包括:烏云、雨水、泥水、濕滑的路面、雨傘等,這些知識都是交際雙方早已共知和認可的,我們憑借在這個認知世界中ICM和背景知識就可將上下文的語句從語義上連貫起來:
a.Jane 不喜歡下雨;
b.下雨令Jane不舒服;
c.受話者B了解Jane。
由此,A和B就可以在心智上建立起鏈接關(guān)系,間接回指的隱性傳遞起到作用,命題線索得到發(fā)展,會話被視作一個連貫的語篇。
就理論層面來看,一個分句中的任一詞語在認知世界中被激活的任何信息,都會在分句之間建立聯(lián)系。上述例子分析可鑒,間接回指的形成過程是回指語和先行語二者激活的兩個認知世界動態(tài)交互的過程,凸顯性間接回指的特征表現(xiàn)為間接回指的回指語傳遞的信息屬于先行語激活的認知世界中的ICM,將二者關(guān)聯(lián)所需的認知加工的努力較??;隱性傳遞性間接回指的特征表現(xiàn)為間接回指的回指語傳遞的信息屬于先行語激活的認知世界中的背景知識,將二者關(guān)聯(lián)所需的認知加工的努力較大?,F(xiàn)實世界里,語言交際情況是復(fù)雜的、多變的,有些是有規(guī)律可循的,有些則要視具體情況來釋析。由于人們的國籍、種族、職業(yè)、性別、年齡等客觀因素的不同,因而會導(dǎo)致人們的生活環(huán)境、文化認同、風(fēng)俗習(xí)慣的差異,在與不同的交際對象進行語言交際時,ICM和背景知識會產(chǎn)生差異。不同群體對于同一語篇的理解就可能產(chǎn)生偏差。據(jù)此,依上述例語篇(6)中B的回答,我們對詞語“raining”激活的認知世界(ICM+背景知識)可作出不同的信息判斷:B想轉(zhuǎn)換話題,推斷理據(jù)是B和Jane的目前狀況有關(guān)聯(lián),這也許正是A 向B發(fā)問的真實目的吧。
語言學(xué)家Beaugrande & Dressler指出:人們在理解語篇時總傾向于運用認知世界中的知識將語句中的有關(guān)信息進行“搭橋”操作,不斷主動地創(chuàng)造連貫性(create coherence),通過語句中所提供的信息,激活概念之間的照應(yīng)關(guān)系,建立話語之間的語義關(guān)聯(lián),形成一個統(tǒng)一的認知世界,就此獲得語篇的連貫性。[10]語篇中的間接回指,相對于直接回指而言,其形式結(jié)構(gòu)特征不具備突顯性,回指項無明示的同指先行項,在話語理解過程中需要借助受話者的百科知識,通過間接推理才能確立前后語句之間的關(guān)聯(lián)。實踐表明,利用認知世界分析法來確定和解讀英、日語語篇中的間接回指現(xiàn)象,才能對語篇的連貫性作出更為合理的、圓滿的解釋。
注釋:
[1][2]王寅.認知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2006:346,360.
[3]馬蘭英.論日語間接回指現(xiàn)象成立的認知基礎(chǔ)[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2010,(2):16.
[4]冉永平等.認知語用學(xué)——言語交際的認知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006:131-133.
[5]姚晶.英漢間接回指認知對比與翻譯[J].沈陽大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010,(2):97.
[6]王軍.論回指語的概念重現(xiàn)[J].外語學(xué)刊,2008,(3):65-70.
[7]金水敏等.日本語文法4指示詞[M].くろしお出版,1989.
[8]Brown & Yule.轉(zhuǎn)引自王軍.直接回指與間接回指[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2007,(9):2.
[9]Beaugrande & Dressler.轉(zhuǎn)引自王寅.認知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2006:358.
[10]高衛(wèi)東.語篇回指的功能意義解析[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2008.
[11]田中望.日本語の指示詞[C].東京:國立國語研究所,1981.
(馬淑霞 上海理工大學(xué)外國語學(xué)院 200093;鄭晨上海中豪紙品加工有限公司 201315)