沈春利
?
從“上/下”概念隱喻再思考薩丕爾-沃爾夫假說
沈春利
(浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310018)
薩丕爾-沃爾夫假說的核心論題之一是語言和思維的相互關(guān)系問題或發(fā)生次序問題。從假說內(nèi)在論證表述看,薩丕爾或沃爾夫本人并未明確提出語言決定思維;但肯定了語言、思維統(tǒng)一于客觀現(xiàn)實世界的體驗基礎(chǔ);語言只是影響了經(jīng)驗給予的形式。從外在跨學(xué)科視角看,英漢這兩種完全在獨立文化下進(jìn)化的語言,都使用“上”、“下”空間概念隱喻表征極其相似的等級、品質(zhì)、數(shù)量程度、時間、狀態(tài)、感官、限度和介質(zhì)抽象概念,說明相同認(rèn)知機制所產(chǎn)生的結(jié)果,即思維決定語言,有力否定了語言決定思維的論斷。
薩丕爾-沃爾夫假說;概念隱喻;語言;思維;現(xiàn)實
一、引 言
1954年,薩丕爾-沃爾夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis)術(shù)語由Hoijer首次提出。1956年,Benjamin Whorf關(guān)于假說的著述精華由John B. Carroll編纂成集《語言、思維與現(xiàn)實》[1]。假說認(rèn)為“語言影響并制約著思維”[2],“不同的語言,有助于形成人們對于世界的不同看法”(同上),因而假說又稱“語言決定論”[3]和“語言相對主義”。薩丕爾-沃爾夫假說實質(zhì)是基于一定原理或事實的假定性猜想、論述。假說的非明確、假定特性留給后人廣闊的爭論空間,逐漸衍生出“強式”和“弱式”模式,后者更衍變?yōu)椤靶挛譅柗蛑髁x”。[4-5]縱觀后人對薩丕爾-沃爾夫假說的爭議,主要集中于語言和思維的相互關(guān)系問題或發(fā)生次序問題:是語言決定思維還是思維決定語言?支持抑或駁斥薩丕爾-沃爾夫假說的根據(jù)無外乎兩方面:(1)回歸始源,關(guān)注假說原理的內(nèi)在論證過程[6-7];更新或創(chuàng)設(shè)實驗,改善實驗條件,增加事實、語料可信度[8]。(2)外在跨學(xué)科視角,從二語習(xí)得[9]、認(rèn)知語言學(xué)[9-11]、語用學(xué)[4]視角考量?,F(xiàn)有研究多二者取其一,文章擬從內(nèi)在理論論述和外在認(rèn)知語言學(xué)的“上/下”概念隱喻實例兩方面綜合考量,重新審視語言和思維的相互關(guān)系或發(fā)生次序問題,才能真正明確薩丕爾-沃爾夫假說關(guān)于“語言-思維”的核心思想。
二、內(nèi)在理論論述:語言、思維統(tǒng)一于客觀世界的體驗基礎(chǔ)
薩丕爾在理論論述時從未明確表明語言決定思維,從“很大程度”、“大都”這樣非絕對概念用詞可見一斑:“‘現(xiàn)實世界’在很大程度上是無意識地建立在一個社團(tuán)語言習(xí)慣基礎(chǔ)上的……我們看到、聽到以及以其他方式獲得的體驗,大都基于我們社會的語言習(xí)慣中預(yù)置的某種解釋?!盵12]薩丕爾思想的繼承者,沃爾夫在對比霍皮語和均質(zhì)歐洲語(SAE)中“時間”、“空間”、“物質(zhì)”的表達(dá)時,指出“‘時間’和‘物質(zhì)’的概念并不是由經(jīng)驗以完全同樣的形式給予所有的人的,而是依賴于某種語言或某些語言的本質(zhì)……就‘空間’概念而言,霍皮語和SAE沒有像時間概念那么大的區(qū)別??赡芸臻g的理解是經(jīng)驗以基本相同的形式給予的,與語言無關(guān)。”[12]??梢娢譅柗蛟谡撌鰰r并不否認(rèn)概念是經(jīng)驗給予每一個人的這一基本前提,而語言只是影響了經(jīng)驗給予的形式,用Kramseh[13]的話更精確地講“不同語言導(dǎo)致人的行為的不同,其原因是語言過濾人們的感知以及他們給經(jīng)驗歸類的方式?!?/p>
更進(jìn)一步,沃爾夫在《作為精確科學(xué)的語言》(1940)中[2]肯定了語言、思維和現(xiàn)實關(guān)系密切;肯定了觸發(fā)相似外在觀察行為的客觀現(xiàn)實對于語言(評價)和思維(科學(xué)世界觀)構(gòu)建的基礎(chǔ)性始源作用。換言之,客觀世界的體驗制約著人的基本思維方式和語言。沃爾夫(1956)在對語言事實特征描述中同樣闡釋了該觀點。如,“向前10步,擊鐘10下”這樣的語言型式,使人們將循環(huán)概念和時間概念客體化(objectified)為客觀可計算的重復(fù)數(shù)量,而這種循環(huán)意識、時間意識是“仿照外部世界構(gòu)筑的”。
因此,從內(nèi)在論證過程看,薩丕爾-沃爾夫假說并未提出語言決定思維,但充分肯定了語言、思維統(tǒng)一于客觀現(xiàn)實世界的體驗基礎(chǔ):客觀世界的存在對于語言、思維的發(fā)展起著重要的基礎(chǔ)性始源作用,而語言只是影響了經(jīng)驗給予的形式,能動地反應(yīng)了客觀世界??陀^現(xiàn)實世界先于主觀認(rèn)知世界,這一點與“物質(zhì)第一性”哲學(xué)思想相一致。
三、外在跨學(xué)科視角:思維決定語言
“皮亞杰(Piaget,1896—1980)將認(rèn)知等同于思維的概念”[14],正如陳佳[15]所言“認(rèn)知范疇是新沃爾夫主義時期當(dāng)代語言學(xué)家研究的一大熱點”,認(rèn)知語言學(xué)成為再思考薩丕爾-沃爾夫假說的一大切入點。
(一)概念隱喻與空間的概念
認(rèn)知語言學(xué)中概念隱喻(Conceptual Metaphor Theory)是一個非常重要的概念[14]。Lakoff & Johnson認(rèn)為隱喻是思維的本質(zhì)屬性[16]。具體來講,認(rèn)知隱喻涉及復(fù)雜的思維映射,即把一個概念域(源域:the source domain)的知識映射到另一個概念域(目標(biāo)域:the target domain)。
“空間系統(tǒng)、時間系統(tǒng)、物體的計量是認(rèn)知領(lǐng)域較受矚目又較有代表性的新熱點”,[15]其中空間和時間概念被關(guān)聯(lián)研究已較為多見[5],[17-19],因此本文以單個空間系統(tǒng)為考察對象探究語言與思維的關(guān)系。根據(jù)《新華詞典》(商務(wù)印書館,1980),空間指“物質(zhì)運動的廣延性,即具有規(guī)模,占有位置。空間是三度的,任何物體都有一定的長度、寬度和高度,同其他物體的位置關(guān)系都只能是上下、左右和前后的關(guān)系?!?/p>
(二)英漢“上”、“下”概念隱喻實例對比
本文選取“上”、“下”空間系統(tǒng),對比英語與漢語中“上”、“下”概念隱喻的表達(dá),以闡釋思維與語言的關(guān)系。文中漢英實例來源于《漢語成語詞典》(四川辭書出版社,2013)與《牛津高階英漢雙解詞典》(商務(wù)印書館,2004)。根據(jù)《辭?!罚ㄉ虾^o書出版社,1999),“位置在高處”、“位置在低處”分屬“上”、“下”的原型意義,屬位置域。在中文中表達(dá)“位置在高處”概念的詞有“上”、“高”,在英語中有“up”,“above”,“high”,“rise”。后者在中文中的對應(yīng)詞有“下”、“低”,在英語中有“down”,“under”,“below”,“l(fā)ow”,“fall”。人們將熟知的“上”、“下”空間位置域映射到其他未知、抽象的概念域上,創(chuàng)造出豐富多彩的語言表達(dá),請看舉例和分析:
1.英漢“等級”概念隱喻
在“上梁不正下梁歪”、“上行下效”、“不恥下問”、“居下訕上”、“一人之下萬人之上”、“在控制下”等表達(dá)中,“上”、“下”概念從位置域映射到等級域,表征地位,包括職位、輩分、聲譽、權(quán)利等,較原型意義更抽象?!吧稀北砩霞墶㈤L輩、地位高、職位高、權(quán)利大;“下”表下級、晚輩、地位低、職位低、權(quán)利小。英語中“上”、“下”位置域映射到相類似的等級域:She has held high office under three prime minister.→“high”為職位高,“under”為職位低。low-grade/ under-class→“l(fā)ow/ under”為下層階級。The government’s popularity has hit a new low.→“l(fā)ow”為聲望低。A captain in the navy ranks above a captain in the army.→“above”指權(quán)利大。He is under my control.→“under”指權(quán)利小,處受支配地位。
2.英漢“品質(zhì)”概念隱喻
在“取法乎上僅得乎中”、“上品”、“這山望著那山高”、“下里巴人”等表達(dá)中,“上”、“下”概念從位置域映射到質(zhì)量域、質(zhì)地域?!吧稀睘樯系鹊?、優(yōu)的;“高”指工作、環(huán)境好;“下”為通俗的,非高雅的、不好的、壞的。英語中也有類似映射:China has coal supplies, … of low quality/ of high quality.→“l(fā)ow”為質(zhì)量差,“high”為質(zhì)量好。His work isn’t up to much.→“up”為活兒做得好。Her work was well below average for the class.→“below”為活兒做得不好。“上”、“下”概念還可從位置域映射到人的品性。在“高山景行”、“高風(fēng)亮節(jié)”、“不相上下”、“才高八斗”、“世風(fēng)日下”、“低俗行為”等表達(dá)中,“上”為才學(xué)高、行為風(fēng)尚可取、謙虛上進(jìn)、品性德行高尚;“下”為才學(xué)低、行為風(fēng)氣差、高傲不思進(jìn)取、品性德行卑劣。英語中的類似映射有:That was a low-down thing to do.→“l(fā)ow-down”為下流、上不了臺面的。He is above suspicion.→“above”形容德行令人信服。low cunning→“l(fā)ow”為卑劣的。A man of high ideals/ principles.→“high”指有崇高理想、道德準(zhǔn)則。
3.英漢“量/程度”概念隱喻
在“眾人拾柴火焰高”、“千里之行始于足下”、“成千上萬”、“道高一尺魔高一丈”等表達(dá)中,“上”、“下”概念從位置域映射到量或程度域?!吧稀北砹慷?、程度深;“下”為量少、程度淺。英語中也有類似映射:She got a really high mark in the test.→“high”指分?jǐn)?shù)高。The wind is getting up.→“up”指風(fēng)的級數(shù)高。low-priced goods→“l(fā)ow”指價格低。A high degree of accuracy is needed.→“high”指可信度高。
4.英漢“時間”概念隱喻
在“上午”、“上半年、“上次”、“上回”、“下午”、“下半年”、“下輩子”、“下回”等表達(dá)中,“上”、“下”概念從位置域映射到時間域。“上”為時間早、在前、在先,“下”為時間晚、在后。英語中也有類似映射:We are coming up on Christmas.→“up”指時間由遠(yuǎn)及近。英語中的類似映射有:Everyone will be there, from the Principal down.→“down”指由主到大眾的先后順序。Exhibition of costumes down the ages.→“down”指時間從古至今。
5.英漢“狀態(tài)”概念隱喻
在“身體狀況每況愈下”、“情緒高漲”、“情緒低落”等表達(dá)中,“上”、“下”概念從位置域映射到狀態(tài)域?!吧稀北砬榫w、健康等狀態(tài)好;“下”表情緒、健康等狀態(tài)差。英語中的類似映射有:I’am feeling up today.→“up”表心情佳。Her spirits rose.→“rise”垂直方向上升的趨勢為情緒佳。The break-up of her marriage marked an all-time low in her life.→“l(fā)ow”為情緒低落。Feelings ran high as the election approached.→“high”為情緒激昂。He fell ill.→“fall”垂直方向向下的趨勢為健康狀況差。
6.英漢“感官”概念隱喻
在“引吭高歌”、“高清晰度”、“高分貝”等表達(dá)中,“上”、“下”從位置域映射到感官域?!吧稀?、為聲音大、氣味強烈、視覺清晰;“下”為聲音小、氣味微弱,視覺模糊。Highlight→詞素“high”指亮度增強。She turned the volume up.→“up”形容音量大。英語中也有類似映射:Turn the music down.→They were speaking in low voices.→“down”,“l(fā)ow”為音量小。The lights were low and romance was in the air.→“l(fā)ow”為光暗淡。
7.英漢“限度”概念隱喻
在“上限”、“不高于”、“下限”、“不低于”等表達(dá)中,“上”、“下”從位置域映射到限度域?!吧稀睘榉秶臉O限,極限最高值;“下”為極限最低值。英語中也有類似映射:Temperatures will not rise above zero tonight.→溫度最高值為零。We ate all the food up.→“up”為食物量的最大值。Read up to page 100.→“up”為頁數(shù)最大值。
8.英漢“介質(zhì)”概念隱喻
在“上述”、“上篇”、“上句”、“上卷”、“下一段”、“下篇”、“下句”、“下卷”等表達(dá)中,“上”、“下”從位置域映射到介質(zhì)域。根據(jù)《現(xiàn)代漢語》(高等教育出版社,2011)的解釋,“一種物質(zhì)存在于另一種物質(zhì)內(nèi)部時,后者就是前者的介質(zhì)”,介質(zhì)可為書籍、影視節(jié)目、文章段落等。介質(zhì)中“上”表在時間、空間中先出現(xiàn)的;“下”表后出現(xiàn)的。英語中也有類似映射:Please notify us if the above is not correct.→“above”指之前涉及的介質(zhì)。Read down the line.→“down”指之后出現(xiàn)的介質(zhì)。
通過以上英漢“上”、“下”空間概念隱喻的對比,可以看出英漢語言使用者基于對客觀世界“上”、“下”空間的感知,形成了垂直方位經(jīng)驗;基于分析概括并內(nèi)化的方位經(jīng)驗形成空間方位意象,并在方位意象的基礎(chǔ)上經(jīng)過不斷的思維抽象,將垂直方向絕對或相對的高、低,上、下位置關(guān)系,垂直方向的上升、下降運動趨勢,投射到非空間概念上,表征更為抽象的等級、品質(zhì)、時間、量或程度、狀態(tài)、感官、限度、介質(zhì)概念??傮w來看,英漢這兩種完全在獨立文化下進(jìn)化的語言,其后面都暗含了極相似的“上”、“下”空間概念隱喻,這說明相同認(rèn)知機制所產(chǎn)生的結(jié)果。換言之,思維影響或決定了語言,而非語言影響或決定了思維。
四、結(jié) 論
薩丕爾-沃爾夫假說提出至今,后人對其的解讀在“語言決定思維”還是“思維決定語言”這兩個思潮間激烈交鋒。回歸原著,無論從假說原理論述中的非絕對概念用詞,語言相對主義中關(guān)于語言、思維、現(xiàn)實關(guān)系的解釋來看,還是從論證事實即時間、空間、物質(zhì)、循環(huán)等概念表達(dá)看,薩丕爾或沃爾夫本人并未明確提出語言決定思維,但肯定了客觀現(xiàn)實世界對于語言、思維起著基礎(chǔ)性的始源作用,語言只是影響了經(jīng)驗給予的形式;從空間概念隱喻看,英漢這兩種分屬于不同語系的語言,其都暗含了極相似的“上”、“下”概念隱喻,“上”表征地位高、權(quán)力大、質(zhì)量好、品性高尚、數(shù)量多、程度深、時間早、狀態(tài)佳、上限值、介質(zhì)出現(xiàn)早,“下”表征地位低、權(quán)力小、質(zhì)量差、品性卑劣、數(shù)量少、程度淺、時間晚、狀態(tài)差、下限值、介質(zhì)出現(xiàn)晚。這說明相同認(rèn)知機制所產(chǎn)生的結(jié)果,是思維決定語言,有力否定了語言決定思維的論斷。
[1]John B. Carroll (ed.).Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf [C]. Massachusetts: The Massachusetts Institute of Technology Cambridge Press, 1956a.
[2]姚小平.人類語言學(xué)家沃爾夫的遺產(chǎn)——讀《論語言、思維和現(xiàn)實》[J].外語教學(xué)與研究,2002(1):75-77.
[3]胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[4]Stephen C. Levinson. Space in Language and Cognition: Explorations in Cognitive Diversity[M]. Cambridge University Press, 2003.
[5]Vyvyan Evans& Melanle Green. Cognitive Linguistics (An Introduction)[M]. Edinburgh University Press, 2006.
[6]Pinker, S. The Language Instinct: How the Mind Creates Language[M]. New York: Harper Perennial Modern Classics, 1994.
[7]王穎沖.語言與思維關(guān)系再認(rèn)識——沃爾夫《論語言、思維和現(xiàn)實》解讀[J].外語教學(xué)與研究,2011(4):583-592.
[8]Lucy,J. & S. Gaskins. Grammatical Categories and the Development of Classification Preferences: A Comparative Approach[A]. In M. Bowerman & S. Levinson (eds.),2001:257-283.
[9]Bowerman, M.& S. Choi. Shaping Meanings for Language: Universal and Language Specific in the Acquisition of Spatial Semantic Categories[A]. In M. Bowerman& S. Levinson(eds.),2001:475-511.
[10]陳家旭.英漢語隱喻認(rèn)知對比的哲學(xué)基礎(chǔ)[J].外語教學(xué),2006(5):24-27.
[11]覃修桂.“眼”的概念隱喻——基于語料的英漢對比研究[J].外國語,2008(5):37-43.
[12]本杰明.李·沃爾夫.論語言思維和現(xiàn)實——沃爾夫文集[M].高一虹,等,譯.長沙:湖南教育出版社,2001.
[13]Kramsch.C.Language and Culture[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Teaching Press, 2000.
[14]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海外語教育出版社,2007.
[15]陳佳.新沃爾夫主義概述[J].外語教學(xué)與研究,2011(4):593-602.
[16]Lakoff, G.& M. Johnson.. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980
[17]張建理,駱蓉.漢英空間-時間隱喻的深層對比研究[J].外語學(xué)刊,2007(2):68-73.
[18]梁曉輝.中英文時空概念隱喻表現(xiàn)形式的異同[J].山東外語教學(xué),2012(3):41-45.
[19]趙桂英,馮彥.“時空”概念隱喻的哲學(xué)基礎(chǔ)與薩丕爾-沃爾夫假說[J].東北師大學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2012(4):175-178.
(責(zé)任編輯:張新玲)
Rethinking Sapir-Whorf Hypothesis from the Perspective of Shang(Up)/Xia(Down) Conceptual Metaphor
SHEN Chunli
(School of Foreign Languages, Zhejiang Gongshang University, Hangzhou, Zhejiang 310018 )
The interrelationship or occurring order of language and thought has always been a heated argument. This paper rethinks such issue: 1) From the statement given by Sapir or Whorf , they didn’t claim definitely that language determines thought; language and thought are derived from bodily experience in the external world; language or languages through the use of which they have been developed just influence the form by experience. 2) From a comparative study of “up”, “down” metaphor in Chinese and English, people share striking similar representations of conceptual metaphors on rank, morality, quantity, degree, time, condition, sense, limitation and media in spite that they use different languages. This reveals the same working mechanism of metaphor behind languages. In other words, it is thought or cognition that determines language, not the otherwise.
Sapir-Whorf Hypothesis; conceptual metaphor; language; thought; reality
H0
A
1009-8135(2015)04-0116-04
2015-04-11
沈春利(1990-),女,浙江寧波人,浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,主要研究專門用途英語。