金沛沛
(北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院,中國北京100871)
《商務(wù)館學(xué)漢語字典》的“用戶友好”特征分析
金沛沛
(北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院,中國北京100871)
“用戶友好”認為工具書提供的內(nèi)容等必須宜于學(xué)習(xí)者使用。本文從“用戶友好”這一角度分析了《商務(wù)館學(xué)漢語字典》的特色與不足。本文發(fā)現(xiàn),該字典在檢字法、字詞呈現(xiàn)等方面體現(xiàn)了“用戶友好”的特征,但在例詞與義項的安排等方面也存在不符合“用戶友好”的方面。
用戶友好;《商務(wù)館學(xué)漢語字典》;斷筆碼;非漢字文化圈
漢字是外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的一大難點,尤其是對于初級漢語水平的非漢字文化圈的學(xué)習(xí)者來說更是難上加難。雖然不少文章談到了對非漢字文化圈的學(xué)生進行漢字教學(xué)的問題,但整體來看,似乎套用在日韓等漢字文化圈的學(xué)生身上也適用,針對性不夠(陳譯文,2009:7)。
課堂教學(xué)外,字典作為一位“不說話”的老師,也是學(xué)生學(xué)習(xí)中的一個重要工具。但是,黃全愈等人(2011:4)調(diào)查發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)美國學(xué)生學(xué)習(xí)漢字時,因為筆畫、部首檢索困難而放棄使用漢語字典,一兩年后,許多人干脆放棄學(xué)習(xí)中文。究其原因,主要是因為那些字典不具備“用戶友好”的特征。所謂“用戶友好”,強調(diào)用戶的實用性,認為工具書提供的內(nèi)容等必須宜于學(xué)習(xí)者使用,即學(xué)習(xí)者能夠在工具書中比較順利地找到需要的東西(蔡永強,2011:69)。
為此,黃全愈等人在調(diào)查美國漢語學(xué)習(xí)者使用字典情況的基礎(chǔ)上,歷時五年,編纂了《商務(wù)館學(xué)漢語字典》(以下簡稱《學(xué)習(xí)字典》),有針對性地在檢字法、字詞呈現(xiàn)等方面進行了創(chuàng)新。本文擬從正反(即特色與不足)兩面分析該字典在“用戶友好”特征方面的具體體現(xiàn)。
(一)檢字法的創(chuàng)新
前文已述,漢字筆畫、部首的難度使得美國漢語學(xué)習(xí)者面對漢語字典望而卻步,據(jù)編者調(diào)查,所調(diào)查對象只有兩人使用漢語字典。同樣的調(diào)查報告也有不少,如周昊、Clemens Schweizer(2008: 73)發(fā)現(xiàn),在奧地利的漢語學(xué)習(xí)者中,能夠熟練地使用部首、筆畫查字法者甚少,同時,由于使用該查字法的頻率不高,相當(dāng)一部分學(xué)習(xí)者就會逐漸淡忘、直至放棄。因此,如何使非漢字文化圈的漢語學(xué)習(xí)者,尤其是初學(xué)者有效地查找漢字,減少上述兩種查字法帶來的使用上的不便,就成為一件相當(dāng)急迫的事情。
為此,《學(xué)習(xí)字典》的編者研制出了一種新的檢字法——斷筆碼(broken marks)。即認為每個漢字都能分解成不同于復(fù)雜的傳統(tǒng)筆畫的筆碼,所謂“筆碼”可看作是漢字中的或長或短、或直或彎的一筆(黃全愈等,2011:10)。這實際上是打破傳統(tǒng)部首和筆畫的概念,把記憶200多個部首和復(fù)雜筆畫的負擔(dān)簡化為“一、丨、丿、丶”四個筆碼,如“再”的總筆碼就是8(分別是:一、丨、一、丨、丶、丨、一、一)[1]。檢索時只需確定總筆碼和第一碼即可。這其實就避免了不知道“再”的部首、讀音或數(shù)不清楚筆畫而造成的困難。
這種檢字法較傳統(tǒng)檢字法而言,最大的特點就是易學(xué),極大地降低了初級階段非漢字文化圈的漢語學(xué)習(xí)者識別漢字字形結(jié)構(gòu)的難度,使其可以輕松地在字典里查找到所需漢字。另一方面,這種檢字法也和學(xué)習(xí)者漢字的認知過程相適應(yīng),因為漢語學(xué)習(xí)者對漢字的認知需要較長的適應(yīng)過程,它的形成得益于學(xué)習(xí)者的識字經(jīng)驗。大量的語料輸入是必需的,只有這些輸入被學(xué)習(xí)者內(nèi)化,才能從中歸納出一定的規(guī)則(鹿士義,2002:56),最終形成正字法意識。
有趣的是,這部字典的英文標題并非對《商務(wù)館學(xué)漢語字典》的直譯——The Commercial Press Learner's Dictionary of Contemporary Chinese,而是The Chinese Broken Marks Dictionary(漢語斷筆碼字典),這其實正是本字典最能體現(xiàn)“用戶友好”特征的一點。
(二)字詞呈現(xiàn)的創(chuàng)新
即便能夠依靠“斷筆碼”輕松找到想找的漢字,漢語學(xué)習(xí)者也還會遇到第二個困難——分詞。英語書面語里的詞與詞之間是分開的,但漢語書面語卻是字字緊密相連。這是因為,漢語是以一個個表達最小意義的單位——“義點”儲存的,它的書面形式標記就是一個個有意義的漢字。它們要發(fā)揮語言交際功能,需要在句子、段落、篇章中流動,與其他義點組成表達更多含義的義群,義群通常是詞、臨時詞、短語等(李紅印,2012:155)。
《學(xué)習(xí)字典》的編者為了降低學(xué)習(xí)者分詞的困難,利用漢字的這一特點,在編寫過程中,以“字”為中心,由字組詞,再通過詞語組成句子。如“打”,《學(xué)習(xí)字典》在其釋義下方列出“打”為首的詞、短語或句子,例如:
1、打鼓to beat a drum
2、打破門to break the door
3、打一道土墻to build a wall
……
16.打那以后,我打心眼兒里愛你。From that time on,Ihave loved you with allmy heart.
除此之外,還在所有例詞后單獨設(shè)置“Related Words”(相關(guān)詞)專欄,專門收錄非“打”字為首(即該字出現(xiàn)在詞中或詞尾)的詞或短語,如:
RELATEDWORDS
大打出手17 雙打146 撲打167
武打510 蘇打546 扭打554
抽打758 拍打761 難打交道957
拳打腳踢1138 倒打一耙1273 跌打損傷1412
無精打采135 趁火打劫1248
這種做法一方面與漢字組合的特點相吻合;另一方面,也有助于學(xué)習(xí)者通過這樣的方式擴大詞匯量,進而降低分詞困難。
值得說明的是,這種專欄并非《學(xué)習(xí)字典》的首創(chuàng),在《漢語教與學(xué)詞典》(施光亨、王紹新,2011)等工具書中已經(jīng)出現(xiàn)類似專欄,但是這部字典做得較好的地方在于專欄出現(xiàn)的所有詞在該字典里都可以查到對應(yīng)的解釋,有的詞甚至包含相應(yīng)的例句。這就避免了學(xué)習(xí)者“本來就是因為不懂某個字才查字典,結(jié)果跑出來更多不懂的字(或詞)”的尷尬,也是符合“用戶友好”的一個表現(xiàn)。
《學(xué)習(xí)字典》除了上述兩個主要特色外,在其他方面也體現(xiàn)了學(xué)習(xí)字典應(yīng)有的“用戶友好”特征,如:由字組合的20000個詞中凡屬于HSK考試范圍的都會標注等級;例句的主人公由固定人物一以貫之(一個叫杰克的留學(xué)生和叫婷婷的中國姑娘)等。
編寫工具書如同攝影一樣,是一件“遺憾”的工作。雖然編者希望在編寫過程中可以做到盡善盡美,但成書后總會發(fā)現(xiàn)有些許瑕疵,《學(xué)習(xí)字典》也不例外,仍存在一些不符合“用戶友好”特征的地方。
前文已經(jīng)提到,“斷筆碼檢字法”是本書的一大特色,但是本文也發(fā)現(xiàn)這種易查易學(xué)的檢字法也存有一些問題。比如,使用這個檢字法需要兩個步驟,一個是計算這個漢字的總筆碼,二是確認漢字的第一碼。對于剛剛接觸漢字的外國學(xué)生來說,確認漢字的第一碼有時并不容易,恐怕還需分別在“一、丨、丿、丶”四個筆碼查找,遇到筆碼所屬漢字多的情況時,恐怕就不能“一分鐘內(nèi)查找到所需漢字”(黃全愈等,2011:10)了。另外,斷筆碼雖然簡易、便捷,但終歸不符合漢字的組合規(guī)律,這種方法能否真正地幫助學(xué)習(xí)者形成正字法意識還有待于實證研究。
《學(xué)習(xí)字典》在義項和例詞的安排上也有問題。它是先將這個字的所有義項列出后,再給出相應(yīng)的例詞、例句和“相關(guān)詞”。這樣做對于義項單義或很少的字來說,似乎沒有什么問題,但是面對像“打”這樣義項非常多的詞時,把所有的例詞都置于釋義之后,對于初學(xué)者來說恐怕很難分清每個詞中字的義項到底是哪一個,如:
打
to hit;to strike;to beat;to kock;to break;to smash;to fight;to attack;to dealwith;to build;to construct;tomake;to forge;to buy;to knit;to weave;tomix;to stir;to beat together;to tie up;to pack;to carve;to dig……
打敗
打扮
打包
……
本文認為,詞(尤其是語義透明度[2]高而又常用的詞)不妨放在組成該詞的字義之后,這樣一來,詞便成了說明該字這一義項的典型例證,不僅強化了“字”的地位,學(xué)習(xí)者也容易掌握字義,進而擴大詞匯量。至于其它由該字組成的詞(次常用或語義透明度不高的)可以放在所有義項后或“相關(guān)詞”一欄中。
總的來說,瑕不掩瑜,《學(xué)習(xí)字典》依然是一部具有“用戶友好”特征的漢語學(xué)習(xí)工具書,它之所以能夠做到這樣,一個根本的原因是因為編寫者在編寫之前已經(jīng)對特定用戶(母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者)進行了比較充分的了解,通過調(diào)查發(fā)現(xiàn)他們使用漢語字典的人數(shù),檢索漢字的方法,以及不使用漢語字典的原因等問題,并針對他們特定的需求在檢字法、字詞呈現(xiàn)、例句等方面進行有針對性地創(chuàng)新。
本文認為,《學(xué)習(xí)字典》的編寫帶給字典、詞典等工具書編者最大的啟發(fā)應(yīng)該是編寫內(nèi)容一定要符合“用戶友好”的特征,為使用者考慮,在檢索方法、釋義、例句等各方面符合學(xué)習(xí)者的認知規(guī)律和學(xué)習(xí)特點,這樣就一定能得到他們的認可。
注釋:
[1]除確定第一筆外,筆碼先后順序不做要求。
[2]所謂語義透明度,指的是復(fù)合詞的語義可從其組成的各個詞素的語義推知的程度(王春茂、彭聃齡,1999: 267)。
蔡永強:《對外漢語學(xué)習(xí)詞典編纂的用戶友好原則》,《辭書研究》,2011年第2期,69頁。
陳譯文:《初級階段美國學(xué)生漢字學(xué)習(xí)策略的調(diào)查與研究》,華東師范大學(xué)碩士論文,2009年,7頁。
黃全愈、黃礦言、陳 彤:《商務(wù)館學(xué)漢語字典》,北京:商務(wù)印書館,2011年。
李紅印:《漢語精讀教材如何突顯漢語字詞特點》,《漢語教學(xué)學(xué)刊》,2012年第8輯,155頁。
鹿士義:《母語為拼音文字的學(xué)習(xí)者漢字正字法意識發(fā)展的研究》,《語言教學(xué)與研究》,2002年第3期,56頁。
施光亨、王紹新:《漢語教與學(xué)詞典》,北京:商務(wù)印書館,2011年。
王春茂、彭聃齡:《合成詞加工中的詞頻、詞素頻率及語義透明度》,《心理學(xué)報》,1999年第3期,267頁。
周 昊、C.Schweizer:《“易五碼”查字法在國外漢語教學(xué)中的應(yīng)用》,《廣州大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版),2008年第12期,73頁。
The Analysis of"User friendliness" in The Chinese Broken Marks Dictionary
JIN Peipei
(School of Chinese as a Second Language Peking University,Beijing 100871 China)
"User friendliness"refers that the contents which dictionary gives must be fit for learners' needs.This article,which is from"user friendliness"perspective,analyses the advantages and defects ofTheChineseBrokenMarksDictionary,and finds that its Indexing system and arrangment in how to present characters and words are"use friendly",however,the arrangements in sense and examples is notgood enough.
User friendliness;TheChineseBrokenMarksDictionary;Broken marks;None-Chinese cultural circle
H194
A
2221-9056(2015)03-0429-04
10.14095/j.cnki.oce.2015.03.014
2013-11-01
金沛沛,女,北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院講師,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士,研究方向為漢語詞匯教學(xué)及學(xué)習(xí)詞典。Email:rainy78@126.com.