国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

1995年以來國內(nèi)鳩摩羅什研究綜述

2015-03-27 17:56張開媛
邯鄲學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年1期
關(guān)鍵詞:鳩摩羅什佛教

張開媛

(北京外國語大學(xué) 中文學(xué)院,北京 100089)

外語教學(xué)與研究

1995年以來國內(nèi)鳩摩羅什研究綜述

張開媛

(北京外國語大學(xué) 中文學(xué)院,北京 100089)

作為中國翻譯史上的功勛人物,鳩摩羅什對中國早期的佛典翻譯做出了巨大貢獻(xiàn)。他的思想打開了大乘空宗的大門,為三論宗的創(chuàng)立提供了必要的文獻(xiàn)支撐。自1995年來,內(nèi)地學(xué)者對鳩摩羅什的研究成果頗豐,研究成果遍布學(xué)位論文、期刊、專著,以翻譯學(xué)、語言學(xué)、佛學(xué)的數(shù)量最多。

鳩摩羅什;1995年來;綜述

鳩摩羅什研究向來受到學(xué)術(shù)界的關(guān)注。1994年,黃夏年《四十五年來中國大陸鳩摩羅什研究的綜述》[1]與桑榮《鳩摩羅什研究概述》[2]分別總結(jié)了1995年以前鳩摩羅什的研究情況。

1995年以來,以鳩摩羅什為主題的學(xué)術(shù)會議主要有:2004年,“鳩摩羅什譯經(jīng)與中日兩國佛教文化——紀(jì)念鳩摩羅什誕辰1660周年”于10月17、18日在西安草堂寺召開。2011年,“鳩摩羅什:哲人和先知”國際研討會在印度新德里召開。會議綜述有:黃夏年《鳩摩羅什和中國民族文化學(xué)術(shù)討論會綜述》[3]。這期間,國內(nèi)學(xué)術(shù)界涉及鳩摩羅什研究的論文頗豐?,F(xiàn)擇要綜述如下:

一、生平、思想

生平事跡。鳩摩羅什的生平主要來自漢文文獻(xiàn)《出三藏記集》《高僧傳》《晉書·藝術(shù)傳》《法苑珠林》和藏文獻(xiàn)《紅史》。內(nèi)地學(xué)者多從全局角度對羅什生平進(jìn)行介紹,這方面的著作重要的有:釋理智《三藏法師鳩摩羅什與武威羅什寺》[4]對作為佛學(xué)家、思想家、佛經(jīng)翻譯家的鳩摩羅什及與其關(guān)系密切的武威羅什寺進(jìn)行研究。如鏡《鳩摩羅什大師畫傳》[5]研究了羅什娶妻、弘揚(yáng)佛法等生平事跡。吾買爾江·艾山·波孜克爾《偉大的佛教學(xué)家——鳩摩羅什-1》[6]、劉劍錕《鳩摩羅什》[7]、張國領(lǐng)《佛教大師鳩摩羅什傳》[8]、尚永琪《鳩摩羅什》[9]。

論文包括:陸揚(yáng)《解讀〈鳩摩羅什傳〉:兼談中國中古早期的佛教文化與史學(xué)》[10]基于對僧祐和慧皎所做羅什傳記的分析,對學(xué)者易忽略的其母親對羅什出家的影響加以總結(jié),認(rèn)為正是母親耆婆的保護(hù),才促成羅什日后在佛學(xué)界的成功。但是,貴族出身和天資聰慧使羅什常常為人稱贊,這使他的性格帶有高傲色彩,為其日后破戒埋下隱患。關(guān)于羅什破戒的史料,佛陀耶舍的傳記可以提供補(bǔ)充,其被逼破戒,是因?yàn)樗藢ζ渲腔鄣男蕾p。作者認(rèn)為慧皎和僧祐對羅什破戒均持同情態(tài)度,且推出“慧皎和僧祐認(rèn)為,由于羅什破戒,使其言論在俗人面前喪失道德全文”的結(jié)論。關(guān)于羅什轉(zhuǎn)宗,作者指出羅什說服自己的老師改學(xué)大乘,從而樹立了自己的權(quán)威地位。在處理與佛陀跋陀羅的矛盾關(guān)系上,羅什的默許使后者被趕出長安?;粜癯酢而F摩羅什“破戒”問題瑣議》[11]研究了羅什破戒及原因,認(rèn)為羅什是魏晉南北朝時(shí)期著名高僧,但他曾兩次“破戒”娶妻,這在《出三藏記集》和《高僧傳》的《鳩摩羅什傳》中均有記載,羅什本人對此也非常悔恨,并將痛切轉(zhuǎn)為悲憫心,在其翻譯佛經(jīng)中有所表露。但上述二書明確記載羅什的“破戒”完全是被迫而為,這是可信的。而《晉書·鳩摩羅什傳》的記載則是鳩摩羅什主動(dòng)“索要女人”,這種記載并不可信。王志鵬《從鳩摩羅什的生平活動(dòng)和譯經(jīng)來看佛教在中土的弘傳》[12]研究了羅什在不同人生階段與傳播佛法的關(guān)系,認(rèn)為羅什兼學(xué)內(nèi)外之道和長期的漢化生活促成了其傳教事業(yè)。陳楠《鳩摩羅什生平事跡新證——漢藏文獻(xiàn)記載比較研究》[13]利用藏文史籍《紅史》加以補(bǔ)充,指出漢文獻(xiàn)記載缺失的部分,即羅什及弟子因陷入宮廷斗爭而死,彌補(bǔ)了漢文文獻(xiàn)的不足。

佛學(xué)思想。關(guān)于羅什的佛學(xué)思想,內(nèi)地學(xué)界主要圍繞中觀學(xué)派及其與廬山慧遠(yuǎn)的論證《大乘大義章》展開研究。比如:王嶸《簡論鳩摩羅什與佛教文化》[14]、王嶸《鳩摩羅什的文化觀》[15];薛宗正《鳩摩羅什彼岸世界的超越歷程與此岸世界的復(fù)歸——從說法龜茲到弘法長安》[16]、賴鵬舉《中國佛教義學(xué)的形成——東晉外國羅什“般若”與本土慧遠(yuǎn)“涅槃”之爭》[17]、涂艷秋《鳩摩羅什門下由“空”到“有”的轉(zhuǎn)變——以僧叡為代表》[18]、宮哲兵《般若真諦——慧遠(yuǎn)與羅什之爭》[19]。張淼、劉輝萍《試論鳩摩羅什的大乘般若思想——兼與慧遠(yuǎn)的佛學(xué)思想作比較》[20]認(rèn)為“鳩摩羅什的大乘般若思想主要表現(xiàn)在‘非有非無’的般若中觀思維方式、禪智并重的修行方法、‘無?!c‘無我’的宗教世界觀,在這三方面表現(xiàn)出與中土僧人慧遠(yuǎn)具有不同的佛學(xué)旨趣,羅什的般若思想對促進(jìn)大乘中觀思想在中國的發(fā)展起了重要作用,也顯示了印中佛教文化的不同特質(zhì)”。劉劍鋒《涅槃“有”與般若“空”義理論爭的發(fā)展——從廬山慧遠(yuǎn)到竺道生》[21]認(rèn)為羅什一系的般若中觀學(xué)說,盡管在早期取得了表面上的勝利,但并未得到中國佛教學(xué)者的青睞,而慧遠(yuǎn)一派的法性涅槃學(xué)說,卻不斷汲取中土各類思想資源,繼續(xù)在中國佛教思想界發(fā)揮著主導(dǎo)性的作用。黃夏年《鳩摩羅什與〈阿耨達(dá)經(jīng)〉——兼談鳩摩羅什從小乘到大乘的發(fā)展理路》[22]研究了羅什轉(zhuǎn)宗的思想因緣,認(rèn)為“正是《阿耨達(dá)經(jīng)》的空觀理論,讓羅什知道了諸法“非真實(shí)有”不二法門的思維,以及一切皆從心而生的真諦,促使他最終走上了大乘的道路”。吳丹《慧遠(yuǎn)的“法身”思想及意義——以〈大乘大義章〉為中心》[23]認(rèn)為羅什本著般若性空的立場,強(qiáng)調(diào)‘法身’、‘法性’并不是什么獨(dú)立自在的實(shí)體,不能把‘法身’、‘佛身’作為實(shí)體。張風(fēng)雷《從慧遠(yuǎn)鳩摩羅什之爭看晉宋之際中國佛學(xué)思潮的轉(zhuǎn)向》[24]、韓國茹《當(dāng)代中國〈維摩詰經(jīng)〉的研究現(xiàn)狀與問題》[25]認(rèn)為羅什本《維摩詰經(jīng)》在當(dāng)代的研究現(xiàn)狀可以涉及到宗教、哲學(xué)、注疏、文學(xué)以及梵本研究新視野的開拓等各個(gè)方面,其中包括:《維摩詰經(jīng)》的今注今譯、釋讀等;《維摩詰經(jīng)》整體哲學(xué)思想的研究;關(guān)于不二思想的研究;關(guān)于經(jīng)中的凈土思想等。覃江《諸法實(shí)相與無性法性:從〈大乘大義章〉看鳩摩羅什對廬山慧遠(yuǎn)本體論思路的批判》覃江《諸法實(shí)相與無性法性:從〈大乘大義章〉看鳩摩羅什對廬山慧遠(yuǎn)本體論思路的批判》[26]梳理了佛教發(fā)展的流變,展示了羅什和慧遠(yuǎn)二者在本體論思路與實(shí)相論思路的各種歧異。吳學(xué)國《奧義書與初期大乘佛教的形上學(xué)》[27]則從平行研究出發(fā),對比羅什與奧義書,他認(rèn)為羅什傳譯的佛經(jīng)譯本中所傳遞的“初期大乘重智的般若思想,在世界觀上明確包含了一種絕對主義的形上學(xué)。這使大乘的世界觀與早期佛教傳統(tǒng)之間表現(xiàn)出巨大斷裂,卻與奧義書形上學(xué)具有實(shí)質(zhì)的一致性”。史經(jīng)鵬《論鳩摩羅什的大小乘觀——以〈大乘大義章〉為中心》[28]通過綜合研究羅什的生存環(huán)境及其在《大乘大義章》中的相關(guān)論述,發(fā)現(xiàn)“羅什在認(rèn)識論的立場上將大小乘學(xué)說統(tǒng)一起來,并對小乘阿毗曇學(xué)說表現(xiàn)出一定的包容性。故羅什持有一種包容性的大小乘觀。”

謝氏映鳳—釋堅(jiān)蓮的碩士論文《〈金剛經(jīng)〉中離相無住思想之研究》[29]分析了羅什《金剛經(jīng)》譯本中的離相無住思想,認(rèn)為《金剛經(jīng)》的要義就是以實(shí)相般若為體,以觀照契理為宗,以破執(zhí)除惑為用“它是透過文字般若的介紹,憑借觀照般若的功能,令人親證實(shí)相般若的理體”。解興華的碩士論文《〈大乘大義章〉試析》[30]從“實(shí)法”、“法性”、“法身”、“般若性空”、“涅槃佛性”方面,對比了羅什和慧遠(yuǎn)的思想,對羅什《大乘大義章》思想進(jìn)行闡釋。吳丹的博士論文《〈大乘大義章〉研究》[31]將《大乘大義章》置于印度佛學(xué)中國化的客觀歷史進(jìn)程中,通過對慧遠(yuǎn)與羅什二人理論來源以及思想內(nèi)容、思維方式的對比分析,認(rèn)為“羅什對慧遠(yuǎn)問題的解答一以貫之地堅(jiān)持著大乘中觀學(xué)的思想內(nèi)容、精神實(shí)質(zhì)和思維方法。姚月的碩士論文《關(guān)河舊學(xué)的“二諦”觀——兼論般若學(xué)向涅槃學(xué)的轉(zhuǎn)化》[32]研究了羅什的“空有不二”觀,體悟“世間即出世間”,突出了二諦論的“方便”義認(rèn)為由于羅什及其弟子逐漸偏離了印度中觀“二諦”論的語境,從肯定性思維角度把握二諦論,使得龍樹般若中觀學(xué)中國化過程中發(fā)生改變,從諸法性空轉(zhuǎn)向了佛性實(shí)有,實(shí)現(xiàn)了般若學(xué)向涅槃學(xué)的轉(zhuǎn)化。

二、翻譯、語言

1995年以來,對鳩摩羅什譯本的研究成果最多,占據(jù)鳩摩羅什研究的三成多。包括:“譯本音韻”、“譯本詞數(shù)研究”、“譯本文體”、“譯者、版本對比”、“譯論與譯法”、“譯本流傳原因分析”、“譯介功能與影響”、“譯場研究”等方面。

譯本音韻。這方面的研究集中于對語音方面,如四聲、十四音、通韻在羅什譯本的表達(dá)及促進(jìn)譯本傳播的作用。相關(guān)論文如劉培《鳩摩羅什與四聲之發(fā)明及北傳》[33]、儲泰松《鳩摩羅什譯音的韻母研究》[34]、龍晦《從 S.1344〈鳩摩羅什法師通韻〉再論玄奘的正音問題》[35]涉及到對《鳩摩羅什通韻箋》寫作時(shí)間的研究。文章認(rèn)為“饒先生將《通韻》分為2篇,第1篇為《通韻》前段,饒先生在前段箋云:‘《通韻》雖題鳩摩羅什,但無從證明為什公自撰,抑為門下所筆錄,惟由什公傳授之學(xué)則屬可信’的意見是正確的,非常平允可據(jù)。至于《通韻》后半部分涉及《悉曇》則沒有考慮到‘豎則雙聲,橫則疊韻’與《韻鏡》的排字法一致,它不能早于唐代。應(yīng)為盛唐時(shí)人所作,它的出現(xiàn)遲于玄奘起來唱正音之后,但決不遲于周廣榮先生所說大和4年(830)以后,在3組《悉曇頌》中的‘魯留盧樓’每一支都重復(fù),是提醒重視梵語與龜茲語的語言折合規(guī)律,而與和聲無關(guān)?!蓖醢罹S《鄭樵〈通志·七音略〉中的“胡僧”及其他》[36]認(rèn)為撰寫《通志·七音略》的鄭樵,所得“《七音韻鑒》,一唱而三嘆,胡僧有此妙義,而儒者未之聞”,其中“妙義”,即唐末宋初出現(xiàn)的等韻學(xué)理論,與印度的梵語語言學(xué)知識有關(guān),是通過“胡僧”傳到中國來的,由于羅什的聲望,“胡僧”多托名羅什。

譯本詞數(shù)研究。對羅什譯本詞匯的研究集中在詞語的使用及詞義演變研究。如艾畦《〈金剛經(jīng)〉中若干詞語的釋譯》[37]對《金剛經(jīng)》羅什譯本中若干分歧較大、解釋模糊、關(guān)鍵性的詞語進(jìn)行了解釋。此類論文還包括:汪煒《從同經(jīng)異議看“叉手”一詞的確義》[38]、王玥雯《鳩摩羅什五部譯經(jīng)復(fù)音詞詞義若干問題研究》[39]。顧滿林《從僧?!创笃方?jīng)序〉看今存漢文佛典用語》[40]通過研究羅什主譯的《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》和《大智度論》部分用語,發(fā)現(xiàn)今本《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》有可能并非羅什心目中的最后定稿,今存漢譯佛典和中土佛教撰述都有可能在傳抄過程中失真。李建生《兩部〈維摩詰經(jīng)〉“云何”歷時(shí)研究》[41]、孔祥珍《〈金剛經(jīng)〉外來詞匯研究》。趙長才《中古漢譯佛經(jīng)中的后置詞“所”和“邊”》[42]通過分析包含羅什的譯本在內(nèi)的佛經(jīng)漢譯本,考察了“所/邊”的這種后置詞用法。張幼軍《鳩摩羅什〈小品般若波羅蜜經(jīng)〉的特色句法例說》[43]采用梵文本的對勘,“發(fā)現(xiàn)羅什的譯著句法上不時(shí)體現(xiàn)出與漢語完全不同的特色:有些是基于對梵文句法的保留,有些是出于對漢語句法的不熟悉?!眳钦卵唷丁唇饎偨?jīng)〉之“四句偈”釋義》[44]認(rèn)為“鳩摩羅什譯本《金剛經(jīng)》中‘四句偈’目前均無定論,對其理解可以從文字層面、經(jīng)中般若思想層面進(jìn)行。

王玥雯的碩士論文《鳩摩羅什五種譯經(jīng)復(fù)音詞研究》[45]選取鳩摩羅什五部譯經(jīng)《大莊嚴(yán)論經(jīng)》《維摩詰所說經(jīng)》《妙法蓮華經(jīng)》《金剛經(jīng)》《小品般若波羅蜜經(jīng)》)中的復(fù)音詞為研究對象,探討由譯經(jīng)呈現(xiàn)出的當(dāng)時(shí)詞匯之構(gòu)成、使用、發(fā)展演變等問題。發(fā)現(xiàn):五本譯經(jīng)中詞義的復(fù)音化趨勢十分明顯。音譯之外,還出現(xiàn)了比喻構(gòu)詞。且五部譯經(jīng)的語言形式以漢語原本語言為根基。崔善熙的碩士論文《鳩摩羅什譯〈維摩詰所說經(jīng)〉與敦煌本〈維摩詰經(jīng)講經(jīng)文〉的‘之’字偏正結(jié)構(gòu)用法比較研究》[46]從《維摩詰所說經(jīng)》與《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》‘之’用法加以評述。焦毓梅的博士論文《〈十誦律〉常用動(dòng)作語義場詞匯研究》[47]以羅什《十誦律》譯本為研究對象,分析了13個(gè)動(dòng)作語義場的分布及其從上古向中古的發(fā)展演變情況。高娣的碩士論文《鳩摩羅什譯經(jīng)范圍副詞和程度副詞研究》[48]對羅什譯本(《妙法蓮華經(jīng)》《大莊嚴(yán)論經(jīng)》《維摩詰所說經(jīng)》《金剛經(jīng)》《小品般若經(jīng)》《中論》《百論》《十二門論》)中的副詞展開研究,來探索副詞詞性發(fā)展的過程以及誘發(fā)其發(fā)展的語義和句法結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。李建生《鳩摩羅什譯經(jīng)疑問代詞研究》[49]以姚秦時(shí)期羅什漢譯佛經(jīng)疑問代詞為研究對象,分析了羅什譯經(jīng)的部分疑問代詞的特點(diǎn)與從上古到近代的過渡性特征。王曉竹的碩士論文《〈維摩詰所說經(jīng)〉雙音詞研究》[50]以羅什《維摩詰所說經(jīng)》為研究對象,從歷時(shí)的角度對《維摩詰所說經(jīng)》雙音詞進(jìn)行研究,以《漢語大詞典》為依據(jù)確定雙音詞產(chǎn)生的年代。并分析了:并列式、偏正式、動(dòng)賓式、主謂式、動(dòng)補(bǔ)式、附加式和重疊式七類雙音詞。也對佛教詞匯從語義和詞語翻譯的方式交易分類,并研究了同經(jīng)異議詞匯。賴明輝的碩士論文《鳩摩羅什譯經(jīng)中的趨向動(dòng)詞研究》[51]“挑選了鳩摩羅什八部有代表性的譯經(jīng),對其中的趨向動(dòng)詞進(jìn)行研究。認(rèn)為趨向補(bǔ)語己經(jīng)發(fā)展起來,從鳩摩羅什譯經(jīng)材料看,可以確定東晉已經(jīng)產(chǎn)生,但各個(gè)趨向動(dòng)詞的發(fā)展階段并不一致?!皝?、去”此時(shí)發(fā)展得比較成熟,其余十個(gè)簡單趨向動(dòng)詞則還不夠不充分,“進(jìn)、回”甚至尚未發(fā)展出趨向補(bǔ)語的用法。復(fù)合趨向動(dòng)詞在東晉已經(jīng)出現(xiàn)。戴軍平的博士論文《〈十誦律〉詞匯研究》[52]以羅什譯《十誦律》為律藏的代表,對其語言進(jìn)行分析。同素逆序詞現(xiàn)象在《十誦律》里 AB、BA 式同時(shí)并存的有72組,其大量存在反映了漢語詞匯復(fù)音化之初單音詞結(jié)合、連用的動(dòng)態(tài)化歷程,而在現(xiàn)代漢語中的大量消失則體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟(jì)性原則和語言內(nèi)部的調(diào)整選擇。

譯本對比。內(nèi)地學(xué)者多在翻譯風(fēng)格、翻譯特色、翻譯藝術(shù)等方面,把羅什與其他譯家進(jìn)行對比,以說明羅什翻譯的特色和成就。內(nèi)地學(xué)者對同本異譯的對比,集中于羅什與古今中外譯家的平行研究。相關(guān)成果如吳文星《淺議鳩摩羅什的〈維摩詰經(jīng)〉譯本比其他譯本更為流行的原因》[53]、李萬敬《佛經(jīng)翻譯史中的兩位宗師與他們在譯學(xué)上的貢獻(xiàn)》[54]。鄭中求、寇學(xué)敏《鳩摩羅什和嚴(yán)復(fù)對讀者的關(guān)照及原因探究》[55]從接受視角和譯者主體性發(fā)揮的角度出發(fā),對比了羅什和嚴(yán)復(fù)的譯文風(fēng)格。認(rèn)為時(shí)代較早的鳩摩羅什譯文比較直白,時(shí)間靠后的嚴(yán)復(fù)譯文反倒典雅。指出造成這種不同的原因是兩位翻譯家對讀者的關(guān)照不同。潘亞麗《客觀因素對譯者風(fēng)格的影響——比較竺法護(hù)和鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯》[56]對比了竺法護(hù)和羅什的譯介,從兩人所處的政治環(huán)境,文化背景及弟子的幫助對竺法護(hù)和鳩摩羅什各自的翻譯特點(diǎn)進(jìn)行分析,通過兩人的不同特點(diǎn)來說明客觀因素對譯者的翻譯風(fēng)格的影響。認(rèn)為“在對譯者及其作品以及其翻譯思想進(jìn)行研究的時(shí)候,應(yīng)把其所處的社會環(huán)境和客觀條件考慮在內(nèi),對譯者做出客觀的評價(jià)。”

李緬艷碩士論文《〈金剛經(jīng)〉譯文研究(之一)》[57]將三部同經(jīng)異譯《金剛經(jīng)》與梵文原典逐字逐句進(jìn)行對勘,認(rèn)為羅什學(xué)習(xí)和迎合了秦人好簡的心理,經(jīng)文比較地好讀,但也由此導(dǎo)致了遺漏經(jīng)文,原文內(nèi)容的整體性有所損害。他僅僅是做到了易于理解,不失大意,并沒有達(dá)到完全信實(shí)的目的。

譯論與譯法。羅什的譯本刪節(jié)明顯,存經(jīng)本旨,語言平實(shí)而不乏美感。羅什對梵文原本的內(nèi)容加以主體選擇,形成了宣揚(yáng)空宗的譯本。后人在他譯本的基礎(chǔ)上加以創(chuàng)作演變,出現(xiàn)很多注疏和經(jīng)變,譯本和經(jīng)變的內(nèi)容曾藝術(shù)呈現(xiàn)于石窟和壁畫,對研究不同時(shí)代的佛教景觀和藝術(shù)風(fēng)格提供了重要佐證。內(nèi)地學(xué)者在對此部分進(jìn)行論述時(shí),不單著眼于其簡練的譯法,亦對文體、語趣問題,譯名問題,音譯及重譯問題,翻譯人員的組織形式、翻譯教學(xué)等問題加以闡述。彭自強(qiáng)《從“格義”到“得意”——佛教般若學(xué)與魏晉玄學(xué)交融的主線》[58]從玄學(xué)補(bǔ)充論著眼,研究了羅什的玄學(xué)背景為其弘傳般若學(xué)的助推作用。此類論文還包括:馬麗《論鳩摩羅什變直譯為意譯的譯經(jīng)特點(diǎn)》[59]、黃焰結(jié)《鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯思想》[60]、喻湘波《淺談鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯》、曹樹明等《從〈妙法蓮華經(jīng)〉看鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯特征》[61]。高人雄《什譯〈妙法蓮華經(jīng)〉的故事探析》[62]從文學(xué)文本分析出發(fā),剖析了羅什《法華經(jīng)》譯本作為故事發(fā)生的事件、情節(jié)、人物、場景等要素,總結(jié)了其作為敘事文學(xué)的特性。高人雄《試析什譯〈妙法蓮華經(jīng)〉的文學(xué)藝術(shù)特色(上)——繁縟的藝術(shù)風(fēng)格》[63]認(rèn)為由于“羅什追求信達(dá)雅兼?zhèn)?,注重文采與修辭。故所譯《妙法蓮華經(jīng)》文學(xué)色彩濃厚,運(yùn)用復(fù)迭、層遞等修辭手法,形成了繁縟的藝術(shù)風(fēng)格,加強(qiáng)了文學(xué)審美特性?!备呷诵邸对囄鍪沧g〈妙法蓮華經(jīng)〉的文學(xué)藝術(shù)特色(下)——想象夸飾的奇特風(fēng)貌》[64]認(rèn)為羅什本《妙法蓮花經(jīng)》由于擅用想像夸飾的表述,使經(jīng)本充滿感染力,成為傳教的必要基礎(chǔ)。同時(shí),“作為佛經(jīng)文學(xué)文本,在北朝面對大眾廣為傳布,宣講誦習(xí),它的文本樣式及文學(xué)風(fēng)格在通俗文學(xué)的層面上流傳而活躍,也是北朝文壇的一種文學(xué)現(xiàn)象?!?楊艷、賈德江《從順應(yīng)論角度看中英宗教作品翻譯策略之相似性》[65]從神學(xué)角度出發(fā),對《金剛經(jīng)》英譯本和《圣經(jīng)·新約》漢譯本從語言、文學(xué)和文化三個(gè)層面進(jìn)行比較研究,發(fā)現(xiàn)中英宗教作品外譯時(shí)都在不同程度上順應(yīng)了目的語的語言語境和文化語境。楊冬敏《從翻譯規(guī)范的角度探討鳩摩羅什的翻譯——以〈金剛經(jīng)〉為例》[66]認(rèn)為羅什“注重保留原文的“語趣”,其本身的經(jīng)歷、信仰以及對佛經(jīng)功能的理解也使其遵從專業(yè)規(guī)范。期待規(guī)范和專業(yè)規(guī)范的共同作用,形成了羅什佛經(jīng)翻譯的特色?!鄙杏犁鳌段饔蚧眯g(shù)與鳩摩羅什之傳教》[67]對羅什的傳教加以介紹,認(rèn)為其準(zhǔn)確傳譯淡化了佛經(jīng)翻譯初期,經(jīng)義因不能得到準(zhǔn)確翻譯而不得不輔以玄術(shù)的作法。

姜春蘭碩士論文《論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐》[68]討論了鳩摩羅什的譯“味”理論。蔣哲杰在博士論文《魏晉六朝與晚期羅馬的文化語言活動(dòng)》[69]對比了羅什和哲羅姆的翻譯方法,認(rèn)為二人采用意譯都是基于各自情況,并順應(yīng)了宗教的發(fā)展,取得了成功。汪東萍的博士論文《佛典漢譯傳統(tǒng)研究》[70]把鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯思想?yún)R為“不可譯”、“文派”、“誠實(shí)”、“簡約”、“反對格義”五個(gè)方面,認(rèn)為譯場的應(yīng)用有助于鳩摩羅什譯本質(zhì)量的提高。賀愛軍的博士論文《譯者主體性的社會話語分析——以佛經(jīng)翻譯和近代西學(xué)翻譯為闡釋中心》[71]認(rèn)為鳩摩羅什開“新譯”之風(fēng),其“存真”的翻譯方法,有效遏制了“格義”,使得佛教教義得以彰顯,并逐漸在中國主體文化中站穩(wěn)腳跟。

譯本流傳原因分析。羅什譯本流傳至今,相較其他同本意譯更受歡迎。對羅什譯本流行原因的研究也一直為學(xué)界所關(guān)注。此領(lǐng)域的研究成果在相關(guān)著作中往往會開辟專門板塊加以表述。專著有:孫昌武《中國佛教文化史》[72]專門一章研究了“鳩摩羅什與‘舊譯’的成就”。

論文方面,學(xué)者大多從譯本本身和羅什的語言程度、人生經(jīng)歷、翻譯環(huán)境、譯介手法等角度來進(jìn)行研究。羅新璋《文雖左右,旨不違中——讀鳩摩羅什譯籍》[73]、吳文星《〈維摩詰經(jīng)〉的鳩摩羅什譯本流行的原因分析》[74]、高人雄《初譯與再譯的文學(xué)切磋——佛經(jīng)傳譯中的胡漢文化合流二論》[75]、孫清忠等《〈維摩詰經(jīng)〉解讀》[76]。黃夏年《龜茲〈十誦律〉在江南地區(qū)的傳播與影響》[77]認(rèn)為“龜茲《十誦律》是我國佛教界最早譯出的佛教律本之一,鳩摩羅什法師主導(dǎo)了《十誦律》譯梵為晉及其后期的加工整理,卑摩羅叉律師對《十誦律》的完善起到過重要作用。《十誦律》傳入漢地后之譯出,彌補(bǔ)了漢地佛教不足,在律學(xué)方面開創(chuàng)出一個(gè)新時(shí)代,為未來的佛教律學(xué)的多樣化,提供了借鑒?!?/p>

吳文星的碩士論文《敦煌莫高窟壁畫中的維摩詰經(jīng)變研究——莫高窟維摩詰經(jīng)變對〈維摩詰經(jīng)〉的文化選擇與時(shí)代解讀》[78]認(rèn)為由于“羅什譯本的語言生動(dòng)活潑,明白曉暢,朗朗上口,符合漢語文法和語言習(xí)慣卻又不違背原文的意旨,這成為莫高窟維摩詰經(jīng)變選擇了羅什譯本的重要原因之一”。

譯介功能與影響。羅什作為中國翻譯的里程碑式人物,學(xué)界早已達(dá)成共識。學(xué)者對其譯介影響從佛教藝術(shù)、佛學(xué)流傳、宗派演變、受眾接受等方面展開闡述。如陳笑吶、陳英吶在《高僧傳奇》[79]中,就根據(jù)影響程度,把羅什作為“第一大譯經(jīng)師”。

羅什對部分佛典重譯,引入不同于其時(shí)代以前的佛教義理,對佛典進(jìn)行重新闡釋,破除了“六家七宗”的紛呈局面,其譯介在其適應(yīng)策略的指導(dǎo)下,奠定了大乘佛教的地位。相關(guān)成果如黃夏年《著名翻譯家鳩摩羅什》[80]、賈應(yīng)逸《鳩摩羅什譯經(jīng)和北涼時(shí)期的高昌佛教》[81]、李惠玲《鳩摩羅什與中國早期佛經(jīng)翻譯》[82]、談宏慧《鳩摩羅什佛經(jīng)翻譯的社會接受視角》[83]、圣凱《中國佛教大乘意識的萌芽與樹立》[84]、張軍鋒《鳩摩羅什之舌——譯者的主體性焦慮及抉擇》[85]、張文佩《以譯介學(xué)視角看鳩摩羅什譯經(jīng)》[86]。

譯場研究。鳩摩羅什的逍遙園譯場為譯介的規(guī)范提供了保證,其譯場制度及實(shí)施程序成為學(xué)者研究的焦點(diǎn)。王亞榮《鳩摩羅什譯場與“長安文化”》[87]研究了羅什的佛經(jīng)譯場與長安文化的關(guān)系。此領(lǐng)域的研究成果還包括:李惠玲《鳩摩羅什與中國古代譯場制度的確立》[88]、劉長慶《我國古代譯場制度的發(fā)展及其影響》[89]。古正美《中國早期〈菩薩戒經(jīng)〉的性質(zhì)和內(nèi)容》[90]研究了鳩摩羅什翻譯《梵網(wǎng)經(jīng)》與帝王要以轉(zhuǎn)輪王統(tǒng)治中國的活動(dòng)及“受菩薩戒儀式”活動(dòng)的關(guān)系,認(rèn)為“翻譯《菩薩戒經(jīng)》的活動(dòng)與官方施行佛教教化政策有關(guān)”。蔣陽建《佛經(jīng)譯場立體化翻譯合作方式探析》[91]認(rèn)為“鳩摩羅什逍遙園譯場實(shí)施的是“講譯同施”的譯場組織方式,類似印度的講經(jīng)法會,譯場在譯經(jīng)的同時(shí)又是一個(gè)龐大的佛學(xué)教育機(jī)構(gòu),譯場制度開始健全,佛學(xué)達(dá)到十六國時(shí)期的高峰”。

其他。孟昭連《漢譯佛經(jīng)語體的形成》[92]認(rèn)為“譯經(jīng)文白夾雜語體至鳩摩羅什大體已經(jīng)形成,盡管此后不同譯文中的文白對比并不一致,但文白并存的特征一直延續(xù)下來?!眲⒕磭?、項(xiàng)東《經(jīng)典化和政治化——一部漢語佛經(jīng)的誕生》[93]認(rèn)為“《仁王經(jīng)》標(biāo)榜自己是印度般若類經(jīng)典的漢譯,但托名鳩摩羅什所譯的經(jīng)文在本質(zhì)上屬于五世紀(jì)時(shí)中國歷史語境的產(chǎn)物,有政治意義”。馬振凱、劉振光《鳩摩羅什譯〈金剛經(jīng)〉版本述異與分期》[94]對羅什所譯《金剛經(jīng)》予以分期研究。

三、鳩摩羅什與佛教藝術(shù)

前文提到,羅什的佛經(jīng)譯本對佛教藝術(shù)產(chǎn)生了影響,羅什時(shí)代龜茲克孜爾石窟的藝術(shù)表現(xiàn)出大乘佛教的特點(diǎn),學(xué)者在這個(gè)領(lǐng)域的研究集中于探討羅什的佛學(xué)思想和龜茲石窟藝術(shù)表現(xiàn)之間的關(guān)系和羅什傳播的佛學(xué)思想對中國化美學(xué)建構(gòu)方面。如朱英榮《鳩摩羅什少年時(shí)的龜茲石窟》[95]闡述了羅什少年時(shí)的龜茲石窟的表現(xiàn)及其對少年鳩摩羅什佛學(xué)思想形成的影響。認(rèn)為羅什少年時(shí)所學(xué)的佛教理論,其基本內(nèi)容可以歸結(jié)為四諦、八正道、十二因緣、五蘊(yùn)、四禪及善惡因果報(bào)應(yīng)、生死輪回等小乘佛教基本教義,這些都在龜茲石窟中不同程度地以各種形式反映出來。并且,在公元2世紀(jì)到公元4世紀(jì)的羅什以前的時(shí)代,西域的一些國家禪法已見流行,并把其傳到了中原。那么,在禪法傳布的過程中,地處西域地區(qū)交通樞紐的龜茲當(dāng)然會受到這種傳布的影響。類似的論文還有:金維諾《龜茲藝術(shù)的風(fēng)格與成就》[96]、霍旭初《鳩摩羅什大乘思想的發(fā)展及其對龜茲石窟的影響》[97]、史曉明《從“唯禮釋迦”到“崇尚千佛”——兼論鳩摩羅什對克孜爾石窟的影響》[98[99]。趙建軍《關(guān)于東晉時(shí)期的中觀般若美學(xué)》[100]認(rèn)為東晉時(shí)期,中觀般若美學(xué)思想經(jīng)羅什、僧睿、僧肇等紹介、闡釋,系統(tǒng)傳入中國,并內(nèi)在地實(shí)現(xiàn)了由佛學(xué)、哲學(xué)意蘊(yùn)向美學(xué)意蘊(yùn)的轉(zhuǎn)化,在理論的內(nèi)涵及構(gòu)成上也完成了中國化美學(xué)理論模型的構(gòu)建。并對羅什的般若觀點(diǎn)加以概括。陳旭《鳩摩羅什與龜茲佛教石窟藝術(shù)多樣化表現(xiàn)》[101]從“鳩摩羅什前期的龜茲佛教石窟藝術(shù)”、“鳩摩羅什時(shí)期的龜茲佛教石窟藝術(shù)”、“鳩摩羅什后期的龜茲佛教石窟藝術(shù)”三個(gè)方面分析了羅什與龜茲佛教藝術(shù)之間的聯(lián)系。認(rèn)為龜茲早期石窟藝術(shù),反映的主要是小乘有部派思想。公元4世紀(jì)后,龜茲高僧鳩摩羅什由學(xué)習(xí)小乘思想轉(zhuǎn)變?yōu)楹霌P(yáng)大乘教義,對龜茲地區(qū)的大乘佛教傳播產(chǎn)生了很大影響,極大的豐富了龜茲石窟藝術(shù)的內(nèi)涵,促進(jìn)了龜茲佛教石窟藝術(shù)的多元化發(fā)展。李瑞哲《公元4-5世紀(jì)龜茲佛教的繁榮及其原因探析》[102]研究了“大象窟的開鑿”、“龜茲境內(nèi)的著名地面寺院”、“石窟的開鑿”、“末法思想在龜茲的流行”四個(gè)方面,特別以實(shí)證加文獻(xiàn)的論證方式研究了羅什與龜茲大乘佛教的關(guān)系。認(rèn)為以第 47、48、77 窟為代表的大像窟以及大乘壁畫內(nèi)容,顯然與羅什宣揚(yáng)大乘教義以及同時(shí)帶來的新的藝術(shù)風(fēng)格有密切關(guān)系。

四、考證

宣方《鳩摩羅什所譯禪經(jīng)考辨》[103]對歷代經(jīng)錄登載且為現(xiàn)行《大藏經(jīng)》收錄的種種標(biāo)識為羅什所譯的禪經(jīng)作一考辨,厘清各經(jīng)是否為羅什所譯、譯出及修訂的時(shí)間、經(jīng)籍的名稱沿革、卷數(shù)衍變等問題。介永強(qiáng)《中古西北佛教戒律學(xué)考述》[104]認(rèn)為《十誦律》由羅什等人譯于關(guān)中,卑摩羅叉?zhèn)髦畨鄞?,僧業(yè)、慧觀等弘之建業(yè),主要盛行于長安、涼州、南方。中古時(shí)期,《十誦律》在西北地區(qū)的弘持,長安為一大重鎮(zhèn)。王保東《酒泉博物館藏敦煌寫經(jīng)》[105]認(rèn)為酒泉博物館藏的《妙法蓮華經(jīng)》與《金剛般若波羅蜜心經(jīng)》殘卷是羅什所譯。鄒清泉《中古敦煌〈維摩詰經(jīng)〉的書寫》[106]以對藏經(jīng)洞約1173件維摩寫卷遺存的考察為基礎(chǔ),就中古敦煌《維摩詰經(jīng)》的翻譯、書寫、流傳與收藏情況作了初步研究,認(rèn)為羅什本《維摩詰經(jīng)》漸漸代替支謙本《維摩詰經(jīng)》成為寫經(jīng)人的寫經(jīng)對象。吳萍《鳩摩羅天與鳩摩羅什》[107]認(rèn)為,鳩摩羅天是佛教中的護(hù)法天神,也可以說是一個(gè)虛構(gòu)的人物。其造型隨著時(shí)間的推移,越來越具有中國特色。而鳩摩羅什是一位真實(shí)存在過的三藏法師。二者不能劃等號。尚永琪《優(yōu)填王旃檀瑞像流布中國考》[108]認(rèn)為在宋代以前,羅什帶來“優(yōu)填王旃檀瑞像”的事實(shí)非?;靵y,對羅什帶來“優(yōu)填王旃檀瑞像”的說法表示懷疑。并斷言:羅什自龜茲帶來“優(yōu)填王旃檀瑞像”的說法,至遲從唐代開始就是一個(gè)流傳在僧界的“傳說”。

五、文化貢獻(xiàn)

鳩摩羅什的文化貢獻(xiàn)可分為“鳩摩羅什與三論宗”和“鳩摩羅什的文化影響”兩個(gè)方面。

鳩摩羅什與三論宗。羅什佛經(jīng)譯本為天臺宗、禪宗所看重,成為二宗的立宗之本。其譯本也洞開中觀之門,為三論學(xué)派、三論宗的產(chǎn)生及發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。內(nèi)地學(xué)者對三論宗的研究多從源流、思想角度進(jìn)行梳理。有關(guān)研究涉及:“三論宗發(fā)展及思想”、“三論宗流傳”、“鳩摩羅什的文化影響”等方面。

三論宗發(fā)展及思想。這部分內(nèi)容多為專著。如韓廷杰[109]《三論宗通論》、釋惟賢《三論宗略講》[110]張曼濤《現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊—47—三論宗之發(fā)展及其思想》[111]、董群《中國三論宗通史》[112]都研究了三論宗淵源、教義、傳承,對三論宗的發(fā)展進(jìn)行梳理。

三論宗流傳。楊永泉《三論宗源流考》[113],楊曾文《日本佛教史》[114]、楊曾文等《日本近現(xiàn)代佛教史》[115]有三論宗流播到日本、宗派演變的研究,認(rèn)為羅什傳譯的《法華經(jīng)》影響了日本、朝鮮佛教信仰。

華方田《中國佛教宗派——三論宗》[116]認(rèn)為羅什推動(dòng)了中觀學(xué)說的傳譯,糾正了早期般若學(xué)者或偏于有或偏于空的偏執(zhí)。釋圣玄《辨析〈不真空論〉中觀本體實(shí)相的“空”義》[117]認(rèn)為僧肇已掌握羅什所傳承龍樹系統(tǒng)的中道實(shí)相理論之要義。圣凱《〈大般涅槃經(jīng)〉在兩晉時(shí)代的傳承與流行》[118]認(rèn)為“涅槃學(xué)的興起,與羅什、廬山慧遠(yuǎn)兩大教團(tuán)皆有密切的聯(lián)系。正是兩大教團(tuán)精英學(xué)者的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向,才真正促進(jìn)了涅槃學(xué)派的發(fā)展”。圣凱《〈大般涅槃經(jīng)〉在劉宋時(shí)代的傳承》[119]認(rèn)為涅槃學(xué)派的傳承必須從法顯譯出六卷《大般泥洹經(jīng)》(簡稱《泥洹經(jīng)》,涉及通稱則用《涅槃經(jīng)》)開始,在以建康為中心的南方佛學(xué)界,如道生、慧叡、慧嚴(yán)、慧觀等人,迅速從羅什所傳的般若學(xué)轉(zhuǎn)向涅槃學(xué)。所以,涅槃學(xué)派的形成,與羅什教團(tuán)具有密切的聯(lián)系。

鳩摩羅什的文化影響。對羅什文化影響的研究在鳩摩羅什研究成果中僅次于翻譯研究和佛學(xué)思想研究。羅什的文化貢獻(xiàn)在于其傳譯的佛典,這對于佛學(xué)義理的擴(kuò)展、宗派的開創(chuàng)、文學(xué)的發(fā)展、藝術(shù)的表現(xiàn)、文化的交流、民間觀音和彌勒信仰的發(fā)展等方面。羅什的譯介不光為文獻(xiàn)學(xué)研究提供了豐富內(nèi)容,也為史學(xué)發(fā)展的提供了資料。相關(guān)論文有:黃心川《〈鳩摩羅什與中國民族文化論文集〉序》[120]研究了羅什在中國譯經(jīng)史及文化交流上的貢獻(xiàn):開創(chuàng)了中國譯經(jīng)史上的新時(shí)代;促進(jìn)了大乘佛教在中國的全面?zhèn)鞑?;推?dòng)了中外佛教的交流和大乘佛教在東亞的廣泛傳播;對我國佛教藝術(shù)的發(fā)展有著間接影響。劉賓《鳩摩羅什的譯典在比較文學(xué)研究上的意義》[121]認(rèn)為羅什的佛典翻譯,代表了古代史上中國文化同外國文化發(fā)生關(guān)系的第一階段,即主要是接受印度古代佛教文化影響的階段。并且,羅什以具有第三種文化背景的傳導(dǎo)者身份介人了另外兩種文化的對接過程的。在這一過程中,他的母語傳統(tǒng)發(fā)揮了隱性媒介作用是不容置疑的。這種現(xiàn)象,就整個(gè)比較文學(xué)研究而言,可能并不多見,而在中印比較文化研究中卻又可能是十分典型的。與顯性媒介作用相對的經(jīng)由古代西域諸多語言轉(zhuǎn)譯的隱性媒介,實(shí)際上構(gòu)成了中外文化關(guān)系史上的第二條影響渠道。陳寒《略論鳩摩羅什時(shí)代的龜茲佛教》[122]認(rèn)為龜茲雖以小乘占優(yōu),但因其居于交通要道,隨著時(shí)間的推移,各種佛教派別的僧人或經(jīng)典不斷在此停駐、流動(dòng),或多或少都留有痕跡。而以方等、般若為主的大乘佛教,則痕跡居多居重,從而使羅什在經(jīng)須利耶蘇摩點(diǎn)醒后,能夠在龜茲國內(nèi),以20年的時(shí)間,獨(dú)立撐起大乘的講席,賦予了這一古來的佛教中心以更新的意義。馬麗《論鳩摩羅什對佛學(xué)及佛教文獻(xiàn)學(xué)的貢獻(xiàn)》[123]對羅什對中國佛教及佛教文獻(xiàn)學(xué)的貢獻(xiàn)進(jìn)行梳理。認(rèn)為羅什的譯經(jīng)加強(qiáng)了中觀學(xué)說在中土的弘傳及宗派的形成;進(jìn)一步促進(jìn)了佛教的中國化;并促進(jìn)了大乘佛教的弘揚(yáng)及奠定了漢文大藏經(jīng)的體系。楊曾文《鳩摩羅什譯經(jīng)與日本佛教》[124]研究了羅什的譯本與日本飛鳥期、奈良六宗時(shí)期、平安時(shí)代、鐮倉新時(shí)代佛教及當(dāng)代日本法華信仰的關(guān)系。季羨林《鳩摩羅什時(shí)代及其前后龜茲和焉耆兩地的佛教信仰》[125]按時(shí)代分辟羅什之前、羅什時(shí)代、羅什之后,研究了羅什的活動(dòng)弘傳佛法與龜茲、焉耆兩地佛教發(fā)展,對羅什與兩地弘傳大乘佛教的關(guān)系進(jìn)行分析。許絹惠《試論唐代敦煌金剛經(jīng)信仰世俗化的發(fā)展——以講經(jīng)文、靈驗(yàn)記為中心》[126]認(rèn)為敦煌《金剛經(jīng)》寫本采用了羅什的譯本,自五世紀(jì)羅什譯出《金剛經(jīng)》后,該經(jīng)就在短時(shí)期內(nèi)大規(guī)模向僧眾傳播,隋文帝已經(jīng)請人在宮中講金剛般若。高人雄《佛經(jīng)傳譯中的胡漢文化交流》[127]認(rèn)為羅什與其弟子僧肇、道生很好地糅合了胡漢之學(xué),且羅什弟子對羅什思想的傳承體現(xiàn)出世俗性質(zhì),為開啟中國化佛學(xué),具有里程碑意義。孫昌武《中國文化史上的鳩摩羅什》[128]認(rèn)為“羅什對于大、小乘教理,對于中國傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗習(xí)慣均有深入了解,在此基礎(chǔ)上全面?zhèn)髯g大、小乘典籍,符合中國學(xué)術(shù)‘天下同歸而殊途,一致而百慮’精神,有力地推進(jìn)了中國佛教的發(fā)展及其‘中國化’進(jìn)程。其譯場開創(chuàng)自由講學(xué)之風(fēng),講學(xué)紀(jì)錄形成佛典義疏這一學(xué)術(shù)著述新體裁,所使用的‘教相判釋’來整理學(xué)術(shù)體系的方法及所譯經(jīng)典達(dá)到高度的藝術(shù)水平,拓展了學(xué)術(shù)視野、豐富了學(xué)術(shù)方法、推進(jìn)了整個(gè)文化發(fā)展。”尚永琪《鳩摩羅什譯經(jīng)時(shí)期的長安僧團(tuán)》[129]研究了羅什對僧團(tuán)發(fā)展的促進(jìn)情況。尚永琪《鳩摩羅什對般若學(xué)及東亞文化的貢獻(xiàn)》[130]整合了羅什的論著與譯作體現(xiàn)的翻譯理論及譯介特色,對中觀般若學(xué)發(fā)展乃至佛教中國化及東亞文化的貢獻(xiàn)加以闡述。這類論文還包括拓和提·莫扎提《論我國古代著名翻譯家鳩摩羅什(Kumarajiwa)對各民族文化交流的偉大貢獻(xiàn)》、古則麗努爾·買買提明《鳩摩羅什對中國詩學(xué)的影響》[131]。

梁富國的碩士論文《竺法護(hù)與鳩摩羅什入華傳教比較研究》[132]對比了竺法護(hù)與鳩摩羅什入華傳教前后的佛教景觀,探索域外僧人入華傳教的特點(diǎn)與規(guī)律,從中反映早期佛教入華進(jìn)程的規(guī)律性。楊發(fā)鵬的博士論文《兩晉南北朝時(shí)期河隴佛教地理研究》[133]研究了在河隴地區(qū)的佛教地理,認(rèn)為羅什與其他高僧構(gòu)成河隴地區(qū)的重要佛教活動(dòng)地圖,梳理了羅什在河隴地區(qū)的行動(dòng)路線和傳譯佛法的路線。孫垂亮的碩士論文《論鳩摩羅什對中國佛教思想文化的影響》[134]一文對羅什大師對中國佛教思想文化的影響從如下三個(gè)方面闡述:“一、對中國佛經(jīng)翻譯的影響。二、對中國佛教哲學(xué)的影響。三、對中國佛教文化的影響?!?/p>

總體而言,1995年以來國內(nèi)有關(guān)鳩摩羅什的研究成果,體現(xiàn)了學(xué)者研究角度的不斷拓展與研究層面的逐步深入。通過分類歸納,可以發(fā)現(xiàn),國內(nèi)鳩摩羅什研究涵蓋雖然范圍廣,但成果多集中于翻譯領(lǐng)域。羅什的譯本進(jìn)一步推動(dòng)了金剛經(jīng)信仰、法華經(jīng)信仰、觀音信仰和彌勒信仰,其影響亦擴(kuò)展至宗派淵源、文化交流、文化影響層面。雖然翻譯、語言板塊的論述論文數(shù)量最多,但是這類論文的創(chuàng)新角度不多。由于漢文文獻(xiàn)對鳩摩羅什傳記的記載有限,故利用其他人物傳記和他文字文獻(xiàn)作為補(bǔ)充,增加對羅什的生平挖掘,從其人生經(jīng)歷入手,分析其佛學(xué)思想及弘揚(yáng)佛法的方式存在必要。另外,文學(xué)、歷史、宗教、倫理等學(xué)科都可以為鳩摩羅什研究提供可伸展的跨學(xué)科空間,使其呈現(xiàn)新的局面。

[1]黃夏年. 四十五年來中國大陸鳩摩羅什研究的綜述[J]. 佛學(xué)研究,1994(3).

[2]桑榮. 鳩摩羅什研究概述[J]. 西域研究,1994(4).

[3]黃夏年. 鳩摩羅什和中國民族文化學(xué)術(shù)討論會綜述[J]. 世界宗教研究,1995(1).

[4]釋理智. 三藏法師鳩摩羅什與武威羅什寺[M].敦煌:敦煌文藝出版社,2000.

[5]如鏡. 鳩摩羅什大師畫傳[M].上海:上海古籍出版社,2001.

[6]吾買爾江·艾山·波孜克爾. 偉大的佛教學(xué)家——鳩摩羅什[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2003.

[7]劉劍錕. 鳩摩羅什[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2007.

[8]張國領(lǐng). 佛教大師鳩摩羅什傳[M]. 烏魯木齊:新疆人民出版社,2008.

[9]尚永琪. 鳩摩羅什[M].昆明:云南教育出版社,2009.

[10]陸揚(yáng). 解讀《鳩摩羅什傳》:兼談中國中古早期的佛教文化與史學(xué)[J]. 中國學(xué)術(shù),2006(23).

[11]霍旭初. 鳩摩羅什“破戒”問題瑣議[J]. 新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2007(4).

[12]王志鵬. 從鳩摩羅什的生平活動(dòng)和譯經(jīng)來看佛教在中土的弘傳[J]. 敦煌學(xué)輯刊,2009(4).

[13]陳楠. 鳩摩羅什生平事跡新證——漢藏文獻(xiàn)記載比較研究[J]. 世界宗教研究,2013(2).

[14]王嶸. 簡論鳩摩羅什與佛教文化[J]. 新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1997(1).

[15]王嶸. 鳩摩羅什的文化觀[J]. 學(xué)術(shù)專輯(絲綢之路學(xué)),1998(5).

[16]薛宗正. 鳩摩羅什彼岸世界的超越歷程與此岸世界的復(fù)歸——從說法龜茲到弘法長安[J]. 西域研究,1999(2).

[17]賴鵬舉. 中國佛教義學(xué)的形成——東晉外國羅什“般若”與本土慧遠(yuǎn)“涅槃”之爭[J]. 中華佛學(xué)學(xué)報(bào),2000(13).

[18]涂艷秋. 鳩摩羅什門下由“空”到“有”的轉(zhuǎn)變——以僧叡為代表[J]. 漢學(xué)研究,2000(2).

[19]宮哲兵. 般若真諦——慧遠(yuǎn)與羅什之爭[J]. 湖湘論壇,2001(1).

[20]張淼,劉輝萍. 試論鳩摩羅什的大乘般若思想——兼與慧遠(yuǎn)的佛學(xué)思想作比較[J]. 新疆社會科學(xué),2006(3).

[21]劉劍鋒. 涅槃“有”與般若“空”義理論爭的發(fā)展——從廬山慧遠(yuǎn)到竺道生[J]. 江西社會科學(xué),2007(11).

[22]黃夏年. 鳩摩羅什與《阿耨達(dá)經(jīng)》——兼談鳩摩羅什從小乘到大乘的發(fā)展理路[J]. 人海燈,2008(3).

[23]吳丹. 慧遠(yuǎn)的“法身”思想及意義——以《大乘大義章》為中心[J]. 法音,2009(1).

[24]張風(fēng)雷. 從慧遠(yuǎn)鳩摩羅什之爭看晉宋之際中國佛學(xué)思潮的轉(zhuǎn)向[J]. 中國人民大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3).

[25]韓國茹. 當(dāng)代中國《維摩詰經(jīng)》的研究現(xiàn)狀與問題[J]. 世界宗教文化,2012(1).

[26]覃江. 諸法實(shí)相與無性法性:從《大乘大義章》看鳩摩羅什對廬山慧遠(yuǎn)本體論思路的批判[J]. 宗教學(xué)研究,2012(2).

[27]吳學(xué)國. 奧義書與初期大乘佛教的形上學(xué)[J]. 湖湘論壇,2012(6).

[28]史經(jīng)鵬. 論鳩摩羅什的大小乘觀——以《大乘大義章》為中心[J]. 哲學(xué)百家,2012(6).

[29]謝氏映鳳—釋堅(jiān)蓮. 《金剛經(jīng)》中離相無住思想之研究[D]. 福州:福建師范大學(xué)碩士論文,2006.

[30]解興華. 《大乘大義章》試析[D]. 重慶:西南大學(xué)碩士論文,2007.

[31]吳丹. 《大乘大義章》研究[D]. 蘇州:蘇州大學(xué)博士論文,2008.

[32]姚月. 關(guān)河舊學(xué)的“二諦”觀——兼論般若學(xué)向涅槃學(xué)的轉(zhuǎn)化[D]. 蘇州:蘇州大學(xué)碩士論文,2010.

[33]劉培. 鳩摩羅什與四聲之發(fā)明及北傳[J]. 濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào),1999(1).

[34]儲泰松. 鳩摩羅什譯音的韻母研究[J]. 安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào),1999(1).

[35]龍晦. 從 S.1344《鳩摩羅什法師通韻》再論玄奘的正音問題[J]. 普門學(xué)報(bào),2008(總44).

[36]王邦維. 鄭樵《通志·七音略》中的“胡僧”及其他[J]. 四川大學(xué)學(xué)報(bào),2013(2).

[37]艾畦. 《金剛經(jīng)》中若干詞語的釋譯[J]. 中國典籍與文化,1996(3).

[38]汪煒. 從同經(jīng)異議看“叉手”一詞的確義[J]. 大慶師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1).

[39]王玥雯. 鳩摩羅什五部譯經(jīng)復(fù)音詞詞義若干問題研究[J]. 湖北大學(xué)學(xué)報(bào),2007(2).

[40]顧滿林. 從僧睿《大品經(jīng)序》看今存漢文佛典用語[J]. 宗教學(xué)研究,2008(1).

[41]李建生. 兩部《維摩詰經(jīng)》“云何”歷時(shí)研究[J]. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008(2).

[42]趙長才. 中古漢譯佛經(jīng)中的后置詞“所”和“邊”[J]. 中國語文,2009(5).

[43]張幼軍. 鳩摩羅什《小品般若波羅蜜經(jīng)》的特色句法例說[J]. 古漢語研究,2010(4).

[44]吳章燕. 《金剛經(jīng)》之“四句偈”釋義[J]. 畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3).

[45]王玥雯. 鳩摩羅什五種譯經(jīng)復(fù)音詞研究[D]. 武漢:武漢大學(xué)漢碩士論文,2004.

[46]崔善熙. 鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》與敦煌本《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》的“之”字偏正結(jié)構(gòu)用法比較研究[D]. 濟(jì)南:山東大學(xué)碩士論文,2005.

[47]焦毓梅. 《十誦律》常用動(dòng)作語義場詞匯研究[D]. 成都:四川大學(xué)博士論文,2007.

[48]高娣. 鳩摩羅什譯經(jīng)范圍副詞和程度副詞研究[D]. 杭州:浙江大學(xué)碩士論文,2008.

[49]李建生. 鳩摩羅什譯經(jīng)疑問代詞研究[D]. 南京:南京師范大學(xué)碩士論文,2008.

[50]王曉竹. 《維摩詰所說經(jīng)》雙音詞研究[D]. 成都:四川師范大學(xué)碩士論文,2010.

[51]賴明輝. 鳩摩羅什譯經(jīng)中的趨向動(dòng)詞研究[D]. 重慶:西南大學(xué)碩士論文,2011.

[52]戴軍平. 《十誦律》詞匯研究[D]. 廣州:暨南大學(xué)博士論文,2012.

[53]吳文星. 淺議鳩摩羅什的《維摩詰經(jīng)》譯本比其他譯本更為流行的原因[C]//炳靈寺石窟學(xué)術(shù)研討會論文集. 蘭州:甘肅人民出版社,2003.

[54]李萬敬. 佛經(jīng)翻譯史中的兩位宗師與他們在譯學(xué)上的貢獻(xiàn)[J]. 牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1).

[55]鄭中求、寇學(xué)敏. 鳩摩羅什和嚴(yán)復(fù)對讀者的關(guān)照及原因探究[J]. 湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009(4).

[56]潘亞麗. 客觀因素對譯者風(fēng)格的影響——比較竺法護(hù)和鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯[J]. 海外英語,2012(5).

[57]李緬艷. 《金剛經(jīng)》譯文研究(之一)[D]. 長沙:湖南師范大學(xué)碩士論文,2010.

[58]彭自強(qiáng). 從“格義”到“得意”——佛教般若學(xué)與魏晉玄學(xué)交融的主線[J]. 佛學(xué)研究,1999(1).

[59]馬麗. 論鳩摩羅什變直譯為意譯的譯經(jīng)特點(diǎn)[J]. 長春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003(4).

[60]黃焰結(jié). 鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯思想[J]. 遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1).

[61]曹樹明,姜春蘭. 從《妙法蓮華經(jīng)》看鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯特征[J]. 廣東海洋大學(xué)學(xué)報(bào),2008(2).

[62]高人雄. 什譯《妙法蓮華經(jīng)》故事藝術(shù)探析[J]. 新疆社會科學(xué),2008(5).

[63]高人雄. 試析什譯《妙法蓮華經(jīng)》的文學(xué)藝術(shù)特色(上)——繁縟的藝術(shù)風(fēng)格[J]. 西域研究,2010(2).

[64]高人雄. 試析什譯《妙法蓮華經(jīng)》的文學(xué)藝術(shù)特色(下)——想像夸飾的奇特風(fēng)貌[J]. 西域研究,2010(4).

[65]楊艷、賈德江. 從順應(yīng)論角度看中英宗教作品翻譯策略之相似性[J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2011(8).

[66]楊冬敏. 從翻譯規(guī)范的角度探討鳩摩羅什的翻譯——以《金剛經(jīng)》為例[J]. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2011(12).

[67]尚永琪. 西域幻術(shù)與鳩摩羅什之傳教[J]. 山西大學(xué)學(xué)報(bào),2012(5).

[68]姜春蘭. 論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐[D]. 天津:天津理工大學(xué)碩士論文,2006.

[69]蔣哲杰. 魏晉六朝與晚期羅馬的文化語言活動(dòng)[D]. 上海:華東師范大學(xué)博士論文,2012.

[70]汪東萍. 佛典漢譯傳統(tǒng)研究[D]. 上海:華東師范大學(xué)博士論文,2012.

[71]賀愛軍. 譯者主體性的社會話語分析——以佛經(jīng)翻譯和近代西學(xué)翻譯為闡釋中心[D]. 蘇州:蘇州大學(xué)士論文,2012.

[72]孫昌武. 中國佛教文化史[M]. 北京:中華書局,2009.

[73]羅新璋. 文雖左右,旨不違中——讀鳩摩羅什譯籍[J]. 中國翻譯,1997(6).

[74]吳文星. 《維摩詰經(jīng)》的鳩摩羅什譯本流行的原因分析[J]. 廣州:華南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005(2).

[75]高人雄. 初譯與再譯的文學(xué)切磋——佛經(jīng)傳譯中的胡漢文化合流二論[J]. 西域研究,2012(2).

[76]孫清忠、黃方方. 《維摩詰經(jīng)》解讀[J]. 名作欣賞,2012(10).

[77]黃夏年. 龜茲《十誦律》在江南地區(qū)的傳播與影響[J]. 新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2013(2).

[78]吳文星. 敦煌莫高窟壁畫中的維摩詰經(jīng)變研究——莫高窟維摩詰經(jīng)變對《維摩詰經(jīng)》的文化選擇與時(shí)代解讀[D]. 廣州:華南師范大學(xué)碩士論文,2002.

[79]陳笑吶、陳英吶. 高僧傳奇[M]. 天津:天津古籍出版社,2008.

[80]黃夏年. 著名翻譯家鳩摩羅什[J]. 世界宗教文化,1995(2).

[81]賈應(yīng)逸. 鳩摩羅什譯經(jīng)和北涼時(shí)期的高昌佛教[J]. 敦煌研究,1999(1).

[82]李惠玲. 鳩摩羅什與中國早期佛經(jīng)翻譯[J]. 中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢,2004(2).

[83]談宏慧. 鳩摩羅什佛經(jīng)翻譯的社會接受視角[J]. 長江大學(xué)學(xué)報(bào),2006(2).

[84]圣凱. 中國佛教大乘意識的萌芽與樹立[J]. 中國哲學(xué)史,2011(2).

[85]張軍鋒. 鳩摩羅什之舌——譯者的主體性焦慮及抉擇[J]. 才智,2011(26).

[86]張文佩. 以譯介學(xué)視角看鳩摩羅什譯經(jīng)[J]. 現(xiàn)代閱讀,2012(5).

[87]王亞榮. 鳩摩羅什譯場與“長安文化”[J]. 佛學(xué)研究,2004(6).

[88]李惠玲. 鳩摩羅什與中國古代譯場制度的確立[J]. 河南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005(6).

[89]劉長慶. 我國古代譯場制度的發(fā)展及其影響[J]. 襄樊學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4).

[90]古正美. 中國早期《菩薩戒經(jīng)》的性質(zhì)和內(nèi)容[J]. 南京大學(xué)學(xué)報(bào),2010(4).

[91]蔣陽建. 佛經(jīng)譯場立體化翻譯合作方式探析[J]. 長春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4).

[92]孟昭連. 漢譯佛經(jīng)語體的形成[J]. 中南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2009(2).

[93]劉敬國、項(xiàng)東. 經(jīng)典化和政治化——一部漢語佛經(jīng)的誕生[J]. 中國翻譯,2010(4).

[94]馬振凱、劉振光. 鳩摩羅什譯《金剛經(jīng)》版本述異與分期[J]. 山東教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).

[95]朱英榮. 鳩摩羅什少年時(shí)的龜茲石窟[J]. 新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1995(3).

[96]金維諾. 龜茲藝術(shù)的風(fēng)格與成就[J]. 西域研究,1997(3).

[97]霍旭初. 鳩摩羅什大乘思想的發(fā)展及其對龜茲石窟的影響[J]. 敦煌研究,1997(3).

[98]史曉明. 從“唯禮釋迦”到“崇尚千佛”——兼論鳩摩羅什對克孜爾石窟的影響[J]. 新疆藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(1).

[99]何恩之,趙莉. 克孜爾石窟壁畫年代分期新論補(bǔ)證[J]. 新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005(2).

[100]趙建軍. 關(guān)于東晉時(shí)期的中觀般若美學(xué)[J]. 學(xué)術(shù)月刊,2006(12).

[101]陳旭. 鳩摩羅什與龜茲佛教石窟藝術(shù)多樣化表現(xiàn)[J]. 新疆藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2).

[102]李瑞哲. 公元 4-5世紀(jì)龜茲佛教的繁榮及其原因探析[J]. 敦煌學(xué)輯刊,2010(4).

[103]宣方. 鳩摩羅什所譯禪經(jīng)考辨[J]. 中國哲學(xué)史,1998(1).

[104]介永強(qiáng). 中古西北佛教戒律學(xué)考述[J]. 敦煌學(xué)輯刊,2007(2).

[105]王保東. 酒泉博物館藏敦煌寫經(jīng)[J]. 敦煌研究,2012(2).

[106]鄒清泉. 中古敦煌《維摩詰經(jīng)》的書寫[J]. 敦煌學(xué)輯刊,2012(1).

[107]吳萍. 鳩摩羅天與鳩摩羅什[J]. 文物世界,2012(1).

[108]尚永琪. 優(yōu)填王旃檀瑞像流布中國考[J]. 歷史研究,2012(2).

[109]韓廷杰. 三論宗通論[M]. 北京:文津出版社,1997.

[110]釋惟賢. 三論宗略講[M]. 成都:巴蜀書社,2004.

[111]張曼濤. 現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊-47-三論宗之發(fā)展及其思想[M]. 北京:北京圖書館出版社,2005 .

[112]董群. 中國三論宗通史[M].南京:鳳凰出版社,2008.

[113]楊永泉. 三論宗源流考[M].南京:江蘇古籍出版社,1998.

[114]楊曾文. 日本佛教史[M]. 杭州:浙江人民出版社,1995.

[115]楊曾文. 日本近現(xiàn)代佛教史[M]. 杭州:浙江人民出版社,1996.

[116]華方田. 中國佛教宗派——三論宗[J]. 佛教文化,2005(2).

[117]釋圣玄. 辨析《不真空論》中觀本體實(shí)相的“空”義[J]. 河北師范大學(xué)學(xué)報(bào),2011(6).

[118]圣凱. 《大般涅槃經(jīng)》在兩晉時(shí)代的傳承與流行[J]. 南京曉莊學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2).

[119]圣凱. 《大般涅槃經(jīng)》在劉宋時(shí)代的傳承[J]. 南京曉莊學(xué)院學(xué)報(bào),2012(2).

[120]黃心川. 《鳩摩羅什與中國民族文化論文集》序[J]. 佛學(xué)研究,1997(6).

[121]劉賓. 鳩摩羅什的譯典在比較文學(xué)研究上的意義[J]. 西域研究,1999(3).

[122]陳寒. 略論鳩摩羅什時(shí)代的龜茲佛教[J]. 西北大學(xué)學(xué)報(bào),2002(1).

[123]馬麗. 論鳩摩羅什對佛學(xué)及佛教文獻(xiàn)學(xué)的貢獻(xiàn)[J]. 古籍整理研究學(xué)刊,2003(5).

[124]楊曾文. 鳩摩羅什譯經(jīng)與日本佛教[J]. 佛學(xué)研究,2004(6).

[125]季羨林. 鳩摩羅什時(shí)代及其前后龜茲和焉耆兩地的佛教信仰[J]. 孔子研究,2005(6).

[126]許絹惠. 試論唐代敦煌金剛經(jīng)信仰世俗化的發(fā)展——以講經(jīng)文、靈驗(yàn)記為中心[J]. 敦煌學(xué)輯刊,2007(4).

[127]高人雄. 佛經(jīng)傳譯中的胡漢文化合流[J]. 西域研究,2008(3).

[128]孫昌武. 中國文化史上的鳩摩羅什[J]. 南開學(xué)報(bào),2009(2).

[129]尚永琪. 鳩摩羅什譯經(jīng)時(shí)期的長安僧團(tuán)[J]. 學(xué)習(xí)與探索,2010(1).

[130]尚永琪. 鳩摩羅什對般若學(xué)及東亞文化的貢獻(xiàn)[J]. 史學(xué)集刊,2010(2).

[131]古則麗努爾·買買提明. 鳩摩羅什對中國詩學(xué)的影響[J]. 和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2011(5).

[132]梁富國. 竺法護(hù)與鳩摩羅什入華傳教比較研究[D]. 西安:西北大學(xué)碩士論文,2008.

[133]楊發(fā)鵬. 兩晉南北朝時(shí)期河隴佛教地理研究[D]. 西安:西北師范大學(xué)博士論文,2010.

[134]孫垂亮. 論鳩摩羅什對中國佛教思想文化的影響[D]. 烏魯木齊:新疆師范大學(xué)碩士論文,2011.

(注:本文所引參考文獻(xiàn)均為文獻(xiàn)標(biāo)題,所以均未標(biāo)注引用頁碼)

(責(zé)任編輯:朱艷紅 校對:賈建鋼)

The Literature Review of Kumarajiva in China since 1995

ZHANG Kai-yuan
(School of Chinese Language and Literature, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China)

As the masterpiece in the history of ancient Buddihist sutra translation, Kumarajiva made a profound contribution. His Buddhist thoughts opened the door for Madhyamika school among Mahayana theories which laid a solid foundation for the Three Treatises School. Our scholars have made a large number of research achievements especially in the fields of translation, linguistics and his Buddhist thoughts since 1995.

Kumarijiva; since 1995; review

G353.11

A

1673-2030(2015)01-0107-10

2014-05-04

張開媛(1984—),女,河北邢臺人,北京外國語大學(xué)中文學(xué)院博士研究生。

猜你喜歡
鳩摩羅什佛教
《世說新語》與兩晉佛教
佛教藝術(shù)
套娃為什么被叫作“瑪特羅什卡”
佛教藝術(shù)
以小說的方式布道弘法
——談?wù)勑煺讐坶L篇小說《鳩摩羅什》
“八宗之祖”鳩摩羅什,離紅塵最近的高僧
一代佛學(xué)宗師:鳩摩羅什
漫畫長廊
論佛教與樸占的結(jié)合
論鳩摩羅什形象的世俗化演變
嵊州市| 宜宾县| 油尖旺区| 普兰店市| 延庆县| 岳阳市| 灌云县| 屏东县| 大渡口区| 泰来县| 瓮安县| 辽源市| 资中县| 陕西省| 平陆县| 长岭县| 永丰县| 太康县| 海口市| 全州县| 名山县| 长乐市| 大埔区| 太康县| 朔州市| 日喀则市| 九龙县| 平南县| 鄄城县| 德惠市| 娄底市| 阿坝| 茂名市| 都安| 邵阳市| 大名县| 巢湖市| 蓬安县| 荥经县| 巴东县| 中牟县|