劉建瓊 陸自彬
(云南民族大學(xué) 東南亞學(xué)院,云南 昆明 650500)
?
漢泰禁忌語所反映的世界觀和價值觀及其對跨文化交際的影響
劉建瓊陸自彬
(云南民族大學(xué) 東南亞學(xué)院,云南 昆明 650500)
[摘要]禁忌語是對某一社會價值體系和信仰的反映,它因文化差異而顯現(xiàn)出自我特質(zhì)。通過對漢泰禁忌語的分析比較,可以看出二者在傳統(tǒng)觀念、萬物有靈、自然崇拜、宗教信仰、等級權(quán)利觀念等方面有著各自不同的文化特質(zhì)。在跨文化交際過程中,了解這一特質(zhì),有助于消除跨文化交際障礙,增強文化敏感和民族自信。
[關(guān)鍵詞]漢泰禁忌語;文化特質(zhì);跨文化交際
[DOI]10.16261/j.cnki.cn43-1370/z.2015.05.018
語言是一種社會現(xiàn)象,語言禁忌是特定社會的一種文化現(xiàn)象,其背后是一個民族的價值體系。一個民族的價值體系是對人們的社會行為進行評價和實施懲罰的標(biāo)準,體現(xiàn)了人們的期望和追求。這些價值觀組成了價值體系,從而形成了文化的核心,對人們的思想和言行都會產(chǎn)生不自覺的影響。
世界上大多數(shù)語言都有禁忌語,這就要求人們嚴格遵守與禁忌語相關(guān)的規(guī)則,在什么場合應(yīng)該用什么語言,是人們心知肚明的。對那些違背禁忌語的使用規(guī)則、大膽使用禁忌語的人來說,在一定程度上有著輕蔑、咄咄逼人或挑釁的意味,同時也不乏嘲笑、挑戰(zhàn)權(quán)威的含義。但對大多數(shù)人來說,禁忌語是用來表達抗議或不滿的??梢詮慕烧Z中看出社會價值對其所屬語言的影響。禁忌語是對其所屬社會的價值體系和信仰的反映,或者至少是對其部分社會價值的反映。
與此同時,禁忌語也因文化差異而呈現(xiàn)出自己獨特的個性和多樣性。雖然人類的禁忌語有共同的來源,比如宗教、性別、死亡等等,但各個社會的禁忌語又有自己的特色。同樣的道理,不同的文化必定形成不同的禁忌語,禁忌語是對其風(fēng)俗習(xí)慣和社會文化傳統(tǒng)的一種反映。
中國和泰國在禁忌語上的差異是由兩國的政治制度、傳統(tǒng)文化、宗教信仰等各方面的因素所決定的。中國是社會主義國家,以前封建社會的很多禁忌語和禁忌現(xiàn)象已不復(fù)存在;而泰國則是君主立憲制國家,國王是國家元首,神圣而不可侵犯。因此,泰語里的禁忌語有其獨特的特征,皇室用語就是一個典型。
一、漢泰禁忌語所反映的世界觀和價值觀
通過對漢泰禁忌語的分析比較,二者在傳統(tǒng)觀念、萬物有靈、自然崇拜、宗教信仰、等級權(quán)利觀念等方面有著各自不同的文化特質(zhì)。
(一)傳統(tǒng)觀念、萬物有靈與自然崇拜
在人類社會的早期,由于科學(xué)技術(shù)水平落后,人們對自然現(xiàn)象缺乏科學(xué)的認識,不能夠合理地解釋某些反常的自然現(xiàn)象,如自然界的風(fēng)、雨、雷、電等等。使得人們對這些自然現(xiàn)象產(chǎn)生了敬畏和恐懼的心理,甚至不敢直接提及這些事物和現(xiàn)象。人們認為這些自然現(xiàn)象都是由神來主宰的,風(fēng)有風(fēng)神、雨有雨神、還有雷公、電母等等。于是便對這些所謂的神靈產(chǎn)生了盲目的崇拜,人們認為只要不得罪這些所謂的神,就能風(fēng)調(diào)雨順、安居樂業(yè)。
因此,語言被賦予了它原本沒有的超自然的力量,以為語言如同大自然的風(fēng)聲、雨聲、雷聲,有一種超自然的神力,既可降福消災(zāi),也可以給人帶來災(zāi)難。于是,人們將語言這種符合和它所代表的事物等同起來或者是和某些自然力給人類帶來的福禍聯(lián)系起來,認為隨意提及會給人們帶來災(zāi)難,比如風(fēng)暴、水災(zāi)、由雷電引起的火災(zāi)等等。將表示禍福的詞語看作禍福本身,認為語言是福禍的根源,人們只要討好這個根源,就會得到自然的庇護。使得人們在交往中非常小心謹慎地使用這類詞語,唯恐觸怒神靈,沾染晦氣。于是產(chǎn)生了語言的禁忌,進而出現(xiàn)了禁忌語。
(二)宗教信仰
宗教和宗教信仰是禁忌語存在的一個重要領(lǐng)域。宗教在團體的所有生活中都扮演著重要的角色。不管哪里的人們都不僅面臨著日常生活中的社會需求,還面臨著生、老、病、死、事故、痛苦、失望、失敗、挫折等等的問題。這些力量都已經(jīng)超出了人們的控制能力從而顯得那么的神秘。但是人類有語言能力和抽象思維的能力,同時人還是世界上唯一能夠使用語言和創(chuàng)造語言符號的動物。人們把巫術(shù)和宗教看成是自己需求和欲望的發(fā)泄場所,以及為自己的希望和恐懼找到了答案。
中國是個多神崇拜的國家,從原始的自然崇拜、圖騰崇拜,到人文的宗教崇拜,無所不有。由于崇拜,人們對崇拜物也就產(chǎn)生了許多禁忌,尤其是忌諱提及一些禁忌物的名字。在中國,宗教信仰方面的禁忌突出表現(xiàn)在“不準吃什么”。這一約束不僅制約著出家人,也制約著善男信女,如佛教的頭條教義是“不殺生”,所以佛教徒一直遵守著不吃肉的戒律;穆斯林奉行“五禁”,年復(fù)一年自覺過齋月等。[1]
中國傳統(tǒng)的宗教是道教,中國人受道教和傳統(tǒng)儒家思想的影響十分深刻。大多數(shù)的宗教教義認為人生充滿了不幸或者罪孽,死后靈魂才有可能得救。然而道教卻認為生活在世界上是一件美好的事情,死亡才是痛苦的,因而道教追求的是得道成仙,這樣就能超脫生死,在仙境中過仙人的生活。所以漢語中有關(guān)死亡的委婉語就有了“仙逝、得道、成仙、羽化、歸道山”等。
在宗教信仰方面,泰國是個典型的佛教國家,佛教是泰國的國教。從而導(dǎo)致了大量關(guān)于宗教禁忌語的產(chǎn)生。中泰在宗教禁忌語方面的差異,在一定程度上也是由兩國不同的文化決定的。在中國歷史上,從未有宗教凌駕于王權(quán)之上的歷史,即使在皇室盛行的時候,宗教也從未在國家的思想意識形態(tài)領(lǐng)域占據(jù)主導(dǎo)地位。如在中國的南北朝時期、中唐時期最高統(tǒng)治者給予佛教很高的地位,但佛教始終沒有在意識形態(tài)領(lǐng)域占據(jù)統(tǒng)治地位。
而在泰國,佛教直到現(xiàn)在還決定著社會生活的方方面面,佛教教義成為占統(tǒng)治地位的意識形態(tài),佛教在泰國人心目中的影響是十分深遠的。全泰國有3萬多所寺廟,而泰國的首都曼谷便有“佛廟之都”之稱。由于泰國歷代國王都扶持佛教,所以佛教是泰國的國教,僧侶備受敬重,在社會各階層有很大的發(fā)言權(quán),甚至王室儀式、國民教育及生活的其他方面都以佛教作為規(guī)范。
泰國人信仰的是“善惡有報”的因果報應(yīng)。在日常生活中,泰國人相信罪惡,相信功德。他們認為,來到世上的每個人都是前世有罪的,因此生活就按照罪惡的規(guī)律去發(fā)展。因此,泰國人相信,無論人們做了什么罪惡的事,都會得到報應(yīng),他們認為,生活幸福的人是因為前世積了德,行了善。這些人被稱之為“功德深厚的人”或“有權(quán)利有福分的人”。 泰語中有個成語可以表達這一思想:tham33di:33daj41di:33tham33chua41daj41chua41“善有善報惡有惡報”。
(三)等級觀念
漢泰禁忌語都在一定程度上反映了各自社會中存在的等級觀念。中國是一個有著幾千年歷史的禮儀之邦,文化里深深留下了儒家文化思想和封建宗法制度的烙印。中國人歷來就有尊老愛幼的優(yōu)良傳統(tǒng),同時也十分注重長幼尊卑,很重視禮儀。語言是文化的載體,因此從語言里,尤其是禁忌語里就明顯反映出中國人的等級觀念。這些思想雖然是古人的思想,但是對于現(xiàn)代的人來說,影響也是十分深刻的。例如,晚輩不能直呼長輩的名字,而必須以輩分、血緣關(guān)系來稱呼;在給小孩取名的時候要避開長輩的名字;乘車的時候要給老人小孩讓座等等。
由于受幾千年封建文化思想的影響,男尊女卑的思想在中國可謂是根深蒂固。婦女的地位一直是很低下的,這種思想一直延續(xù)到近代。無論在家里還是在外面,男人都享有很高的地位,男人是家的主人,男人享有受教育的權(quán)利,而女人卻只能在家操持家務(wù)。因為中國是個農(nóng)業(yè)國家,重男輕女的思想也就理所當(dāng)然,而女孩子,一直都被認為是潑出去的水,長大了嫁了人就是別人家的。這種思想直到現(xiàn)代才有所改觀,但在一些偏遠的少數(shù)民族地區(qū),男尊女卑的思想一直延續(xù)至今。
泰國是一個以國王為國家元首的民主體制國家?;适业牡匚皇稚袷ィ适页蓡T也得到國民的高度尊敬。與此同時,佛教是泰國的國教,佛教在泰國擁有很高的地位,無論是國家的大小事情,都必須有佛教儀式。泰國的皇室用語在一定程度上就說明了泰國是一個等級制度十分森嚴的國家。在泰國,除了皇室和宗教以外,其他的職業(yè)之間等級劃分也十分明顯??茖W(xué)含量高的職業(yè)地位也高,科學(xué)含量低的職業(yè)地位也低。地位高的人明顯受到地位低的人的尊敬與崇拜。
同樣,在泰國,男尊女卑的思想也很嚴重,要不然怎么會有成語把女人比作“大象的后腿”呢?尤其是現(xiàn)在,泰國男人少女人多的局面,也在一定程度上讓人們認識到男人的尊貴。
(四 )權(quán)利的象征
在中國封建社會時期,等級制度十分森嚴,也不乏用來顯示權(quán)威的禁忌語和委婉語。但在社會主義時期,皇帝和皇族已不復(fù)存在,關(guān)于皇族的禁忌語也不再使用。跟泰國不同的是,在中國文化里,老年人是智慧的象征,受到社會的尊敬,在稱呼他人時,常在稱謂前冠以“老”字,如:老師、老先生、老同志、老師傅、老王、老張等,以示尊敬,這種思想在一定程度上也反映了老年人在社會上的威望。
在泰語里,有用/cawlo:k/“世界的主人”來代替“男性生殖器”,意為“偉大”,以及用/a:ut/“武器”,/p:n/“槍”,/cruat/“火箭”,來暗示斗爭,有權(quán)利等等。這些引申義反映了泰國社會中人們崇拜權(quán)利的價值觀。之所以這樣,可能是泰國古代是個官僚統(tǒng)治的國家,對主人和官僚貴族都是很尊敬的,使得泰國社會產(chǎn)生了嚴重的等級分化。雖然現(xiàn)在泰國的社會狀況和統(tǒng)治制度都變了,但尊敬有權(quán)利的人這一習(xí)俗依然存在。因為權(quán)利是人們所向往的,它可以讓人高升,給人財富,受人尊敬。而人們的這些行為,都從禁忌語和委婉語之中得到了充分的體現(xiàn)。
二、禁忌語對跨文化交際的影響
跨文化交際,指的是本族語者跟非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。[2]這樣,跨文化交際不僅包括國際間的跨文化交際,還包括跨種族交際、跨民族交際,以及屬于同一文化背景的不同群體之間的交際,包括不同年齡、不同職業(yè)、不同社會階層、不同教育背景等人之間的交際。[3]
由于人們所處的社會環(huán)境不同,不同的語言環(huán)境也就產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會文化、風(fēng)土人情等語境因素。人們在不同的語言環(huán)境中,說話、做事的方式也會有所差異。所以,在交流的過程中,人們總是習(xí)慣用自己的說話方式來交流,以及用自己的思維方式來理解對方的話語。這就有可能造成誤解,不能很好地達到交流的目的。
在跨文化交際過程中,由于不了解雙方的禁忌而冒犯對方的情況屢見不鮮,這樣不僅會帶來不良后果,甚至?xí)l(fā)隔閡、沖突。因此,在跨文化交際過程中,正確地理解交際雙方的歷史文化背景是十分必要的,這樣有助于深入學(xué)習(xí)交際雙方的文化,避免提及對方敏感的或禁忌的話題以及詞語,保證交流能順利進行。俗話說“入鄉(xiāng)隨俗”,“入門而問諱,入境而問俗”是十分必要的。決不可以用本民族的思維方式去理解另一個民族的風(fēng)俗習(xí)慣。作為跨文化交際的主體,我們必須全面地、科學(xué)地看待語言的社會屬性和心理屬性,這點在跨文化交際中尤為重要。
在知識信息化、全球化的今天,不同國家、不同文化間的交流日益頻繁,分析、了解并掌握禁忌語所依托的深層文化差異,不僅可以增強我們的語言交際能力,還可以從中窺視中泰兩國的社會心理、文化風(fēng)俗習(xí)慣以及價值觀念等等。進一步了解中泰兩國的文化,區(qū)別清楚兩國文化的異同點,是順利進行中泰兩國跨文化交際的前提條件。
三、在跨文化交際中增強兩國文化交往
漢泰兩種語言的禁忌現(xiàn)象在具有一定共性的同時也表現(xiàn)出各自的特色,且兩種語言的禁忌語都不是一成不變的,而是隨著時代的發(fā)展而發(fā)展。我們要用發(fā)展的、聯(lián)系的觀點,看待漢泰語中的禁忌語現(xiàn)象,這樣才能更深入地理解中泰兩國的文化,從他們的價值觀中體會和品味中泰兩國的文化,從而消除跨文化交際中所遇到的障礙,加強中泰文化的交流。
對漢泰禁忌語進行研究,不僅有利于了解漢泰兩個民族的歷史文化和思維方式,而且可以避免禁忌語所帶來的交際失誤,在跨文化交際過程中能更加得體自如的學(xué)習(xí)和使用對方語言,增強跨文化交際的能力,使得交際能順利進行。了解中泰語言禁忌中所蘊含的深層文化差異,有助于我們在中泰跨文化交際的過程中更加得體地、自如地使用所學(xué)的語言。掌握中泰兩國之間的文化差異,不僅可以增強語言交際能力,還可以從中窺視中泰兩國的社會心理和文化習(xí)俗,有助于增強文化敏感度,在交往活動中,能充分理解對方,尊重對方的文化習(xí)俗,順利地進行跨文化交際。
(責(zé)任編輯遠揚)
[參考文獻]
[1]張新娟. 從禁忌語看中西文化[J]. 安徽文學(xué),2010(7): 279.
[2]魏泓. 跨文化交際與語言文化多樣性的關(guān)系探析[J]. 上海海事職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2005(7): 169.
[3]何兆熊. 新編語用學(xué)概要[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000: 245.
Different Worldviews and Values Reflected by Chinese and Thai Taboos and
Their Impacts on Intercultural Communication
LIU Jian-qiong, LU Zi-bin
(SoutheastAsianCollege,YunnanNationalitiesUniversity,Kunming)
Abstract:Taboos reflect different social value systems and beliefs, and have self traits due to cultural differences. Through analysis and comparison, Chinese and Thai taboos have their own cultural traits on traditional concepts, animism, nature worship, religious belief, rank rights idea and so on. In the course of cross-cultural communication, understanding this is helpful in eliminating cross-cultural communication barriers, enhancing cultural sensitivity and national self-confidence.
Key words:Chinese and Thai taboos; culture traits; cross-cultural communication
[中圖分類號]H617
[文獻標(biāo)識碼]A
[文章編號]1671-5454(2015)05-0071-04
[基金項目]本文為云南民族大學(xué)2013年度青年基金科研項目 “跨文化交際視域下的漢泰禁忌語比較研究”(編號:2013QN20)的研究成果之一。
[作者簡介]劉建瓊(1985-),女,云南昆明人,云南民族大學(xué)東南亞學(xué)院講師,研究方向:泰國語言文化。陸自彬(1984-),男,云南昆明人,云南民族大學(xué)黨委組織部教師,研究方向:民俗學(xué)。
[收稿日期]2015-07-02