●廣西民族大學(xué) 楊寧
法語無人稱被動式分析
●廣西民族大學(xué) 楊寧
無人稱被動式是法語中一種比較特殊的被動式。本文從法語無人稱被動式的結(jié)構(gòu)、動詞類型、施動者、使用條件及真正主語等方面進行了分析。通過比較法語的主動式、正常的被動式和無人稱被動式,探討了無人稱被動式結(jié)構(gòu)的實用性。
法語,被動式,無人稱,動詞
法語中正常被動式的結(jié)構(gòu),是主語+助動詞être+直接及物動詞的過去分詞,過去分詞與主語要性數(shù)配合,非直接及物動詞一般不能采用這種結(jié)構(gòu)。無人稱的被動式,形式上和正常的被動式相似,其主要結(jié)構(gòu)是:形式主語il+助動詞être+動詞的過去分詞,但其動詞的類型不僅僅局限于直接及物動詞,且動詞的過去分詞沒有性數(shù)變化。無人稱的被動式,常見于法律文件、行政文書、科學(xué)文獻和政論文章中(Gaatone,1998:119),屬于書面語體。
使用直接及物動詞的無人稱被動式是正常被動式的一種變體。其結(jié)構(gòu)是:形式主語il+助動詞être+動詞的過去分詞+真正的主語。例如:
例1:Il a été vendu des millions de disques.(幾百萬張光盤已經(jīng)賣出。)
例2:Il a été volé à la bibliothèque plusieurs livres.(圖書館有幾本書被偷走了。)
例3:Il sera effectué plusieurs vérifications préalables.(前期將要做些檢查工作。)
以上無人稱的被動式例句中,真正的主語是置于句末的des millions de disques,plusieurs livres,plusieurs vérifications préalables。這種類型的無人稱被動式,只要把真正的主語置于句首,去掉無人稱代詞il,過去分詞再與主語配合,就成為一個普通的被動式,例如以上三個例句,其對應(yīng)的正常被動式是:例1a:Des millions de disques ont été vendus.例2a:Plusieurs livres ont été volés à la bibliothèque.例3a:Plusieurs vérifications préalables seront effectuées.
此外,這些正常被動式的句子,也可以用主動式來表達同樣的意義。例如以上的例句,沒有出現(xiàn)施動者,可以用泛指代詞on來做主語,動詞改成主動形式,把它們變成主動式的句子:例1b:On a vendu des millions de disques.例2b:On a volé à la bibliothèque plusieurs livres.例3b:On effectuera plusieurs vérifications préalables.
由于間接及物動詞是以介詞引導(dǎo)間接賓語,非直接及物動詞,一般不可以采用正常被動式的結(jié)構(gòu),但可以用于無人稱被動式。其結(jié)構(gòu)是:形式主語il+助動詞être+動詞的過去分詞+介詞+真正的主語。例如:
例4:Il sera procédé à un inventaire deux fois par an.(每年將做兩次盤點。)
例5:Il a été parlé du travail plut?t que des loisirs.(談的是工作而不是消遣娛樂。)
例6:Il a été renoncé à ce projet.(這個計劃被放棄了。)
例7:Il a été remédié à la situation.(局面得到了挽救。)
例8:Il a été opté pour cette solution.(這個方法被選中了。)
這類無人稱被動式,沒有對應(yīng)的正常的被動式,只有相對應(yīng)主動句,例如上面的例句,同樣沒有出現(xiàn)施動者,也可以泛指代詞on來做主語,動詞改成主動形式,把它們變成主動句:例4a:On procédera à un inventaire deux fois par an.例5a:On a parlé du travail plut?t des loisirs.例6a:On a renoncé à ce projet.例7a:On a remédié à la situation.例8a:On a opté pour cette solution.
不及物動詞由于不帶賓語,也非直接及物動詞,不能用于正常的被動式,但能用于無人稱的被動式。其結(jié)構(gòu)是:形式主語il+助動詞être+動詞的過去分詞。
例9:A la demande de Monsieur X,il a été entré dans les détails de l'affaire.(在某位先生的要求下,討論了事情的細節(jié)。)
例10:Il a été tombé d'accord sur une formule de compromis.(關(guān)于和解方式的意見終于統(tǒng)一了。)
例11:Pendant l'allocution du maire,il a été toussé au moins vingt fois.(在市長講話期間,至少發(fā)出了20次咳嗽的聲音。)
例12:Il a été appareillé de bonne heure.(一大早就出海了。)
以上例句的動詞(entrer,tomber,tousser,appareiller)都是不及物動詞,由于不及物動詞本來就不帶賓語,所以,這種類型的無人稱被動式也就不存在真正的主語了。其對應(yīng)的主動句,也可以泛指代詞on來做主語:例9a:A la demande de Monsieur X,on est entré dans les détails de l'affaire.例10a:On est tombé d'accord sur une formule de compromis.例11a:Pendant l'allocution du maire,on a tousséau moins vingt fois.例12a:On a appareillé de bonne heure.
無人稱被動式中還可以由par引導(dǎo)施動者,下面的例句,是主動句轉(zhuǎn)換成無人稱被動句,主動句的主語在無人稱的被動句中變成了par引導(dǎo)的施動者。例如:
例13:Les autorités compétentes mèneront une enquête.(有關(guān)部門將進行調(diào)查。)→例13a:Il sera menéune enquête par les autorités compétentes.
例14:Les autorités compétentes procéderont à une enquête.(有關(guān)部門將進行調(diào)查。)→例14a:Il sera procédé à une enquête par les autorités compétentes.
例15:Le directeur n'a pas accédé à votre demande.(領(lǐng)導(dǎo)沒有同意你的請求。)→例15a:Il n'a pas été accédé à votre demande par le directeur.
例16:Les chirurgiens ont recouru à une nouvelle méthode.(外科醫(yī)生使用了一種新方法。)→例16a:Il a été recouru à une nouvelle méthode par les chirurgiens.
例17:Le gouvernement a remédié à cette situation.(政府挽救了局面。)→例17a:Il a été remédié à la situation par le gouvernement.
例18:Tous les participants ont parlé de cela.(所有的參加者都談及此事。)→例18a:Il a été parlé de cela par tous les participants.
例19:Le gouvernement a réagi trop tard.(政府反應(yīng)太慢了。)→例19a:Il a été réagi trop tard par le gouvernement.
以上例句中的動詞類型有直接及物動詞(例13)、間接及物動詞(例14、例15、例16、例17、例18)和不及物動詞(例19),這些動詞原來在主動式中主語,在無人稱被動式中都變成了由par引導(dǎo)的施動者。
從以上的例句可以看到,無人稱被動式中的動詞類型,包括了法語兩大動詞類型:及物動詞(直接及物動詞和間接及物動詞)和不及物動詞。對于那些僅用于無人稱結(jié)構(gòu)的動詞,例如:pleuvoir(下雨),neiger(下雪),falloir(應(yīng)該)等,是不能變成無人稱被動式的。
例20:Il a plu toute la journée.(下了一天雨。)就不能變成下面的例句:例20a:*Il a été plu toute la journée.
同樣要注意的是,對于直接及物動詞來說,如果用于無人稱被動式中,在動詞的語義上的限制幾乎是沒有的。但對于間接及物動詞和不及物動詞來說,能用于無人稱被動式的,則要求是表示有(施動者發(fā)出的)具體的動作的動詞,所以表示狀態(tài)、情感、擁有、缺少等意義之類的動詞不能用于無人稱被動式(Gaatone,1998:127-129),例如:
例21:Ce genre de film a toujours plu au public.(觀眾很喜歡這種類型的電影。)這句話中的謂語動詞是個間接及物動詞plaire à(使某人喜歡),是一種表示情感的動詞,不是表示具體的動作,所以,我們不能把這句話變成無人稱被動式,下面這個無人稱被動式句是錯誤的:例21a:*Il a été toujours plu au public par ce genre de film.
同理,如果是tenir à,porter sur,appartenir à,différer,regorger de,manquer de等這些動詞,就不能用無人稱被動式,下面這些句子也只能采用主動句形式,不能使用無人稱被動式。例如:
例22:Les membres de famille ont longtemps tenu à ces bijoux.(家里的成員在很長的時間里很珍惜這些珠寶。)(謂語動詞是tenir à 珍惜,表示情感)不能說:例22a:*Il a longtempsété tenuàces bijoux par les membres de la famille.
例23:Toutes les conférences ont portésur la criseéconomique.(所有的會議都是關(guān)于經(jīng)濟危機的。)(謂語動詞是porter sur關(guān)于,表示內(nèi)容)不能說:例23a:*Il a été portésur la crise économique par toutes le conférences.
此外,一些表示出現(xiàn)(如para?tre,appara?tre,surgir)、出生、死亡等意義的動詞也不能用于無人稱的被動式,例如:
例24:Des dizaines de bébés difformes sont nés à cett eépoque.(當時有幾十個畸形嬰兒出生。)(謂 語動詞是 na?tre,表示出生)不 能說:例 24a:*Il a été né des dizaines de bébés difformes.
用于無人稱被動句的間接及物動詞和不及物動詞,除了要求有表示具體動作的意義外,對于施動者也有要求,那就是要求施動者是人,不能是物。同一個動詞,如果是人做主語,則主動句可以轉(zhuǎn)換無人稱被動句,如果是物做主語,則主動句不能轉(zhuǎn)換成無人稱被動句。例如:
例25:Des donateurs richissimes ont contribué au succès de l'entreprise.(一些富有的捐助者幫助這家企業(yè)獲得成功。)這句話的主語是人(des donateurs,捐助者),所以可以轉(zhuǎn)換成無人稱被動句:例25a:Il a été contribué au succès de l'entreprise par des donateurs richissimes.
例26:Ce nouveau médicament a contribué à la guérison.(這個新藥幫助治愈了疾病。)這句話得主語是物(Ce nouveau médicament,新藥),所以不能轉(zhuǎn)換成無人稱被動句:不能說:例26a:*Il a été contribué à la guérison par ce nouveau médicament.
例27:Les défenseurs ont résisté à toutes les attaques.(防守的人抵御了各種進攻。)這句話得主語是人(les défenseurs,防守的人),所以可以轉(zhuǎn)換成無人稱被動句:例27a:Il a été résisté à toutes les attaques par les défenseurs.
例28:Ces matériaux n'ont pas résisté à l'usure du temps.(這些材料,經(jīng)不起歲月的侵蝕。)這句話得主語是物(Ces matériaux,這些材料),所以不能轉(zhuǎn)換成無人稱被動句:不能說:例28a:*Il n'a pas été résisté à l'usure du temps par les matériaux.
所以,要使用無人稱被動式,則間接及物動詞和不及物動詞的動作施動者必須是表示人或者是能發(fā)出類似人的動作的機構(gòu)的名詞(如例14中的les autorités compétentes和例19中的le gouvernement),且動詞是表示具體動作的動詞,這兩個條件,缺一不可,必須同時滿足。
無人稱的被動式中的“il”是形式主語,真正的主語后置,采用這種句型的好處是它能夠讓句子擁有比較復(fù)雜的真正主語而同時又不會使句子顯得頭重腳輕,能保持句子的平衡。同時也避免了使用泛指代詞on,因為使用on就顯得過于口語化。無人稱被動式的真正主語,有名詞性主語,不定式和從句三種類型。
帶有較長修飾成分的名詞做被動式的主語時,適合于用無人稱被動式。特別是在使用直接及物動詞的被動式中,如果句子有比較冗長的名詞性主語,一般會采用無人稱的被動式來處理。例如:
例29:Une petite contribution financière leur a été demandée.(他們被要求捐點款。)這個句子的主語contribution前后都有修飾形容詞(petite,financière)再加上一個限定詞une,如果按照正常的被動式放在句子前面,主語后又還緊接一個間接賓語leur,而謂語動詞又很短,整個句子就顯得頭重腳輕,轉(zhuǎn)換成無人稱的被動式后,句子就顯得平衡了?!?9a:Il leur a été demandéune petite contribution financière.
例30:Il a été vendu plus de cinq cents millions de livres de cette romancière de par le monde.(這位女小說家的書在全世界賣出了5億多本。)如果換成正常的被動式,那句子就更加顯得頭重腳輕:→例30a:Plus de cinq cents millions de livres de cette romancière ont été vendus de par le monde.這個句子的主語“Plus de cinq cents millions de livres de cette romancière”太長了。
要注意的是,如果無人稱的被動式中的動詞是直接及物動詞,則名詞主語的限定詞應(yīng)該是表示泛指意義的,不能使用表示特指或確指意義的限定詞,例如:
例31:Il a été perdu une montre et une écharpe.(丟失了一塊手表和一條圍巾。)這句話中真正主語由兩個名詞組成(montre和écharpe),它們前面的限定詞都是表示泛指意義的不定冠詞(une)。如果名詞前的限定詞換成含有特指或確指意義的限定詞,那就不能使用無人稱被動式了,比如下面兩句話是不對的,不能說:例31a:*Il a été perdu tonécharpe et ma montre.丟失了你的圍巾和我的手表。(真正主語écharpe和montre是表示確指意義的主有形容詞ton,ma)例32:*Il a été vendu ces trois maisons la semaine dernière.上星期賣掉了這三間房子。(真正主語maison前有表示確指意義的指示形容詞ces)
所以,當名詞前的限定詞換成含有特指或確指意義的限定詞的時候,只能采用正常的被動式:例 31b:Tonécharpe et ma montre ont été perdues.例 32a:Ces trois maisons ont été vendues la semaine dernière.
如果無人稱的被動式中的動詞是間接及物動詞,則對于名詞主語的限定詞就沒有什么限制了,例如:
例33:Il a été renoncé à ce projet.這個計劃被放棄了。(主語projet前有表示確指意義的指示形容詞ce),又如:例14a:Il sera procédé à une enquête par les autorités compétentes.(主語enquête前的限定詞是不定冠詞une)
對于那些以不定式標記引導(dǎo)出一個不定式作為直接賓語的直接及物動詞,不能把不定式直接作為正常被動式的主語(Kalmbach,2009:304),例如:
例34:On a décidé de suspendre la séance.(決定暫停這一場了。)如果要把這句話變成被動式,我們不能說:例34a:*De suspendre la séance a été décidé.或者:例34b:*Suspendre la séance a été décidé.變成被動式的唯一辦法就是要采用無人稱的被動式:例34.c:Il a été décidé de suspendre la séance.
例35:Il lui avait été conseillé de s'orienter vers l'enseignement et une carrière artistique.(有人建議他向教育和藝術(shù)的職業(yè)方向發(fā)展。)
例36:Il est recommandé aux secouristes de se faire vacciner.(救援人員被要求注射疫苗。)
例37:Il avait été envisagéde démolir le pont.(曾有計劃要拆除這座橋。)
如果是表示陳述某事,則以que引導(dǎo)句子作為主語(http://wwwling.arts),例如:
例38:Il a été décidé que nos réunions seraient désormais hebdomadaires.(已經(jīng)決定今后我們每周開會。)
例39:Il est admis que l'éducation est un investissement indispensable au développement.(教育是對發(fā)展必不可少的投資已經(jīng)被人們認可。)
例40:à mes questions,il m'a été répondu qu'il s'était évadé.(對于我的問題,有人回答說他跑了。)
例41:Il a été déclaré dans ce rapport qu'avoir accès à Internet est un droit humain fondamental.(在這篇報告中宣布了能夠上網(wǎng)是基本人權(quán)。)
例42:Il a été convenu que le sommet aura lieu avant la fin de l'année.(已經(jīng)商定,峰會將于年底前舉行。)
常見的用于這種無人稱被動式的動詞有:accepter,admettre,apprendre,apprécier,croire,convenir,constater,contester,confirmer,découvrir,demander,dire,déclarer,décréter,démontrer,expliquer,juger,postuler,prédire,prévoir,promettre,prétendre,rappeler,répondre,refuser,suggérer,supposer,souligner,trouver。它們多是直接及物動詞,也有個別間接及物動詞 (convenir,répondre),這種類型的無人稱被動式的句子,如果施動者沒有出現(xiàn)的話,大部分可以轉(zhuǎn)換成以on為主語主動式的句子,如例39:Il est admis que l'éducation est un investissement indispensable au développement.(教育是對發(fā)展必不可少的投資已經(jīng)被人們認可。)→例39a:On admet que l'éducation est un investissement indispensable au développement.
但如果動詞是convenir,它的無人稱結(jié)構(gòu)il a été convenu que已經(jīng)變成一個固定短語,逐漸取代了其對應(yīng)的主動句的形式on a convenu que。
如果是表示詢問或者含有不確定的意義,以si引導(dǎo)的句子作為主語(http://wwwling.arts)。例如:
例43:Il a été demandé si les places étaient réservées.(有人詢問過座位是否預(yù)定了。)
例44:Il n'a pas été précisé s'il y aurait une fête à la fin du séjour.(沒有人明確說明是否在旅居結(jié)束時會舉行一個聚會。)
如果無人稱的被動式使用的是不及物動詞,那句子中就沒有主語了,例如上文出現(xiàn)的例9、例10、例11、例12。
使用無人稱被動式的好處首先在于:說話人如果不愿意說出施動者,但動詞是非直接及物動詞,不能用于正常的被動式,同時說話人又不愿意使用過于口語化的泛指代詞on,在這種情況下,就可以使用無人稱被動式。由于無人稱被動式中的動詞具有很高的兼容性,及物動詞和不及物動詞均能使用,且無人稱被動式能避免指明施動者,所以,在法律文件、行政文書、科學(xué)文獻和政論文章中,無人稱被動式的使用頻率較高。
使用無人稱被動式的另外一個好處在于:它能把真正的主語后置,如果主語比較冗長,主語后置將會起到平衡句子的作用,避免句子顯得頭重腳輕。
☉
GAATONE David,Le passif en fran?ais,Paris/Bruxelles:Editions Duculot,1998.
KALMBACH Jean-Michel,La grammaire fran?aise de l'étudiant finnophone,Kielten laitoksen julkaisuja 2.Jyv?skyl?n yliopisto,2009.
http://wwwling.arts.kuleuven.ac.be/ALFAGRAM/Temps/impers/cons.htm#pas△