陳玉萍
摘 ?要:外來詞大量涌入俄語是現(xiàn)代俄語發(fā)展過程中一個顯而易見的趨勢,尤其在現(xiàn)代俄語報刊中外來詞的運用更為積極。外來詞對于豐富報刊語言起到了重要的作用。本文擬對外來詞在現(xiàn)代俄語報刊中的稱名功能進行較為詳細地探索。
關(guān)鍵詞:外來詞;俄語;報刊;功能;稱名
[中圖分類號]:H35 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-20--01
語言與社會共變。作為語言中最為活躍的詞匯更是深受社會變遷的影響。近二十多年來俄羅斯社會可謂翻天覆地,俄語的各個層面也隨之發(fā)生了一系列變化,其中,更加廣泛地運用外來詞是現(xiàn)代俄語發(fā)展過程中的一個重要趨勢。
眾所周知,任何一種語言都擺脫不了對其它語言的借用。由于俄羅斯民族同世界其它民族在經(jīng)濟、政治、文化、科技等方面的聯(lián)系更加緊密,其它語言中已存在稱名的新現(xiàn)象便涌入到俄羅斯生活中,新詞便源源不斷地補充著俄語詞匯。
報刊聚焦著社會生活的方方面面,外來詞在現(xiàn)代俄語報刊中得到了積極的運用,對于豐富報刊信息、增強報刊語言表現(xiàn)力起到了重要的作用?,F(xiàn)代俄語報刊中外來詞的重要功能之一就是稱名。
Е. 瓦西里耶娃認為,外來詞的首要功能是稱名新的概念。根據(jù)詞匯是否是事物的唯一稱名、在俄語中缺乏與之等值的詞匯,或者詞匯是否是事物概念的第二稱名、在俄語中已存在單個詞的稱名方式,我們可以把外來詞分成無等值詞匯單位和等值詞匯單位。
如файл(file)一詞就屬于無等值詞匯單位,因而在表示“文件”之意時只能使用這個詞:
Наверняка кто-то встречал на своем компьютере " ? следы деятельности" архиваторов - файлы с расширением ZIP или RAR. (Российская Газета, 21.07.2011)
計算機、互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的蓬勃發(fā)展促生了許多人們之前聞所未聞、見所未見的新事物和概念。隨著俄羅斯社會的發(fā)展與技術(shù)的進步,代表這些新事物和概念的詞語逐漸滲透到了俄語中,也越來越被普通大眾所接受。除了上文所提到的файл,像Интернет(因特網(wǎng))、сайт(網(wǎng)站)、спам(垃圾郵件)、чат(聊天室)等詞均屬無等值詞匯單位。
當(dāng)然,除了科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域之外,在俄羅斯社會生活的其它諸多領(lǐng)域也有不少事物和概念只能用外來詞表示,如пиар(公關(guān))、маркетинг(營銷)、спрайт(雪碧)、хит(最流行歌曲)、лифтинг(美容)、прайм-тайм(黃金時間)等。
屬于等值詞匯單位的外來詞如тинейджер:
Чего хотел журналист? Помочь несчастной, пытавшейся устроить личную жизнь с тинейджером?(Литературная Газета, 17.04.2013)
тинейджер(teenager)意為“十三歲到十九歲的青少年”,俄語固有詞подросток也具有相近的指示意義,指“少年,半大孩子(指12到16—17歲的男女孩子)”。
像我們所熟悉的анимация(動畫,動畫制作)、тур(旅游)、суицид(自殺)在俄語中也均有мультипликация、путешествие、самоубийство與之相應(yīng)。
表示新概念和新現(xiàn)象的俄語源詞相對來說數(shù)量有限,與其再創(chuàng)造,不如在借用概念與事物的同時,把表示它們的稱名一起借用過來,這樣會更簡單、更行之有效。由于西方是先進技術(shù)的集中地,而英語又是一門國際化的語言,因而俄語主要是依賴于美式英語詞(англо-американизмы)來補充自己的詞匯體系。在此我們以коворкинг為例:
Кроме того, с коворкингом работать удобнее, потому что можно сократить количество контрагентов.(Коммерсантъ, 09.02.2015)
коворкинг(coworking,офис вскладчину)是一種如家一般舒適的辦公室,對于那些不想一個人無聊地工作的“單身人士”來說,這是一個很好的去處。08年世界經(jīng)濟危機之后這一詞匯變得尤為流行。無疑,經(jīng)濟危機的發(fā)生使得人們對“合資辦公室”的需求大增,尤其是那些規(guī)模不大的公司,他們的開支急劇縮減,無法支付大型辦公場地的費用,只能退而求其次地選擇“合資辦公室”。盡管最早出現(xiàn)在舊金山,但是коворкинг這種現(xiàn)象早已跨越了城市、邁出了國門,在全球范圍內(nèi)遍地開花。
總之,現(xiàn)代俄語報刊中外來詞的積極運用,很好的滿足了人們感知新事物、新概念和新現(xiàn)象的需求,對于豐富文章信息起到了重要的作用。
參考文獻:
[1]Васильева Е. Неоправданное использование заимствованной общественно- политической лексики в СМИ // Вопросы ? ? ? ? ? ? И ? ? ? ? ? ?нтернет ? ? ? ? ? ? ?- ? ? ? ? ? ? ? ? образования ? ? ? ? ? ? ? ,2005.
[2] Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX–начала XXI века: проблемы освоения и функционирования[J]. 2008.