国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

我是誰:辛格文化身份之旅

2015-05-12 00:54楊學(xué)娟
科教導(dǎo)刊 2015年8期
關(guān)鍵詞:模仿

楊學(xué)娟

摘 要 本文從霍米·巴巴雜交身份理論分析《模仿者》主人公辛格如何嘗試獲得雜交文化身份:在殖民教育影響下,辛格從模仿單一英國文化身份,到其文化身份的迷失,最后他利用抵抗策略——寫作試圖找到單一文化身份。但最終他文化身份的迷失說明單一文化身份的不可行性。辛格只有努力嘗試并學(xué)會(huì)接受雜交文化身份才能找到他穩(wěn)定與持續(xù)的生存之道。

關(guān)鍵詞 殖民教育 模仿 抵抗策略 雜交文化身份

中圖分類號(hào):I106.4?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.03.073

Who I am: Singh's Cultural Identity Tour

YANG Xuejuan

(School of Foreign Languages & Literature, Yunnan Normal University, Kunming, Yunnan 650500)

Abstract This paper analyses how Singh trys to gain hybrid identity from Homi K. Bhabha's theory: under the influence of colonial education, Singh tried to gain single Britain cultural identity firstly, but he lost in the process of identity finding. Finally Singh used the resistance strategy --writing trying to find his single cultural identity. But the fact that he failed to get his single cultural identity showed single cultural identity was impossible for him. Only trying and learning to accept the hybrid cultural identity is Singh stable and sustainable living way.

Key words colonial education; mimicky; resistance strategy; hybrid cultural identity

0 引言

印度裔英籍作家唯·蘇·奈保爾(1932 -)的早期作品《模仿者》(1967)描述了殖民地的文化錯(cuò)位、身份模糊以及社會(huì)混亂無序。本文利用霍米· 巴巴(1949 -)雜交身份理論分析主人公辛格接受雜交文化身份是的必要性。國外研究有涉及辛格文化身份,但該類研究并沒有給出像辛格這樣一類處于多元文化環(huán)境中人們的生存立足之道。國內(nèi)也不乏對(duì)《模仿者》(1967)的研究,這些研究大致可以分為三類:主人公身份,唯·蘇·奈保爾(1932 -)文化身份,以及主題研究?;裘住ぐ桶停?949 -)認(rèn)為被殖民者在受到殖民壓迫與文化身份困擾的雙重壓迫下,并不是完全失聲,處于被動(dòng)邊緣位置。被殖民者為了找尋到特殊環(huán)境下的生存方式,也在做著反抗殖民文化侵略,壓迫以及尋找自身文化身份的努力。霍米·巴巴(1949 -)雜交身份理論實(shí)際上就是在玩一個(gè)越界或改變邊界的游戲,一個(gè)貓捉老鼠的游戲,被殖民者可以通過模糊身份邊界——雜交化而消解權(quán)利。

1 辛格雜交文化身份

1.1 殖民教育

長(zhǎng)期以來,殖民者利用文化教育對(duì)被殖民者進(jìn)行心里滲透。白人殖民歷史誤讀被殖民地歷史。白人中心主義以及白人優(yōu)越性在麥考利(1800-1859)“ 印度教育備忘錄” 中這樣寫到:英語是全世界語言中最優(yōu)秀的,英國文學(xué)的價(jià)值遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其它文學(xué)的總和。殖民教育意在強(qiáng)調(diào)白人語言和文化的優(yōu)越性,而將他國文化視為低等之物。在伊撒貝拉島上的學(xué)校,學(xué)生所接受的殖民教育讓?shí)u上的孩子們完全脫離現(xiàn)實(shí),他們否定自身的生活環(huán)境與文化,而對(duì)不切實(shí)際的西方文化頻頻接受,效仿?!叭魏我患P(guān)于日常生活的事情,在課堂上提起時(shí)都會(huì)引起大笑……笑聲否定了我們所熟知的,放學(xué)后我們就要回到其中的事物。我們否認(rèn)我們能從敞開的門窗看到的風(fēng)景和人物,我們帶蘋果給老師,寫一些關(guān)于參觀溫帶農(nóng)場(chǎng)的文章” 。

1.2 模仿

模仿伴隨辛格一生的成長(zhǎng)過程,辛格在學(xué)校還把自己原先具有印度色彩名字拉吉特·克力帕辛格改為英國化的拉爾夫·辛格。雖只是名稱的改變,但他對(duì)祖先印度文化的否定,英國文化身份的向往卻表露無遺。當(dāng)其長(zhǎng)大后,他愈發(fā)感到在伊撒貝拉島與家人朋友的疏遠(yuǎn)感。而這時(shí)倫敦成為他最期盼去的地方。在倫敦他遇到了他的第一個(gè)模仿對(duì)象:房東夏洛克。辛格說到:“除了尊敬他,我別無他物……他有揉搓耳垂和歪著腦袋聽別人說話的習(xí)慣,這個(gè)姿勢(shì)對(duì)我是如此的有吸引力,我模仿他”。辛格認(rèn)為夏洛克是西方上層社會(huì)的一員,于是他尊敬他的穿著,傾聽時(shí)的隨意姿勢(shì),甚至對(duì)他擁有情人也覺得是令人尊敬而不應(yīng)被譴責(zé)。從這幾點(diǎn)可以看出夏洛克是一個(gè)偽紳士,他的性格中沒有一點(diǎn)值得人們尊敬。然而辛格卻不這樣認(rèn)為,當(dāng)他處于錯(cuò)置的倫敦環(huán)境中,沒有他人正確的指導(dǎo),辛格對(duì)西方人盲目崇拜,模仿,只會(huì)讓他在找尋文化身份的過程中越陷越深,無法自拔。

1.3 迷失中的自我

房東夏洛克死后,辛格見到了倫敦的第一場(chǎng)雪,對(duì)于來自加勒比海地區(qū)的人來說,雪只能是從別人口中聽到和從書中讀到。雪的意象表達(dá)著辛格這樣的漂泊者無法在倫敦大都市中尋找到自己的歸宿和家庭。雪起初被辛格稱為他的“元素”,同樣也成為他身處文化困境的象征。他的根是在印度?伊撒貝拉島?還是倫敦?當(dāng)辛格爬上夏洛克與情婦見面的小閣樓時(shí),他“感覺到這座城市的魅力已不在,只留下熟悉的城市和居住的人們”。辛格所經(jīng)歷的第二場(chǎng)雪是在女管家娜麗為孩子舉行洗禮的時(shí)候,牧師們紛紛來遲,而這也預(yù)示著他們倫敦身份不可能實(shí)現(xiàn),他們不可能得到白人認(rèn)同。辛格由此會(huì)經(jīng)歷更為嚴(yán)重的身份危機(jī):

“來到倫敦,這座大城市,我是來找尋秩序與繁榮,我來到一座擁有不可思議的霓虹燈籠罩的城市中,我嘗試找到一種生活方式是如此困難,我試著給自己一種性格。但是我不知道我是誰:我的壯志變得模糊,意志消退”。

辛格并沒有在倫敦享受自己的美好時(shí)光,他體會(huì)到的是倫敦的無序、陰暗。此時(shí)他發(fā)現(xiàn)自己在倫敦的生活與伊撒貝拉島上的生活別無兩樣。他為了找尋身份,從伊撒貝拉島輾轉(zhuǎn)到倫敦,但倫敦夢(mèng)想的幻滅,使他再次陷入身份危機(jī)的漩渦中。一天晚上,辛格在夢(mèng)中見到了自己的父親,印度朋友和他的妻子,而他們代表的正是伊撒貝拉島和印度的文化。在倫敦找尋身份無果的情況下,他再次返回伊撒貝拉島尋找自己的文化之根。

1.4 找尋中的自我

辛格返回伊撒貝拉島參與的政治活動(dòng)也是他找尋迷失中自我文化身份的一種方式。辛格雖在大選中獲勝,但要以與外國鋁土礦公司談判作為代價(jià)。鋁土礦公司以撤資,不平等協(xié)商為威脅,使得談判不能進(jìn)行。辛格為了發(fā)展民族工業(yè),顧請(qǐng)外國專家,開辦塑料廠和水果罐頭廠,但最終生產(chǎn)出來的卻是散發(fā)著怪味的塑料碗和梳子,以及無人問津的水果罐頭。由于發(fā)展民族工業(yè)的舉措一次又一次的失敗,辛格再次質(zhì)疑自己的身份,質(zhì)問自己的生存之道。最后在飛往倫敦以尋求幫助到被宗主國一頓羞辱之后,辛格覺醒了:只有擁有技術(shù),知識(shí),并減少對(duì)西方宗主國的依賴,他才能獲得地位、身份。然而辛格作為一名民族主義者,發(fā)展民族工業(yè)所經(jīng)歷的一次又一次的失敗,殖民教育對(duì)其思想的禁錮,文化之根尋求無果等因素使辛格不可能從宗主國手中奪回知識(shí),技術(shù)。因此辛格試圖從政治活動(dòng)中找尋自己?jiǎn)我晃幕矸莞菬o稽之談。

辛格在寫作過程中也不斷地找尋著自己流變的文化身份。在殖民教育的影響下,辛格并不是完全屈服,沉默的。他用寫作反抗著殖民教育,也用寫作嘗試找尋到自己的文化身份。對(duì)于辛格來說,寫作是一種模仿性的抵抗。辛格寫作分為三個(gè)階段:第一階段是他九歲時(shí)寫一封申請(qǐng)信,第二階段是辛格寫的性愛日記,雖然沒有什么特殊原因促使他寫日記,但之后他發(fā)現(xiàn)“那就是我自己,我記錄下我瞬間的動(dòng)作以求分析” ,通過日記他能更好地了解自己。第三階段是辛格在《社會(huì)者》上發(fā)表的文章,這時(shí)他的寫作欲望是最為強(qiáng)烈的。辛格通過寫作不斷地反省著自我以找到自由。在寫作過程中,辛格試圖通過寫作了解自己的文化身份。寫作變成他逃避現(xiàn)實(shí)的一種方式,在寫作的世界中辛格找尋著秩序與規(guī)則。小說里,辛格時(shí)不時(shí)地提醒著我們他寫作的過程以及反思自我的過程。此外,辛格的寫作中出現(xiàn)了一些不可翻譯的文字,它們雖然微不足道,但起著不可忽視的作用。辛格曾說過:“語言很重要” ,在他寫的回憶錄中,他故意使用不可翻譯的文字以顯示伊撒貝拉島上居民文化和經(jīng)歷的多樣性,而這些更近一步顯示的則是加勒比文化與英國文化的差異。文中辛格說到婚姻時(shí)用 “Quantum mutates ab illo ”,課堂上老師使用拉丁文 :“Ab urbe condita”和 “caeruleus ”,這些不可翻譯的文字并不是要增加閱讀的困難,而是要突出伊撒貝拉島文化,凸顯辛格嘗試找到原初文化,原初文化身份的努力。

2 結(jié)論

辛格在寫作的過程中不斷審視伊撒貝拉島和印度文化,他慢慢發(fā)現(xiàn)這兩種文化早已融入他的生活并且變成他生活中的一部分。辛格一生有三個(gè)故鄉(xiāng):印度,伊撒貝拉島,英國,這三個(gè)故鄉(xiāng)是構(gòu)成他雜交文化身份的現(xiàn)實(shí)存在之地。辛格在找尋自己文化身份時(shí)經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的過程:首先是對(duì)英國文化身份的向往,然后是自身文化身份的迷失,最后是在寫作中對(duì)自己文化身份的反思。起初辛格是對(duì)英國文化的模仿,后來是他自我意識(shí)的覺醒。在辛格身上,模仿與打破模仿,實(shí)現(xiàn)超越的過程就是他文化身份獲得的過程,而他所獲得的身份已不再是傳統(tǒng)意義上本質(zhì),固定,單一的文化身份。想要在這樣一個(gè)多元文化背景下找到自我生存之道,辛格只有學(xué)著接受雜交文化身份。也只有通過接受自己雜交文化身份,辛格才能解決 “我是誰”,以及文化身份歸屬等問題。雜交文化身份也成為被殖民者反擊殖民統(tǒng)治強(qiáng)有力武器。正如霍米·巴巴(1949-)所說:“雜交成為破壞殖民統(tǒng)治力量最普遍,也是最有效的形式”。雜交文化身份在全球化背景下,為找尋自我文化身份的人們提供了另一種思考方式。雜交文化身份也是對(duì)文化身份歸屬問題的回答,它也是一種文化身份。因此認(rèn)識(shí)文化身份的流變性、復(fù)雜性、雜交性、多樣性、建構(gòu)性很有必要。

參考文獻(xiàn)

[1] 周敏.后殖民身份: V. S. 奈保爾小說研究 [M].河南:河南大學(xué)出版社,2007.

[2] 賀玉高.霍米·巴巴的雜交性身份理論研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012.

[3] 轉(zhuǎn)引自Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Tiffin Helen, eds,The Post-Colonial Studies Reader. London: Routledge,1995.

[4] Naipaul, V. S. The Mimic Men. London: Penguin Books Limited,1967.

[5] Bhabha, Homi K. The Location of Culture. London:Routledge,1994.

[6] 龍丹.“《模仿者》 中的“ 模仿 ” :趨同與背離[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4).

[7] 孫妮.“ V. S.奈保爾《模仿者》的多重主題解讀”[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2006(12):48-53.

[8] 趙德娟.“論 V .S 奈保爾小說中模仿者的文化身份”[J].南京大學(xué)學(xué)報(bào),2013(3).

[9] Irina, Strout.‘ Who are the mimic men? or the Crisis of Identity in V. S. Naipauls ?Fiction. America: Cornwall: 2012.

[10] Thomas F. Halloran. Postcolonial Mimic or Postmodern Portrait? Politics ? ? ? and Identity in V. S. Naipauls Third World. America: University Press of ? ? ?Mississippi, 2007.

猜你喜歡
模仿
當(dāng)代美國小說中的現(xiàn)實(shí)觀
花自馨欣喜雨澤 沐陽炎艷展初蕊
“習(xí)作”哪得清如許,為有源頭活水來
模因論在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用
提高學(xué)生寫作能力初探
智殘兒童構(gòu)音困難教學(xué)中的感悟
項(xiàng)目式模仿教學(xué)法在單片機(jī)教學(xué)中的應(yīng)用
如何提高學(xué)生的口語能力
扣住關(guān)鍵彰顯讀寫結(jié)合的精彩研究
“模仿”模式,語音教學(xué)別有風(fēng)味