鐘曉雯 王紅廠
摘要:俄語中比較結構的主要功能在于比喻和比擬?,F代俄語比較結構,既包括具有鮮明俄羅斯民族特色的比較結構,也包括具有俄漢語言共性的比較結構?,F代俄語比較結構使用中出現了新的特點,其產生有社會及心理原因。
關鍵詞:俄語;比較結構;語言共性
中圖分類號:H35
文獻標志碼:A
文章編號:1008-0961(2015)03-0050-06
比較是一種基本的認知過程,是人們認識世界的方式。比較是拿一物與另一物在某個比較點上或某種維度上相比較,并得出二者的某種特征在量級意義上的相近或相異,以使人們更好地認識被比較的對象。作為語言學中的一個范疇,比較范疇在世界絕大多數語言中都存在。
屬于印歐語系的俄語有豐富的屈折形態(tài)變化,其比較結構的主要功能在于比喻和比擬。
作為俄語中重要形象表達手段的比較結構,鮮明生動地反映了俄語這種語言的特點。B.梅謝里拉科夫將俄語比較結構的主要成分界定為:“比較主體,亦即本體;比較客體,亦即喻體;比較基礎,亦即用來比較的特征。”
許多俄羅斯學者已對俄語比較結構進行過全面細致的研究,如M.切列米西娜通過對復合比較結構的考察,“厘清了普通比較連接詞как和точно類的情態(tài)比較連接詞的對比差異,并透過表層差異揭示出由不同連接詞介引的比較句內部組織模式的深層差異”。M.克雷洛娃則是通過對俄語比較范疇的句法研究,“確定了比較結構的常項格式”,“分析了俄語比較結構的主要類型”。中國學者對俄語比較結構也開展了多角度的研究,如史鐵強分析了比較短語的語義和結構,認為“比較短語在句中是否獨立,取決于語言系統(tǒng)因素以及個人風格因素,而喻體和本體間的語義關系、動詞的強弱支配以及充當的句法成分起到至為關鍵的作用”。郭淑芬則是“對包括比較短語在內的那些帶名詞、動詞和形容詞建構說明詞描寫述謂的具體詞匯填充情況作了詳細的分析”。本文擬考察具有鮮明俄羅斯民族特色的俄語比較結構和具有跨語言共性的俄語比較結構,以及現代俄語比較結構使用中出現的新特點,并在此基礎上分析其產生的社會原因。目的在于進一步加深我們對俄語比較結構的認識。
一、具有鮮明俄羅斯民族特色的俄語比較結構
(一)名詞或靜詞性詞組充當喻體
俄語中一些比較結構具有鮮明的俄羅斯民族特色,其喻體(即比較客體)獨特新奇,體現了俄羅斯民族固有的聯想方式和思維特點。如:
這類比較結構以年輕人使用居多。隨著蘇聯的解體,很多青年人對前輩的信仰不屑一顧,并以此來諷刺挖苦過去的那段歷史,以彰顯自己的特立獨行。
對以上這些語言現象俄羅斯社會輿論毀譽參半,贊賞的人認為這種用法“接地氣”,貼近生活,有助于拉近人與人之間的關系,使之能夠更為親密地交流。而批評者卻認為這種用法就是為創(chuàng)新而創(chuàng)新,是為了博得眼球。很多俄羅斯語言學家對這些負面現象痛心疾首,克雷洛娃認為這主要源自心理和社會原因。一是許多年輕的節(jié)目主持人過于看重節(jié)目的娛樂性,認為使用俗語、行話、俚語、粗話等渲染性的詞語能夠更好地同觀眾進行交流。二是一些人認為使用不被大眾認可的標新立異的語言,可以彰顯自己的個性。三是本應對現代受眾進行正面導向的媒體記者,卻在刻意貶低自己的受眾和讀者。
奧德諾沃洛娃對此提出尖銳批評:“媒體有時并不希望受眾群體有獨立見解或有太多的文化修養(yǎng)。那些被愚弄被貶低的受眾,就會逐漸喪失自己獨立的思想,被輿論導向或偶像巨星們所誤導?!蹦_佐夫一針見血地指出:“在當今新聞出版界競爭激烈的情況下,這種不以追求作品思想內容的高尚為己任,反以形式的標新立異來吸引受眾的方法是極不道德的?!泵缀;雀且辉俸粲酰骸皥罂s志在一味追求發(fā)行量的同時,是否也應該認真反思,讀者是不是真的需要這種粗俗的討好方式?!?/p>
[責任編輯:白曉光]endprint