文_宗爭(zhēng)
不“現(xiàn)實(shí)”,沒關(guān)系
文_宗爭(zhēng)
文學(xué)從來都不是鏡子,不是刻板的模仿與再現(xiàn)?!胺乾F(xiàn)實(shí)”的表達(dá)方式,往往更加切中人類真切的感知方式。如此這般,再去看卡夫卡的《變形記》,便無一字現(xiàn)實(shí),又無一字不真實(shí)。
火車站的“非現(xiàn)實(shí)”場(chǎng)景
今天,我們推薦一篇不太長(zhǎng)的長(zhǎng)篇小說,巴爾扎克的《驢皮記》。至遲到高中階段,學(xué)生就應(yīng)該接觸長(zhǎng)篇小說了,短篇與長(zhǎng)篇并不僅僅是字?jǐn)?shù)篇幅上的區(qū)別,更有深刻的結(jié)構(gòu)性差異。學(xué)術(shù)界詬病魯迅的文學(xué)才華,多指其沒能創(chuàng)作出一部長(zhǎng)篇小說,在某種意義上是有道理的。短篇多急就章,信手拈來,靠的是才氣;長(zhǎng)篇?jiǎng)t不可能一蹴而就,這背后其實(shí)是人生與言語之間的一種對(duì)抗性的張力,一部長(zhǎng)篇小說,創(chuàng)作時(shí)間很可能長(zhǎng)達(dá)幾年甚至幾十年,當(dāng)作家回首前文,依然能夠坦然面對(duì),需要勇氣。
以“巴爾扎克”為,檢索各大網(wǎng)絡(luò)搜索引擎,會(huì)得到大同小異的這樣一個(gè)描述:“巴爾扎克——法國(guó)19世紀(jì)偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家”。但事實(shí)上,巴爾扎克被定名為一位“批判現(xiàn)實(shí)主義作家”,是一件極具“中國(guó)特色”的事情。在西方的文學(xué)史敘述上,巴爾扎克可能算得上是法國(guó)最重要的浪漫主義作家。
如果我們僅僅從字面意義上來理解“現(xiàn)實(shí)”,實(shí)際上很難在文學(xué)領(lǐng)域找到這個(gè)詞反面——“非現(xiàn)實(shí)”或“不現(xiàn)實(shí)”。小說本身就是“虛構(gòu)”,西語的“小說”一詞其實(shí)更常用fiction(虛構(gòu)物)一詞,而非novel。與“現(xiàn)實(shí)”對(duì)應(yīng)的其實(shí)是“歷史”,尤其是在巴爾扎克所處的年代,那個(gè)歷史小說甚囂塵上的年代,想想雨果的《巴黎圣母院》的開頭:“距今天348年六個(gè)月一十九天,巴黎老城、大學(xué)城和新城三重城廓里,一大早群鐘便敲得震天價(jià)響,弄醒了全市居民。”相比之下,巴爾扎克所創(chuàng)作的一系列小說中的那些人物,似乎有一種“活生生”的氣質(zhì),讀者(尤其是當(dāng)時(shí)的讀者)甚至愿意相信,那些都是活生生的人,是有可能某天在街角咖啡店碰到的人。
卡夫卡的《變形記》
但是,這并不是問題的關(guān)鍵,這種證明本身就毫無意義。因?yàn)槲鞣郊炔淮嬖谝粋€(gè)提出了明確的“現(xiàn)實(shí)主義”創(chuàng)作立場(chǎng)和主張的文學(xué)流派,也不存在一場(chǎng)承接著19世紀(jì)“浪漫主義運(yùn)動(dòng)”的“現(xiàn)實(shí)主義”運(yùn)動(dòng)?,F(xiàn)實(shí)主義,充其量只能算是部分文學(xué)史書寫中的一種事后的模糊清算。
讓我們來看看《驢皮記》:
如果人世間真有一塊驢皮,使你的一切愿望都能實(shí)現(xiàn),同時(shí)隨著愿望的實(shí)現(xiàn),驢皮將會(huì)縮小,你的生命也會(huì)縮短,試問,你是否愿意接受這塊驢皮?
《驢皮記》其實(shí)就是在記述這樣一個(gè)奇幻的故事,一個(gè)從“寓言”中走出,又脫胎換骨,帶上濃重的“巴爾扎克風(fēng)格”的故事——走投無路的青年人拉法埃爾輸?shù)袅松砩献詈笠粋€(gè)銅板,決定與這張神奇的驢皮做一番公道的交易,用生命的縮短來換取欲望的實(shí)現(xiàn)。
這部小說被文學(xué)評(píng)論家勃蘭兌斯稱為“哲學(xué)小說”,它為巴爾扎克奠定了聲譽(yù),尤其是在他已經(jīng)以各種筆名創(chuàng)作了一大批小說之后。勃蘭兌斯這樣評(píng)價(jià)它:“《驢皮記》是巴爾扎克和他的時(shí)代現(xiàn)實(shí)進(jìn)行角力的第一部文學(xué)作品;它是一部生氣勃勃、花樣繁多的作品、幼芽和嫩枝都絢麗多姿;這部作品用優(yōu)美簡(jiǎn)樸的象征,預(yù)報(bào)了作者要在全部作品中提供給世界的幾乎包羅萬象的現(xiàn)代社會(huì)的畫卷?!?/p>
這個(gè)故事一點(diǎn)都不“現(xiàn)實(shí)”,甚至稱其“玄幻”也不為過。巴爾扎克也絕稱不上是一個(gè)哲學(xué)家,在這一點(diǎn)上,他與托爾斯泰沒有任何可比性。但這并不妨礙巴爾扎克通過這樣一個(gè)故事來傳達(dá)他的文學(xué)智慧:人世之間最豐富的可能性、在物欲中搖擺不定的人性以及在資本主義的影響下,當(dāng)有形的“財(cái)產(chǎn)”轉(zhuǎn)化為符號(hào)性的“財(cái)富”之后,機(jī)關(guān)算盡的人們?nèi)匀桓械绞艿矫\(yùn)擺置的那種無助感……
我只想闡明一點(diǎn):不現(xiàn)實(shí),沒關(guān)系。文學(xué)從來都不是鏡子,不是刻板的模仿與再現(xiàn)?!胺乾F(xiàn)實(shí)”的表達(dá)方式,往往更加切中人類真切的感知方式。如此這般,再去看卡夫卡的《變形記》,便無一字現(xiàn)實(shí),又無一字不真實(shí)。