国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

比喻在報刊文體中的應用及翻譯

2015-11-25 06:19劉洪武
雪蓮 2015年20期
關鍵詞:報刊比喻文體

劉洪武

【摘 要】本文列舉出若干報刊中使用比喻這種修辭手法的例子,分析了其使用目的并指出其翻譯的方法。

【關鍵詞】比喻;報刊;文體

報刊中的詞語多涉及政治、經(jīng)濟等敏感話題,究其不能直說、隱晦的特點,作者多多使用比喻的修辭手法,以便引起讀者聯(lián)想、思考。比喻分好多種,如明喻、暗喻、換喻、提喻、隱喻,在報刊文體中常見的比喻手法是隱喻,看如下例子:

We believe that you can use the G7as a catalyst for further trade liberation beyond Gatt.(隱喻)

Based on the patterns of economic expansion in the past.Europe need not view its present reserve of unemployed labor as a liability but as an asset.(換喻)

一、直譯法

這些比喻的修辭應該如何理解和翻譯呢?在翻譯時,我們既要符合漢語規(guī)則,又要忠實原文的內(nèi)容和結構,當選直譯法,如例1和2:

1.我們相信,你們可以利用西方七國首腦會議作為催化劑,實現(xiàn)比關貿(mào)總協(xié)定所規(guī)定的自由化程度更大的貿(mào)易交流。

2.依據(jù)過去經(jīng)濟發(fā)展模式,歐洲各國無須把目前存在的失業(yè)大軍視為債務,而應看作一項資產(chǎn)。

二、引申譯

有時直譯難以體現(xiàn)原文比喻的意蘊,則可究其本體,舍形式擇內(nèi)容,如例3 和4:

3.反對該項提案的人表示,他們擔心該提案會導致束縛政府手腳,加劇過去十年業(yè)已使該國遭受巨大災難的內(nèi)戰(zhàn)。

動詞fuel(燃料)比喻“加劇”;plague(瘟疫)比喻“巨大災難”。

4.“是這么回事,就是這么回事,”他對塞斯說,兩眼看著他,目光中似乎是塞斯附和了他的意見。

原文用局部(腦電波)代替整體(思想),考慮到漢語習慣,只能將本體譯出。

三、聯(lián)想法

探究比喻的本體并非易事,比喻的使用有很大的隨意性,作者往往行文所至,即興選用某一詞義(利用其某一語義特征)作為喻體,以潤色文采,增加感染力,但對譯者來說這常常成了一個難題。解決難題的辦法是聯(lián)想,聯(lián)想是由一事物想到另一事物的心理過程。譯者常依據(jù)自己的體驗和感悟,從接近、相似、因果、對比角度尋求喻體和本體的關系,通過分析和綜合常可找出比喻所指物。

(一)利用時空相近的事物或概念進行聯(lián)想

5.Asias growth validates two foundations:That trade is a major engine of economic progress,and that exposing domestic industries to the rigors of international competition promotes efficiency.

亞洲的崛起證明了兩條基本經(jīng)驗:一、貿(mào)易是經(jīng)濟發(fā)展的主要動力;二、國內(nèi)工業(yè)必須經(jīng)歷國際上殘酷的競爭才能提高效率。

翻譯這句話就需要我們展開聯(lián)想,發(fā)動機(engine)聯(lián)想到它產(chǎn)生的動力。

(二)類似聯(lián)想

6.The only resolutions so far proposed are facsimiles of the Israeli Prime Ministers terms for a peace settlement.

迄今為止,國會提出的僅有的一些決議案,都是以色列總理所提的和平解決條件的翻版而已。

facsimiles 本意為摹本、傳真,其特點是與原件一模一樣,通過特點類似聯(lián)想,可確定其本體為翻版。

7.The revelations about the CIAs activities in Chile broke in the press just as the fire storm over the Nixon pardon put an abrupt end to Congresss honeymoon with Gerald Ford.

報界把中央情報局在智利的活動捅了出來,而恰在此時,赦免尼克松所引起的軒然大波使得國會同杰拉德.福特的蜜月也猝然中止。

fire storm 是核彈爆炸時引起的風暴性大火,用這一術語來形容“軒然大波”是現(xiàn)象類似聯(lián)想。

8.The acid test of whether the company needs a particular employee is cash flow.

公司是否需要增添某一雇員的試金石,是現(xiàn)金收益情況。

acid test原義是硝酸試金法,它的作用是檢驗黃靜的真?zhèn)巍D軌蚴谷讼氲筋愃婆cacid test的作用,又符合漢語習慣的本體,只有“試金石”了,這是類似聯(lián)想。

(三)因果聯(lián)想確定比喻的本體

9.In addition ,F(xiàn)rance has been forced to borrow heavily to support the franc and cushion its deficit.

此外,法國一直不得不大規(guī)模舉債,以支撐法郎,墊補貿(mào)易赤字。

綜上,比喻尤其是隱喻頻繁地出現(xiàn)在報刊雜志等文體中,正確翻譯這種修辭對于理解其含義十分重要,不能千篇一律、采取同一種翻譯法,應在具體的語境中采用不同的方法,因此在英漢互譯中,結合喻體詞匯的語義特征,充分借助于原語的語境,理解疑難詞匯,弄清其深層含義,準確翻譯譯文。

猜你喜歡
報刊比喻文體
比喻
百強報刊
輕松掌握“冷門”文體
文從字順,緊扣文體
《小學生必讀》再次入選向全國少年兒童推薦百種優(yōu)秀報刊
比喻最愛
什么是比喻
在“門”字內(nèi)加字可以組成新的字,試著填填下面的空吧!
若干教研文體與其相關對象的比較
再析比喻義的“像……似的”