李揚(yáng) 靳松
摘要:對(duì)于漢語(yǔ)零起點(diǎn)留學(xué)生,漢語(yǔ)綜合課是其掌握語(yǔ)言技能、適應(yīng)留學(xué)生活的主要途徑。本文從教材使用、課堂教學(xué)方法、教學(xué)語(yǔ)言與情感教學(xué)四個(gè)方面論述漢語(yǔ)綜合課教師在具體教學(xué)實(shí)踐中的探索和思考,使?jié)h語(yǔ)零起點(diǎn)留學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)感受到學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的樂(lè)趣,帶著濃厚的興趣,積極主動(dòng)地學(xué)習(xí)漢語(yǔ),并為他們更高層次的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)零起點(diǎn);留學(xué)生;漢語(yǔ)綜合課;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)11-0215-02
一、前言
隨著經(jīng)濟(jì)的持續(xù)高速發(fā)展,中國(guó)的國(guó)際影響力不斷提高,越來(lái)越多的外國(guó)留學(xué)生選擇中國(guó)作為留學(xué)的目的地和未來(lái)發(fā)展的立足點(diǎn)。然而絕大部分外國(guó)留學(xué)生都是漢語(yǔ)零起點(diǎn),對(duì)于中國(guó)文化、漢語(yǔ)知之甚少,甚至一無(wú)所知。讓這些留學(xué)生盡快適應(yīng)并融入新環(huán)境,學(xué)會(huì)使用最基本的漢語(yǔ)日常生活用語(yǔ)很關(guān)鍵,這是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課必須承擔(dān)的責(zé)任。目前中國(guó)高校的對(duì)外漢語(yǔ)課主要有漢語(yǔ)綜合(或稱為“精讀課”)、聽(tīng)力和口語(yǔ)三門(mén)課。其中漢語(yǔ)綜合課在整個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的課程體系中占據(jù)核心地位,全面培養(yǎng)和訓(xùn)練留學(xué)生的漢語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的能力。筆者以近年來(lái)承擔(dān)漢語(yǔ)綜合課教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)和感受為基礎(chǔ),對(duì)漢語(yǔ)零起點(diǎn)留學(xué)生的漢語(yǔ)綜合課教學(xué)進(jìn)行了如下幾點(diǎn)思考。
二、以教材為本,適當(dāng)補(bǔ)充應(yīng)用性內(nèi)容
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是針對(duì)母語(yǔ)非漢語(yǔ)的外國(guó)人進(jìn)行的漢語(yǔ)教學(xué),其性質(zhì)是外語(yǔ)教學(xué),即第二語(yǔ)言教學(xué)。雖然現(xiàn)有的對(duì)外漢語(yǔ)教材大多不能盡如人意,但是很多通行教材在編訂時(shí)充分考慮到了外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的心理、習(xí)慣和接受能力,應(yīng)當(dāng)在教學(xué)中盡量遵循教材的編排內(nèi)容和順序,從語(yǔ)音知識(shí)和簡(jiǎn)單日常對(duì)話開(kāi)始,逐漸增加詞匯和語(yǔ)法內(nèi)容,由日常生活用語(yǔ)到相對(duì)正式的漢語(yǔ)表達(dá),注重培養(yǎng)留學(xué)生使用漢語(yǔ)進(jìn)行社會(huì)交際的能力。大部分漢語(yǔ)零起點(diǎn)的留學(xué)生在開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),都有著較為急切的求知欲。他們期望課堂上學(xué)到的漢語(yǔ)能夠解決他們?cè)谌粘=煌杏龅降恼Z(yǔ)言問(wèn)題,比如吃飯、購(gòu)物、坐車、看病等。這就要求漢語(yǔ)綜合課教師適當(dāng)?shù)卦黾右恍┏S玫纳钣谜Z(yǔ),緊抓留學(xué)生學(xué)以致用的心理。這一階段留學(xué)生學(xué)習(xí)、參與的熱情都很高,比如在學(xué)“對(duì)不起”時(shí),可以補(bǔ)充“沒(méi)關(guān)系”、“不好意思”、“沒(méi)事”等說(shuō)法,有的留學(xué)生就會(huì)立刻指出,對(duì)中國(guó)人說(shuō)“謝謝”,他也會(huì)回答“沒(méi)事”。在師生熱烈的互動(dòng)交流中,留學(xué)生不僅能豐富自身的漢語(yǔ)詞匯和表達(dá),還能在一種積極活躍的狀態(tài)中學(xué)習(xí)漢語(yǔ),去自信地克服自己語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、辨識(shí)漢字的問(wèn)題。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不僅是一個(gè)語(yǔ)言傳授的過(guò)程,更是一個(gè)文化傳播、推廣的過(guò)程。即使是針對(duì)漢語(yǔ)零起點(diǎn)的留學(xué)生,也要關(guān)注中國(guó)文化的適當(dāng)導(dǎo)入。如講解漢字“好”時(shí),告訴留學(xué)生中國(guó)人的家庭觀念“兒女雙全就是好”,一方面增強(qiáng)了漢字學(xué)習(xí)的趣味性和漢字記憶的有效性,另一方面也使留學(xué)生對(duì)于中國(guó)人的文化心理有所了解。再如講到詢問(wèn)年齡時(shí),可以補(bǔ)充多種詢問(wèn)句式及其應(yīng)用對(duì)象,用“你幾歲了?”問(wèn)10歲以下的兒童,用“你多大了?”問(wèn)同齡的朋友,用“請(qǐng)問(wèn)您高壽?”問(wèn)老年人等。雖然有的用法留學(xué)生不能立刻掌握,但是他們能夠了解中國(guó)文化中尊老敬老在語(yǔ)言上的表現(xiàn),懂得在實(shí)際生活中不同的場(chǎng)合、情境應(yīng)使用不用的句式。另外,漢語(yǔ)零起點(diǎn)的留學(xué)生多是第一次來(lái)中國(guó),對(duì)于中國(guó)的社會(huì)文化、風(fēng)俗人情、文化古跡都充滿了好奇。漢語(yǔ)綜合課教師還可以配合課文話題,增加中國(guó)的節(jié)日習(xí)俗、風(fēng)味小吃、名勝古跡等相關(guān)內(nèi)容,特別是高校當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗文化、旅游景點(diǎn),都是留學(xué)生感興趣的話題。這些文化內(nèi)容的加入,不僅活躍了漢語(yǔ)教學(xué)的課堂,也增強(qiáng)了留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣和對(duì)中國(guó)的感情。
三、靈活運(yùn)用多種教學(xué)手法,讓留學(xué)生快樂(lè)學(xué)漢語(yǔ)
呂必松在《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論》中指出:課堂教學(xué)是幫助學(xué)生學(xué)習(xí)交際的場(chǎng)所,所以教師在課堂教學(xué)中不能只傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是組織和指導(dǎo)學(xué)生利用學(xué)到的語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行包括交際性練習(xí)在內(nèi)的言語(yǔ)操練。對(duì)于課堂講授的知識(shí),留學(xué)生必須在大量的實(shí)際操練中才能真正地掌握。
方法一:創(chuàng)設(shè)生動(dòng)有趣的話題、情境。教師依據(jù)課文主題設(shè)計(jì)相關(guān)情境,讓留學(xué)生分組練習(xí)并當(dāng)堂表演,如向大家介紹自己的國(guó)家、家庭狀況等;也可以發(fā)動(dòng)留學(xué)生自設(shè)情境,讓他們使用課外所學(xué)的語(yǔ)句進(jìn)行對(duì)話;或布置課外題目,課上輪流作口頭報(bào)告,如談?wù)勛约旱闹袊?guó)朋友、描述去某個(gè)地方應(yīng)該怎么走等。這樣的練習(xí)方式生動(dòng)有趣,留學(xué)生將學(xué)到的知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際生活中,無(wú)疑會(huì)使他們的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)更有動(dòng)力。
方法二:開(kāi)展游戲、競(jìng)賽。如寫(xiě)漢字比賽,把普通的聽(tīng)寫(xiě)測(cè)驗(yàn)變?yōu)閷?xiě)漢字比賽,聽(tīng)到漢字或詞語(yǔ)最先舉手的留學(xué)生到黑板上寫(xiě),寫(xiě)對(duì)漢字最多為勝。讀寫(xiě)漢字對(duì)于漢語(yǔ)零起點(diǎn)的留學(xué)生來(lái)講是最困難的部分,心理上的畏難情緒和學(xué)習(xí)中的挫敗會(huì)使很多留學(xué)生喪失繼續(xù)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的信心。在剛開(kāi)始接觸漢字的階段,這個(gè)簡(jiǎn)單的比賽能夠激發(fā)起留學(xué)生識(shí)記、書(shū)寫(xiě)漢字的興趣,而這個(gè)基礎(chǔ)打得越好,后面留學(xué)生的表現(xiàn)也會(huì)越好。另如一些語(yǔ)音練習(xí)游戲,每個(gè)留學(xué)生代表不同的聲母、韻母,教師隨機(jī)念出一個(gè)拼音,這個(gè)拼音中包含的聲母、韻母兩位同學(xué)就站起來(lái),留學(xué)生在快樂(lè)的氛圍中復(fù)習(xí)、鞏固了所學(xué)的知識(shí)。
方法三:借助多媒體展示一些圖片、漫畫(huà)、視頻,讓留學(xué)生用漢語(yǔ)描述。這個(gè)活動(dòng)可以由易到難,最初是一些日常事物,如公交車、自行車、飛機(jī)場(chǎng)、天安門(mén)等,拓展留學(xué)生的詞匯量;進(jìn)而添加一些簡(jiǎn)單的情節(jié),如今天的天氣有點(diǎn)兒冷、他到辦公室找王老師等,讓留學(xué)生有意識(shí)地使用課上學(xué)過(guò)的句型進(jìn)行表達(dá),增強(qiáng)他們的實(shí)際運(yùn)用能力,甚至成段表達(dá)能力。
讓留學(xué)生快樂(lè)學(xué)漢語(yǔ),可以調(diào)動(dòng)和保護(hù)其學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的積極性,在輕松愉快的氛圍中掌握知識(shí)并應(yīng)用于實(shí)際生活。唯其如此,留學(xué)生培養(yǎng)起學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣,愿意付出更多的時(shí)間、精力把漢語(yǔ)學(xué)好,進(jìn)入漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的良性循環(huán)。
四、課堂用語(yǔ)由純英語(yǔ)向英漢雙語(yǔ)、漢語(yǔ)為主過(guò)渡
在漢語(yǔ)綜合課的課堂上,教師最初的教學(xué)語(yǔ)言只能是英語(yǔ)。即使每節(jié)課補(bǔ)充一些漢語(yǔ)的課堂用語(yǔ),留學(xué)生也不可能很快記住并反應(yīng)過(guò)來(lái)。此時(shí)教師不必刻意追求雙語(yǔ)教學(xué),隨著留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯量的增加,逐漸加大漢語(yǔ)的使用比例。如留學(xué)生學(xué)了數(shù)字的讀法和“書(shū)”后,教師就可以用英漢雙語(yǔ)說(shuō)“把書(shū)翻到第25頁(yè)”并輔以翻書(shū)的手勢(shì),說(shuō)過(guò)幾次之后,直接只說(shuō)漢語(yǔ),留學(xué)生就能聽(tīng)懂了。很多漢語(yǔ)課堂用語(yǔ)在反復(fù)強(qiáng)調(diào)和使用中給留學(xué)生留下深刻的印象,就能單獨(dú)使用。但是此時(shí)的課文、詞匯、語(yǔ)法難度都在增加,要確定留學(xué)生準(zhǔn)確理解課文、生詞的含義,掌握詞匯、句型的使用,還是需要借助英語(yǔ)的媒介作用。特別是講解語(yǔ)法時(shí),一些較難理解或是容易混淆的語(yǔ)法現(xiàn)象,用英語(yǔ)解釋還是省時(shí)省力。已有研究者指出:由于這些學(xué)生不是跟母語(yǔ)說(shuō)話者在同一個(gè)班組,因此教師需要用第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者能理解的方式來(lái)教授內(nèi)容,而且教學(xué)過(guò)程中采用的語(yǔ)言和任務(wù)要維持在合適的難度水平。需要警惕的是,雖然以英語(yǔ)為媒介語(yǔ)能極大地提高漢語(yǔ)綜合課的效率,但很容易使留學(xué)生形成對(duì)英語(yǔ)的依賴心理,理解漢語(yǔ)詞句時(shí)總是先翻譯成英語(yǔ),再翻譯成其本國(guó)語(yǔ)言。教師有意識(shí)地在課堂內(nèi)外使用留學(xué)生已學(xué)過(guò)的漢語(yǔ)詞匯,盡快使?jié)h語(yǔ)綜合課堂脫離英漢雙語(yǔ)的階段。留學(xué)生更多地浸淫在純漢語(yǔ)的情境中,才能使他們的語(yǔ)言思維模式完成由本國(guó)語(yǔ)言、英語(yǔ)到漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)變。
五、加強(qiáng)情感教學(xué),培養(yǎng)師生感情,鼓勵(lì)學(xué)生的社會(huì)交往
和諧融洽的師生關(guān)系是教學(xué)活動(dòng)順利進(jìn)行的重要保障。在漢語(yǔ)綜合課教學(xué)中強(qiáng)調(diào)情感教學(xué),一方面能保證教學(xué)任務(wù)順利完成,另一方面還能讓留學(xué)生在中國(guó)的學(xué)習(xí)生活中得到歸屬感。漢語(yǔ)綜合課課時(shí)較多,教師與留學(xué)生接觸也比較多,應(yīng)努力成為他們的良師益友。教師不僅要在課堂上關(guān)注留學(xué)生心理變化,還要針對(duì)其個(gè)人情況給予單獨(dú)指導(dǎo)。對(duì)因?qū)W習(xí)遇挫而情緒消極的留學(xué)生適當(dāng)引導(dǎo)和鼓勵(lì),幫助他們努力趕上;對(duì)于程度較好、進(jìn)步較快的留學(xué)生推薦學(xué)習(xí)材料,給足進(jìn)步空間,防止他們因課堂上收獲不大而產(chǎn)生懈怠情緒。漢語(yǔ)綜合課教師應(yīng)時(shí)刻關(guān)注每一個(gè)留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的表現(xiàn),第一時(shí)間幫助他們解決問(wèn)題,使他們保持積極的學(xué)習(xí)態(tài)度。同時(shí),留學(xué)生大多第一次離開(kāi)故鄉(xiāng)和親人,對(duì)中國(guó)的社會(huì)文化,風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、生活方式、飲食、氣候,甚至作息時(shí)間等各方面都感到極大的差異,這會(huì)使留學(xué)生在學(xué)習(xí)、生活中會(huì)遇到各種問(wèn)題,輕者影響心情,重者可能引起嚴(yán)重的消極抵觸情緒,對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)也會(huì)造成不良影響。因此漢語(yǔ)綜合課教師還要關(guān)心他們的日常生活情況,并留心關(guān)注其心理問(wèn)題,幫助他們克服困難并以積極愉快的心態(tài)度過(guò)在中國(guó)的留學(xué)生活。漢語(yǔ)綜合課教師還應(yīng)鼓勵(lì)留學(xué)生在課堂之外多與中國(guó)師生交朋友。大多數(shù)留學(xué)生喜歡與同齡的中國(guó)學(xué)生交往,不僅能提高漢語(yǔ)水平,還能更加深入地接觸和了解中國(guó)社會(huì)文化,收獲學(xué)業(yè)之外的人生經(jīng)驗(yàn)和閱歷,這對(duì)于留學(xué)生來(lái)講是更難能可貴的。
六、結(jié)語(yǔ)
教無(wú)定法,漢語(yǔ)綜合課教學(xué)雖有基本的教學(xué)模式和方法,但教師也應(yīng)因材施教,針對(duì)漢語(yǔ)零起點(diǎn)留學(xué)生的具體情況進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),從具體教學(xué)實(shí)踐中不斷發(fā)掘新的教學(xué)思路和方法,及時(shí)更新內(nèi)容,提高自己的業(yè)務(wù)能力,幫助漢語(yǔ)零起點(diǎn)留學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)感受到學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的樂(lè)趣,帶著濃厚的興趣,積極主動(dòng)地學(xué)習(xí)漢語(yǔ),并為他們更高層次的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]楊寄洲.漢語(yǔ)教程(第一冊(cè)上)[M].北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2002.
[2]呂必松.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論(講義)[M].國(guó)家漢辦編印,1996:105.
[3]曹賢文.內(nèi)容教學(xué)法在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(1):34.
[4]李曉琪.對(duì)外漢語(yǔ)綜合課教學(xué)研究[M].商務(wù)印書(shū)館,2006.
[5]徐子亮.漢語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)的認(rèn)知理論研究[M].華語(yǔ)教學(xué)出版社,2000.