范莎莎 陳叢梅
(西南科技大學(xué) 四川綿陽(yáng) 621010)
在詞典研究和編纂的過程中,詞典插圖的作用已日益突顯出來。在早期研究中,學(xué)者基本上都認(rèn)為詞典插圖具有裝幀詞典和輔助釋義的功能。林飄涼在《紅花還需綠葉扶——談辭書插圖》中提到插圖可以幫助用戶理解條目文字,也可作藝術(shù)裝飾[1];謝軼提出小型辭書要有插圖,因?yàn)椴鍒D可以生動(dòng)地展現(xiàn)事物形貌擴(kuò)展用戶的認(rèn)知范圍[2]。詞典插圖的精美程度與釋義的匹配程度已成為評(píng)價(jià)一本詞典優(yōu)劣與否的重要指標(biāo)。然而在近幾年的研究中,通過對(duì)詞典插圖的配置方式和配置原則進(jìn)行探討之后,學(xué)者們逐漸認(rèn)識(shí)到詞典插圖已不再是扮演輔助詞典釋義或從屬于詞典釋義的角色,而是與詞典釋義相輔相成的有機(jī)結(jié)合體。詞典插圖是詞典釋義中的一部分,所以詞典插圖的系統(tǒng)性是辭書系統(tǒng)性的一部分[3],而不是詞典釋義系統(tǒng)性的一部分,因此詞典插圖和詞典釋義一樣從屬于辭書系統(tǒng),兩者相互聯(lián)系而又相互獨(dú)立。相對(duì)于詞典釋義的分類,馮春波著重對(duì)詞典插圖進(jìn)行了分類探究,并表明詞典插圖有助于用戶進(jìn)行聯(lián)想性學(xué)習(xí)[4];羅永勝則對(duì)英語(yǔ)詞典中的圖文釋義模式進(jìn)行分類和探討,指出詞典插圖能行使釋義語(yǔ)義的再現(xiàn)功能[5]。
雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯累積源,是外語(yǔ)文化的重要傳遞渠道。但是對(duì)詞典使用者而言,由于一些語(yǔ)詞過于陌生,一些釋義又比較抽象,釋義常常是他們理解詞目的一大障礙,如“rib:3[C]it is a curved piece of wood,metal or plastic that forms the frame of a boat,roof,etc.and makes it stronger(船或屋頂?shù)鹊?肋拱,肋材”[6]。當(dāng)今大多數(shù)的學(xué)習(xí)者對(duì)“肋拱,肋材”的對(duì)應(yīng)實(shí)物都不是很了解,自然對(duì)英文釋義的理解就更吃力了。然而雙語(yǔ)詞典中的插圖作為一種特定的圖像模式,是一種無(wú)國(guó)界無(wú)障礙的交流符號(hào),它不僅僅能傳遞知識(shí)和提高用戶查閱詞典的興趣,還具有圖像的一般功能和特征,能實(shí)現(xiàn)基本的意義傳達(dá)。因此詞典插圖已不再是詞典中的裝飾成分,而是與詞典釋義一樣具有同等重要的語(yǔ)義表達(dá)功能的詞典組成成分。本文選取《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》(本文中簡(jiǎn)稱《英漢》)和《日漢雙解學(xué)習(xí)詞典》(旺文社 標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)辭典)【新訂版】(本文中簡(jiǎn)稱《日漢》)作為研究對(duì)象,對(duì)詞典插圖的表意特征及表意方式進(jìn)行探討。
圖像是人們經(jīng)過思維創(chuàng)造對(duì)客觀世界的一種反映方式,是對(duì)實(shí)物的描摹,并且與實(shí)物之間具有一定的共通性。詞典是具有科學(xué)性質(zhì)的出版物,雙語(yǔ)詞典是異域文化信息傳遞的介質(zhì);而詞典插圖相較于文字描述而言,能更直觀更生動(dòng)地展示異域事物。詞典插圖是圖像在詞典領(lǐng)域的應(yīng)用,所以與一般的圖像相比,詞典插圖具有盡可能地避免主觀情感色彩而注重客觀明確地展示實(shí)物的特性,詞典插圖不僅在傳達(dá)詞目意義的過程中具有一般圖像的基本性質(zhì),還遵循科學(xué)出版物的客觀性和系統(tǒng)性的配置規(guī)則,以便最大限度地幫助用戶理解記憶詞匯和擴(kuò)展認(rèn)知范圍,實(shí)現(xiàn)意義傳達(dá)功能。
一般的圖像,比如照片和繪畫,都是人們以創(chuàng)作的方式從自己的角度來呈現(xiàn)客觀的事物,著重通過對(duì)顏色、光線、視覺角度等的調(diào)節(jié)再現(xiàn)某一事物來實(shí)現(xiàn)自我情感的表達(dá)。詞典插圖和普通圖像一樣,都是世界的一種代替形式,但是詞典插圖不是基于某個(gè)事物的繪畫,而是對(duì)某一類事物的客觀呈現(xiàn),高度概括該類事物的一般特征,如圖plane[6]。該圖只是用了簡(jiǎn)單的黑色線條勾勒出飛機(jī)的大體形狀和構(gòu)造方式,而不是具體某架飛機(jī)的寫實(shí)。同時(shí),在實(shí)物的描繪方面,詞典插圖雖然有彩色版,但是更傾向于簡(jiǎn)單的線條勾勒版。除了方便詞典出版之外,更為重要的是線條版的插圖基本都是從最直觀的角度來呈現(xiàn)事物,沒有圖像陰影的干擾,使其更接近事物的普遍情況。在雙語(yǔ)詞典中,只有客觀的插圖才能避免因文化差異而導(dǎo)致用戶對(duì)意義的誤解。
詞典插圖的客觀性主要表現(xiàn)在對(duì)圖像模式的客觀選擇。首先,插圖可以表示“類屬”概念:為表達(dá)某類事物,插圖中包含三種及以上該類屬事物時(shí),便會(huì)給詞典用戶一個(gè)先入為主的概念——“這是一類事物”,或至少“這是一類具有共同特征的事物”,如“kitchen utensils(廚房用具)”[6],“盾たて”[7]。其次,插圖還可以客觀地表達(dá)“場(chǎng)景”概念:詞典編纂者可能會(huì)根據(jù)該詞匯在生活中所含的實(shí)際意義而配以場(chǎng)景圖來展示,如“megaphone(擴(kuò)音器)”[6],“l(fā)eapfrog(跳背游戲)”[6],這兩個(gè)詞目的意義便是在插圖所描繪的場(chǎng)景中展示出來的。第三,插圖可以說明某事物的結(jié)構(gòu)特征或結(jié)構(gòu)中各部分的名稱。在這種情況下,詞典編纂者通常會(huì)選取結(jié)構(gòu)圖,但是圖像的完整性取決于詞目意義的表達(dá)。比如“dome(穹頂)[6]”,該插圖并沒有呈現(xiàn)出整個(gè)建筑物的結(jié)構(gòu),因?yàn)橛脩舾鶕?jù)提供的部分結(jié)構(gòu)圖聯(lián)系生活實(shí)際已可推知“dome(穹頂)[6]”在生活中的大致位置;而表示某種事物的大體特征時(shí),通常是以整體結(jié)構(gòu)圖展示其基本構(gòu)成及各個(gè)構(gòu)成成分,如“plane(飛機(jī))”[6]和“bicycle(自行車)”[6]。在雙語(yǔ)詞典中,具有文化差異的事物的詞匯是詞典用戶最難理解記憶和使用的,無(wú)論釋義描述得多詳盡得當(dāng)、句子本身的意義表達(dá)有多明確簡(jiǎn)潔,都不如以適當(dāng)模式配置的插圖表達(dá)得清楚直接。因此直觀的詞典插圖是能讓雙語(yǔ)詞典用戶客觀、正面地接觸并理解異域事物的基本通道。
雙語(yǔ)詞典中的插圖不同于其他雜志書刊類的插圖,最明顯的區(qū)別在于前者的存在是為了方便外語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解和學(xué)習(xí)語(yǔ)言,而后者則旨在解釋和裝飾文本。詞典插圖根據(jù)詞典用戶的認(rèn)知需求而更傾向于配置的系統(tǒng)性,而后者更注重圖像的連續(xù)性和情感合宜性。就詞典而言,系統(tǒng)性是詞典意義相互依存、相互關(guān)聯(lián)的基礎(chǔ),是衡量一部詞典編纂質(zhì)量的重要參考指標(biāo)[3]。作為詞典系統(tǒng)的主要子系統(tǒng),詞典插圖系統(tǒng)與詞典釋義系統(tǒng)一致作用,系統(tǒng)地體現(xiàn)明確的語(yǔ)詞意義及語(yǔ)言規(guī)則。
詞典插圖的系統(tǒng)性主要表現(xiàn)為固定的圖文配置方式,即“承載意義與固定意義”[8]。為了避免任何不確定的因素,詞典插圖均配有文字部分,常常以“外語(yǔ)+母語(yǔ)”或“外語(yǔ)”的形式出現(xiàn),圖文結(jié)合,構(gòu)成系統(tǒng)。正如Kress&van Leeuwen在《視覺語(yǔ)法》(2006)中提到的一樣,拿著一本沒有文字的圖冊(cè),不同的人會(huì)為圖像中出現(xiàn)的各個(gè)參與要素創(chuàng)造不同的關(guān)系,進(jìn)而產(chǎn)生出不同的故事情節(jié)[8]。但是詞典不是沒有文字的圖冊(cè),詞典插圖不是連環(huán)畫,而是詞典中彼此獨(dú)立但意義明確的圖像。這種先圖后字的配置方式意味著圖像不再是單純的插圖,而是意義的載體,文字在這樣的情況下便退居到第二位,起固定意義的作用[8]。從下文中的三類插圖可見,雖然插圖的類型不一樣且相互之間并無(wú)任何關(guān)聯(lián)性,但是相同的圖文配置方式表明了詞典插圖的系統(tǒng)性。
詞典插圖的系統(tǒng)性同時(shí)也表現(xiàn)為詞典插圖的風(fēng)格和形式基本一致。例如,英漢詞典中凡是出現(xiàn)人物的插圖,人物的原型均為歐美人及非洲人,基本不會(huì)出現(xiàn)亞洲人,如“hair(發(fā)型)”[6],“l(fā)eapfrog(跳背游戲)”[6];日漢詞典中凡是出現(xiàn)人物的插圖,人物的原型均為東亞人(更準(zhǔn)確地說,日本人),如“菅笠(斗笠)”[7],“束髪(西式發(fā)型)”[7]。由此可見,雙語(yǔ)詞典中的詞典插圖均偏向以異域人事物為原型,在風(fēng)格和形式上達(dá)到統(tǒng)一的狀態(tài),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)文化傳遞的功能。詞典插圖的這種統(tǒng)一的狀態(tài)也是詞典插圖系統(tǒng)性的基本特征之一。
雖然詞典插圖和詞典釋義分屬于兩種不同的符號(hào)系統(tǒng),但是兩者均可以用自身獨(dú)特的方法來表述相同的事物,即闡明詞目的意義。在雙語(yǔ)詞典中,詞典插圖是補(bǔ)足文字釋義的另一種釋義方式,其不僅僅是提升雙語(yǔ)詞典用戶對(duì)陌生事物的興趣,詞典插圖更重要的作用是參與意義的表達(dá),促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)異域事物的認(rèn)知程度。詞典插圖的意義形成主要在于其內(nèi)部各個(gè)參與部分的相互作用,進(jìn)而通過用戶的“知覺、表象與聯(lián)想”[9]達(dá)到意義傳達(dá)的效果。為了使詞典中各個(gè)插圖的功效達(dá)到最大化,掌握詞典插圖的“音、形、義結(jié)合”的表意方式是非常有必要的。根據(jù)學(xué)者已有的研究和總結(jié)[4],本文將從下列3類插圖來論述詞典插圖重構(gòu)的語(yǔ)義表達(dá)方式,旨在幫助詞典用戶更好地學(xué)習(xí)和使用詞匯。
結(jié)構(gòu)插圖是說明事物結(jié)構(gòu)的圖形,它不是為了說明某個(gè)事物名詞與實(shí)物圖像相對(duì)應(yīng),而是用于描述與一個(gè)實(shí)物圖中的某個(gè)部分相對(duì)應(yīng)的名詞。結(jié)構(gòu)插圖的各個(gè)部分并不是相互作用,而是相互結(jié)合組成的一個(gè)更大的語(yǔ)義體。結(jié)構(gòu)插圖以該類插圖的整體結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),對(duì)各個(gè)參與者(participant)進(jìn)行分析,此類插圖包括兩種參與者:載體(即整體)和屬性(即部分)。通過圖像與文字的搭配描述,詞典插圖可具體闡釋諸如“駕駛艙(fight deck)”“噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)(jet engine)”等的作用、具體形象、在飛機(jī)上的大致位置等,在結(jié)構(gòu)插圖的圖文對(duì)應(yīng)關(guān)系中,用戶可以明確地知道它們?cè)陲w機(jī)上的具體位置及其中英文名稱,這就一定程度地減小了用戶混淆中英文意義和詞目形態(tài)的幾率,并且讓用戶避免了死記硬背單詞的過程。
下面是結(jié)構(gòu)插圖的具體形態(tài):
圖1 ①
圖2 ②
這兩幅圖對(duì)實(shí)物結(jié)構(gòu)進(jìn)行了剖析,通過線段的連接展示屬性和文字的對(duì)應(yīng)關(guān)系。此處的線段是暗示用戶文字和圖像之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,意在表明語(yǔ)言和圖像都實(shí)現(xiàn)了對(duì)相同屬性的表達(dá)。通過對(duì)詞典用戶視覺的刺激,這類圖像使用戶接受圖形及其對(duì)應(yīng)的文字。如圖1所示,方向舵(rudder)位于機(jī)尾(tail),與垂直尾翼(fin)相銜接?!队h》中rudder的釋義為:noun a piece of wood or metal at the back of a boat or an aircraft that is used for controlling its direction(船的)舵;(飛機(jī)的)方向舵—— picture at YACHT,PLANE。該釋義對(duì)于不了解船或飛機(jī)的主體構(gòu)造形態(tài)的用戶來說是沒辦法達(dá)到編者所預(yù)計(jì)的釋義效果的,所以在釋義最后才出現(xiàn)了“picture at YACHT,PLANE”。該插圖表述了“方向舵(rudder)”的形狀及其在飛機(jī)上的位置,明確的空間位置關(guān)系省去了諸如next to,behind,in front of等不必要的文字描述,整體-部分的結(jié)構(gòu)比例也展示了這個(gè)物體的相對(duì)大小,清楚地表述了僅憑詞典中的文字無(wú)法表述的內(nèi)容。
圖2則與百科辭典插圖類似,在花的切面圖中展示各個(gè)部位所處位置,并用線段連接,標(biāo)志出屬性名稱。如めしべ(雌蕊),圖中展示該部分處于花的整體結(jié)構(gòu)的中央位置及其大體形狀,其釋義為:種子植物の花の中央にあって、種子を作る器官。就圖和釋義來說,兩者只是部分重合,但是當(dāng)用戶對(duì)該詞進(jìn)行辨析和記憶時(shí),他們就會(huì)調(diào)動(dòng)自己已儲(chǔ)存的百科知識(shí),根據(jù)插圖知道“めしべ”是創(chuàng)造種子的器官,當(dāng)然這只是在用戶的百科知識(shí)儲(chǔ)存最理想的狀態(tài)下的假設(shè)。
場(chǎng)景插圖是通過描繪某種場(chǎng)景來闡釋詞目意義的圖像,它不是為了描述某種場(chǎng)景,而是為了在某種場(chǎng)景中表述詞目意義。詞典釋義通過形成語(yǔ)境來幫助用戶理解詞目的意義及用法,場(chǎng)景插圖則是將詞目意義具象化,通過描繪具體的情景來表述詞目的基本意義。根據(jù)Kress&van Leeuwen對(duì)提供式(offer)和需求式(demand)圖像的分類標(biāo)準(zhǔn)[8],詞典中場(chǎng)景插圖應(yīng)歸屬于典型的提供式(offer)插圖。在這類插圖中,人物并沒有與用戶產(chǎn)生直接聯(lián)系,而是圖中各要素相互作用,形成一個(gè)完整的場(chǎng)景;用戶只是作為觀看者。如下圖所示:
圖3中岸上的人拿著擴(kuò)音器,擴(kuò)音器前面的聲音模擬符號(hào)以及擴(kuò)音器的朝向形成一個(gè)矢量,由岸上的人指向河里劃船的人。通過平時(shí)的實(shí)物認(rèn)知分析,兩處的距離較大,使用擴(kuò)音器是為了擴(kuò)大聲音以使劃船的人聽到岸上人的講話。這正和釋義相對(duì)應(yīng):noun a device for making your voice sound louder,that is wider at one end,line a CONE,and is often used at outside events擴(kuò)音器;喇叭筒;傳聲筒,所以該場(chǎng)景插圖完整地展示了釋義中的意義。若沒有圖中左上角的“megaphone擴(kuò)音器”,這只是一個(gè)普通的圖像,用戶可以根據(jù)該圖像提供的情景自由地想象和描繪。圖4是兩幅場(chǎng)景對(duì)比圖。由圖可見,左右兩幅圖的參與者都是兩個(gè)人,座椅,窗戶;兩人的相對(duì)距離基本一致,只是相對(duì)位置有所不同,左邊是“面對(duì)面”,右邊是一前一后。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來說,已可用源語(yǔ)思維理解圖像要表達(dá)的方位意義,下附文字的重點(diǎn)則在于使用戶明白“面對(duì)面坐著(sitting opposite/facing each other)”和“坐在前面(sitting in front of him)”的英文表達(dá)法。
圖3 ③
圖4 ④
詞典中的場(chǎng)景插圖是詞典編纂者將抽象的文字具體化,把實(shí)際指代的事物置于用戶熟悉的生活場(chǎng)景中,即創(chuàng)造相關(guān)的情境進(jìn)行明示。用戶在看到這類場(chǎng)景插圖時(shí)會(huì)自然而然地形成種種心理假設(shè),配置在圖附近的單詞(詞組或句子)便對(duì)用戶的假設(shè)進(jìn)行固定,進(jìn)而確定該場(chǎng)景插圖的意義。
組合插圖是將具有相似特征的事物有規(guī)則地放在一起,它不是為了說明某種事物或某類事物,而是為了描述與實(shí)物圖相對(duì)應(yīng)的詞目意義。一般在這類插圖中,圖與詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系不會(huì)用線段連接。由以下兩幅圖對(duì)比可見,組合插圖一般具有3個(gè)特征:1.關(guān)系展現(xiàn)方式一致,即圖與對(duì)應(yīng)的雙語(yǔ)單詞之間間距一致,2.圖示大小基本一致,不會(huì)以實(shí)物的相對(duì)比例進(jìn)行呈現(xiàn),3.整個(gè)圖自身創(chuàng)造相似關(guān)系。根據(jù)圖像可見:patch是指與周圍不同的小塊或小片,如補(bǔ)丁,眼罩,斑點(diǎn),地塊,綴飾等類似物;kitchen utensils下方則分列各種廚房用具及其名稱。
圖5 ⑤
圖6 ⑥
圖5是將具有相似特征的圖像組合在一起并配置相應(yīng)的詞組。在釋義的基礎(chǔ)上說明patch一詞的現(xiàn)實(shí)意義、使用條件和使用范圍,代替文字描述,這正好與釋義句式語(yǔ)境的效果相呼應(yīng)。
Patch noun 1 a small area of sth,especially one which is different from the area around it.色斑;斑點(diǎn);(與周圍不同的)小塊,小片
2 a small piece of material that is used to cover a hole in sth or to strengthen a weak area.補(bǔ)丁;補(bǔ)塊
3 a piece of material that you wear cover an eye,usually because the eye is damaged.眼罩
6 a small piece of land,especially one used for growing vegetables or fruit.小塊土地;(尤指)菜地,果園
圖像與釋義的對(duì)應(yīng)關(guān)系如下表:
表1
從表中可見,文字符號(hào)的意義是可以通過視覺形式實(shí)現(xiàn)的,文字與圖像兩種符號(hào)系統(tǒng)表述了相同的語(yǔ)義關(guān)系。
圖6則是在kitchen utensils(廚房用具)的限制條件之下,展示了各種廚房用具的具體名稱,是為了說明廚房用具這類事物,由此構(gòu)建出上下位關(guān)系的模式。很顯然,在圖的前后并沒有關(guān)于spatula(刮鏟),whisk(打蛋器),colander(濾鍋)等詞目的釋義,但是用戶卻可以清楚的辨明各個(gè)單詞的意義,這與理解詞目的釋義具有相同的效果。既然詞典插圖和詞典釋義都能表達(dá)相同的意思,那么詞典插圖與詞典釋義在詞典的意義傳達(dá)過程中就應(yīng)該具有同等重要的地位。
雙語(yǔ)詞典中的詞典插圖作為與詞典釋義并列的釋義方式,是源語(yǔ)向目標(biāo)語(yǔ)過渡的無(wú)國(guó)界的表意方式,而且紙質(zhì)和電子圖解詞典的流行也充分說明,詞典插圖具有自身獨(dú)特的表意功能。通過對(duì)詞典插圖的表意特征和表意方式的研究,可見詞典插圖不再是襯托詞典釋義的綠葉,而是與詞典釋義一起盛開的紅花。隨著時(shí)代的發(fā)展,雙語(yǔ)詞典不僅要增補(bǔ)新興詞匯,還需要根據(jù)人們認(rèn)知范圍的擴(kuò)展增刪插圖,在插圖的客觀性、系統(tǒng)性等方面不斷地改進(jìn),以期提高詞典的修訂質(zhì)量,更好地為詞典用戶服務(wù)。
注釋
① 圖1摘自《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》北京:商務(wù)圖書館 P1306,plane.
② 圖2摘自《日漢雙解學(xué)習(xí)詞典》(旺文社 標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)辭典)【新訂版】北京:外語(yǔ)研究與教學(xué)出版社 P1358,花(はな).
③ 圖3摘自《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》北京:商務(wù)圖書館 P704,megaphone.
④ 圖4摘自《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》北京:商務(wù)圖書館 P704,front.
⑤ 圖5摘自《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》北京:商務(wù)圖書館 P1259,patch.
⑥ 圖6摘自《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》北京:商務(wù)圖書館 P965,kitchen.
[1]林飄涼.紅花還需綠葉扶——談辭書插圖[J].辭書研究,1992(2):283-276.
[2]謝軼.小型辭書要有插圖[J].辭書研究,1980(2):207-207.
[3]李曉燕.淺議辭書插圖系統(tǒng)性問題及解決辦法[A].//中國(guó)辭書學(xué)會(huì)第六屆中青年辭書工作者學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].上海:上海辭書出版社,2010:59-62.
[4]馮春波.詞典插圖與聯(lián)想性學(xué)習(xí)[J].石河子大學(xué)學(xué)報(bào),2009,23(4):80-83.
[5]羅永勝.多模態(tài)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典圖文釋義模式探究[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2012,34(1):165-170.
[6]Hornby,A.S.Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(6th edition)[Z].ed.北京:商務(wù)印書館,2000:1493,1306,965,1086,993,505,1306,148,787,993.
[7]日本株式社會(huì)旺文社,編.日漢雙解學(xué)習(xí)詞典[Z].王萍,等譯.北京:外語(yǔ)研究與教學(xué)出版社,2005:1204,857,959.
[8]Kress,G.,van Leeuwen,T.Reading Image:The Grammar of Visual Design[M].London,New York:Routledge,2006:18,26-27,26,117-119.
[9]范春香,謝致君.無(wú)聲的語(yǔ)言形象的認(rèn)知——從《麥克米倫高階英語(yǔ)詞典》的插圖談起[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2005,16:30-33.
[10]賈敏,敬煉.雙語(yǔ)詞典的插圖[J].辭書研究,1983(4):19-25,190.
[11]姜超.20世紀(jì)英語(yǔ)詞典釋義的語(yǔ)境形式綜述[J].辭書研究,2010(4):72-80.
[12]林莉娜.雙語(yǔ)詞典插圖的重要性[J].科技信息,2011(23):632.
[13]米麗萍,任福繼.圖畫優(yōu)異性效果在編碼和提取中的促進(jìn)作用[J].科學(xué)導(dǎo)報(bào),2009,27(20):80-86.
[14]史才華.淺議雙語(yǔ)詞典插圖的特征及設(shè)置原則[J].東南大學(xué)學(xué)報(bào),2010,12:178-180.
[15]魏向清.英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義語(yǔ)境觀之文本折射——?dú)v時(shí)考察與思考[J].外語(yǔ)研究,2011(3):64-69.
[16]楊信彰.學(xué)習(xí)型英漢雙解詞典中的圖文關(guān)系[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào),2012,28(4):45-51.
[17]周海超.英語(yǔ)詞典中的插圖[A].//雙語(yǔ)詞典新論:中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C].四川:四川人民出版社,2007:380-389.
西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2015年3期