兩部《紅樓夢》程乙本??碧轿?/p>
·王麗敏·
摘要
在程乙本《紅樓夢》中國書店藏本和陳評本中,同處文字倒置和特有訛誤表明二本屬于同一版次;但由于陳評本涂改較多,因此在保存程乙本原貌方面不如中國書店本;同處倒置和特有訛誤這些具有版眼性質(zhì)的文字,可以作為區(qū)分程甲本與程乙本的重要標(biāo)識;程乙本的某些具體的頁面可以有印刷的先后關(guān)系,但是做為整套的本子,現(xiàn)存諸程乙本之間,是很難區(qū)分出其先后關(guān)系的。關(guān)鍵詞
《紅樓夢》程乙本中本陳評本校勘程乙本是《紅樓夢》版本演變史上的重要擺印本,是繼程甲本之后經(jīng)程偉元、高鶚“詳加校閱,改訂無訛”的修訂本,其版本價值自然不言而喻。學(xué)界對程乙本的研究,出現(xiàn)不少可喜的成果。但是從總體來看,這些成果多是對部分程乙本的研究,而并非總體的探討。要想理清程乙本這些復(fù)雜的問題,需要對現(xiàn)知的程乙本進(jìn)行全面查考。有鑒于此,筆者選擇了已影印出版的中國書店藏程乙本(簡稱中本)和桐花鳳閣批校程乙本(簡稱陳評本)作為研究的切入點(diǎn),在120回??苯Y(jié)果的基礎(chǔ)上對二本試做初步探討。
一、中本和陳評本版本面貌
目前學(xué)界對陳評本的關(guān)注多集中于陳其泰及其評批文字上,而中本由于2011年才影印出版,所以探討者甚少。因此很有必要對二本的版本面貌做一大致介紹。
(一)中本的基本面貌
據(jù)中國書店老店員雷夢水先生記載,琉璃廠榮華堂店主孫華卿“一九四七年曾于西小市打鼓攤上以三元購得一部傳本稀見之乾隆壬子(五十七年)程偉元第二次活字印本《紅樓夢》計一百廿回,售于來薰閣”。此本現(xiàn)收藏于中國書店,雖然“經(jīng)過幾代古舊書從業(yè)者的手,依舊保存完好如初”。中國書店于2011年將其分為上、下兩冊影印出版。后鑒于上、下兩冊閱讀的不便,中國書店于2013年又推出了高仿真影印版。
中本無扉頁、引言和最后一頁。首為24幅繡像,前圖后贊,部分有殘缺。其中第6幅“元春”繡像,元春及近旁宮女的臉均被墨筆惡意涂抹,正中廳柱上有墨筆涂寫似“福祿壽考”等字樣。次為程偉元序和高鶚敘,頁面略有殘缺。次為“紅樓夢目錄”120回。正文每頁10行,行24字。全書多處鈐有印章,如“麗川氏”、“讀書聲里是我家”、“錢有序印”、“恕堂”等。
(二)陳評本的基本面貌
陳評本系劉操南先生于上世紀(jì)70年代發(fā)現(xiàn)于杭州市圖書館,乃桐花鳳閣主人陳其泰《紅樓夢》評點(diǎn)手稿本。
陳評本“扉頁不存”,現(xiàn)有扉頁乃影印時所加;最后一頁的后半面亦闕失。首為《吊夢文》一篇,落款為“桐花鳳閣主人題”。次為程序、高敘,缺字處已為后人填補(bǔ)。次為《〈紅樓夢〉引言》,缺字處也為后人填補(bǔ)。次為24幅繡像,較為完整。次為“紅樓夢目錄”120回。正文半頁10行,行24字。書末為陳其泰所作“跋”文,后幾行已然殘缺。北京圖書館于2001年將此書厘為5冊影印出版。
陳評本全書多處鈐有印章。其中第九回第4頁a面天頭鈐有朱文圓印“祥泰字號”、白文篆字方印“本廠扇料”。學(xué)界一般據(jù)此推斷程乙本當(dāng)時是在北京擺印,與程甲本相同。另,國圖藏程乙本上亦有如此印章,說明了二本所用極有可能是同一批紙張,同版印刷。
二、中本和陳評本探析
一般說來,既然同為程乙本,中本和陳評本并不應(yīng)該出現(xiàn)異文現(xiàn)象,但實際并非如此。關(guān)于中本和陳評本的差異,劉世德先生曾撰文說明,但此文更多側(cè)重一些“特例”,尚未從宏觀角度全面把握幾種程乙本之間的情形。因此,這里在劉先生探討的基礎(chǔ)上,再詳加梳理。
對勘中本和陳評本,有幾種情況值得我們注意:
(一)倒置
劉先生在文章中舉出了三例活字倒置的情況,分別是第五回第15頁b面第3行“話猶未了”,“話”字倒置;第六十九回第2頁a面第3行“見他今行此事”,“行”字倒置;第九十七回第1頁a面第4行“紫鵑還同著秋紋兩個人攙扶著黛玉到屋里來”,“鵑”字倒置。經(jīng)筆者??卑l(fā)現(xiàn),二本有多處倒置情況。
雖然陳評本對第五回及第七十四回的“話”字進(jìn)行了涂改,但明顯能夠看出原文倒置的痕跡。由于陳評本第八十一至一百二十回為后來過錄,故劉世德先生所提第九十七回“鵑”字是否倒置暫不討論。以上倒置現(xiàn)象可分為兩種情況:
第一,中本、陳評本相應(yīng)之處均為倒置,如第五回、三十回、五十回、七十四回幾例。筆者查閱了同為程乙本的臺灣胡天獵藏本(簡稱胡天獵本)與天津圖書館藏程乙本(簡稱津圖本),發(fā)現(xiàn)其中胡天獵本與津圖本這四回相應(yīng)之處與中本、陳評本完全相同,均為倒置。筆者為此又查閱了國圖藏程甲本和社科院藏程甲本影印件,這4處活字均為正置(劉世德先生認(rèn)為上述第五回“話”字在程甲本中也是倒置的,不知所據(jù)為何種版本,待考)。也就是說,中本、陳評本和胡天獵本的程乙部分,應(yīng)是同一版次的版本,否則不會此次排版某個字倒置,下次排版又專門將其同樣倒置。若說不小心排錯,也不可能在相同的四個位置排錯。這些活字的倒置現(xiàn)象,當(dāng)是程乙本特有的特征,亦是區(qū)分程乙本和程甲本的重要線索。
第二,中本倒置,陳評本相應(yīng)之處正置,如第六十七回、六十九回的兩例。需要說明的是,陳評本第六十九回“行”字有墨筆添補(bǔ),但這并不影響此字為正置。
查程甲本,此二處均為正置。在現(xiàn)存程乙本中,有些版本如胡天獵本與臺大本,都孱入有程甲本的頁面。那么,陳評本這兩處正置的現(xiàn)象,是不是也是因為孱入了程甲本的頁面呢?筆者為此比勘了陳評本與程甲本,發(fā)現(xiàn)陳評本這兩處頁面絕不同于程甲本,而和中本相同,從而也就排除了陳評本中孱入程甲本頁面的可能性。
那么,既然中本和陳評本同為程乙本,何以會出現(xiàn)這種不同的倒置情況?筆者認(rèn)為造成這種情況的原因可能有兩點(diǎn):其一,程乙本在排版時就將此字倒置,后來發(fā)現(xiàn)這一錯誤后將其正置,于是就出現(xiàn)了中本與陳評本不同的活字排列現(xiàn)象。其二,程乙本排版時此字正置,但由于經(jīng)過多次刷印,版面出現(xiàn)掉字現(xiàn)象,于是就重新?lián)Q上相同的字,卻不小心將其倒置。究竟是上述哪個原因造成了這種正置與倒置的不同情況,則實難確定。
(二)異文
按常理而論,中本、陳評本和胡天獵本的程乙部分既然是同一版次,就不應(yīng)該再有異文,但劉世德先生卻從中發(fā)現(xiàn)了3處異文:
第一處異文見于第52回:“小螺笑道:‘我們×位姑娘都在林姑娘屋里呢?!薄啊痢弊?,陳評本作“二”,中本作“三”。
第二處異文見于第7回:“手里都捧著茶×茶鐘”?!啊痢弊?,陳評本作“鐘”,中本作“盤”。
第三處異文見于第54回:“小廝們忙將一把新暖銀壺捧來,遞與賈璉手內(nèi),隨了賈珍×至里面?!薄啊痢弊?,陳評本作“趕”,中本作“趨”。
這三處異文,其實第一處和第三處兩處異文似應(yīng)重新推敲:
第一處異文陳評本原字只殘留最后一筆,也就是說此字殘缺,起筆乃抄補(bǔ)而成。中本此處能清楚辨別的也只有最后一筆,上被墨筆涂劃,原字無法辨認(rèn)。查上海圖書館、首都圖書館、天津圖書館以及國家圖書館等藏程乙本,此處均作“二”。因此,此處不能說就是異文。
第三處異文經(jīng)過筆者仔細(xì)比對,又查閱了胡天獵本相應(yīng)之處文字,如圖所示:
中本此字雖稍有模糊,但與胡天獵本此處原字是一樣的,都作“趨”。陳評本此處原字殘缺,“趕”是后來抄補(bǔ)而成,而后涂改者似乎又意識到了“趕”字不妥,便復(fù)用墨筆旁改為“趨”。
因此,劉世德先生列出的三處異文,真正能夠落實的只有一處。
除了劉先生發(fā)現(xiàn)的異文外,筆者在??边^程中,更發(fā)現(xiàn)了其他五處異文。結(jié)合劉世德先生的發(fā)現(xiàn),列表如下:
從此表中,我們不難看出以下幾種情況:
第一,一般來說,中本與陳評本既屬同一版次,就不應(yīng)該出現(xiàn)如此多的異文。這種現(xiàn)象表明了二本在刷印過程中,由于活字印刷的特殊性,很可能隨時進(jìn)行某些細(xì)微的改動,抽出某些出版者認(rèn)為不恰當(dāng)?shù)奈淖?,而植入出版者認(rèn)為更合理的文字,即這些異文都是異植字。
第二,表中除7-4a-8與71-14b-10、111-3b-5三處異文,其他三處異文均合乎文理,不存在對錯的問題。這極有可能是由于活字磨損比較厲害,刷印者在刷印過程中抽掉了這些已經(jīng)模糊難以辨認(rèn)的活字,根據(jù)自己的理解換上了認(rèn)為也能說得通的文字,于是就造成了這種同版不同面貌的現(xiàn)象。
第三,表中7-4a-8、71-14b-10這兩條異文,都是中本正確而陳評本有誤。那么,可不可以按照“先誤后正的通例”,證明陳評本印刷在前,而中本印刷在后,從而改正了陳評本的一些錯誤呢?筆者認(rèn)為還不能這樣證明,因為111-3b-5這處異文,卻是陳評本正確而中本有誤,形成了反證。實際上,活字印刷不同于雕版印刷,可以印過一次再印一次。活字印刷是隨排版,隨印刷,隨拆版,不可能有一次印刷和二次、三次印刷的先后關(guān)系。當(dāng)然,就具體的某一頁來說,也應(yīng)該存在著印刷的先后關(guān)系,如7-4a-8、71-14b-10這兩條異文所在的這一頁,就是陳評本印刷在前,后發(fā)現(xiàn)了錯誤,加以改正之后,才印刷的中本。但這只能說明這一頁是陳評本印刷在前,中本印刷在后,而不能證明陳評本全本都是印刷在前,而中本全本都是印刷在后。同樣的,111-3b-5這處異文,只能證明這一頁中本印刷在前,而陳評本印刷在后,而不能證明中本全部都是印刷在前,而陳評本全部都是印刷在后。因為在印刷之后的裝訂和配套、配函過程中,不可能先印刷的就先裝訂、先配套、先配函,而是打亂了印刷的先后關(guān)系的。所以,任何想要區(qū)分現(xiàn)存程乙本哪本在前、哪本在后的努力,恐怕最終都是沒有結(jié)果的。
第四,表中有三條異文見于第七十一回,這在全部異文中所占的比例是相當(dāng)高的。這表明程乙本第七十一回的版面比較異常,應(yīng)該引起我們的注意。但究竟是何種原因造成這種異常,還有待進(jìn)一步查考。
在上述所有異文中,特別值得我們注意的是7-4a-8一條。筆者將該處異文與其它幾部程乙本和程甲本相應(yīng)之處對照,列表如下:
通過此表,我們不難看出以下幾點(diǎn):
第二,上圖本和臺大本的確是用程甲本混配而成。臺大本第七回為程甲本補(bǔ)配,上圖藏本此回有可能并非程乙本,這些結(jié)論是可信的。因為從程乙本的特殊字來看,上圖本和臺大本不僅“盤”字同程甲本,連“著”字也同于程甲本。
當(dāng)然,我們還注意到,胡天獵本此處作“盤”,同程甲本,而不同于中本和陳評本;但“著”字又與程甲本“著”字不同。如果排除異植字、挖改字等可能性,那么胡天獵本相關(guān)部分是程丙本的可能性還是存在的,留此備考。
此外,現(xiàn)影印的陳評本第八十回至一百回乃用杜春耕先生自藏程乙本補(bǔ)闕。經(jīng)與中本對勘,筆者發(fā)現(xiàn)二者也存在一處異文,即第九十六回第7頁a面第9行中本作“沒人和他說話他就睡,所以頭里的話這卻都沒聽見”,“這卻”杜藏本作“卻這”。從文義來講,“這卻”與“卻這”似乎都不及一個“卻”字順暢。大概排版者也意識到了這點(diǎn),在保持整行字?jǐn)?shù)不變的情況下,試圖通過互調(diào)二字以使文義通暢,但結(jié)果似乎并不那么令人滿意。
(三)殘缺
殘缺是指在印刷過程中某些活字經(jīng)過多次印刷后雖然并未完全壞掉,但也部分損壞,致使刷印出來的文字呈現(xiàn)缺筆和缺塊的現(xiàn)象。在中本和陳評本中,此種現(xiàn)象的出現(xiàn)是最多的,而且二者往往是一處文字同時殘缺,而此時陳評本的涂改者就用墨筆將其抄補(bǔ)完整。據(jù)筆者初步統(tǒng)計,陳評本僅前六十回墨筆抄補(bǔ)之處就多達(dá)1621處,部分回目如第四十九回抄補(bǔ)達(dá)57處,第五十五回達(dá)93處,第五十六回更多達(dá)128處,同時不乏整行整頁抄補(bǔ)之處。與陳評本相比,中本文字亦有殘缺,但抄補(bǔ)文字只有十余處,遠(yuǎn)不能和陳評本相提并論。因此,若從保留程乙本原貌的角度來看,中本抄補(bǔ)之處甚少,基本上保留了印刷時的狀況,在這點(diǎn)上中本要優(yōu)于陳評本。
三、中本、陳評本訛誤舉隅
在對中本和陳評本的??边^程中,筆者還發(fā)現(xiàn)一些典型的訛誤現(xiàn)象。這些現(xiàn)象在版本??鄙暇哂兄匾囊饬x,擇要略論如下。
(一)人名錯亂
第二十九回黛玉身邊出現(xiàn)了一個叫“鸚哥”的丫環(huán):
賈母的丫頭鴛鴦、鸚鵡、琥珀、珍珠,黛玉的丫頭紫鵑、雪雁、鸚哥,寶釵的丫頭鶯兒、文杏,迎春的丫頭司棋、繡橘,探春的丫頭侍書、翠墨……
(二)竄行脫文
1.第四十五回寫寶玉雨夜去看望黛玉:
黛玉看他脫了簑衣,里面只穿半舊紅綾短襖,系著綠汗巾子,膝上露出綠紬撒花褲子,底下是搯金滿繡的綿紗襪怕子,靸著蝴蝶落花鞋。黛玉問道:“上頭怕雨,底下這鞋襪子,是不的,也倒干凈些呀?!?/p>
“怕”字本應(yīng)在“是不”之后,卻竄入上一行“綿紗襪”之后,顯然前一行衍字“怕”乃是后一行的脫字。查程甲本此處無誤,可能是程乙本特有的錯誤。
2.第五十回寫:
大家又閑話了一會方散,一宿無。次日雪晴。飯后,賈母又吩咐惜春:“不管冷暖,你要畫去,趕到年話下十分不能就罷了?!?/p>
“話”字原應(yīng)在“一宿無”之后,卻擺放到了“年”字后,顯然系排版時竄行所致。查程甲本此處無誤,可能是程乙本特有的錯誤。
3.第五十二回寫薛寶琴眼中的真真國女子:
也披著黃頭發(fā),打著聯(lián)垂,滿頭帶著都是瑪瑙、珊瑚、貓兒眼、祖母;身上穿著綠金絲織的鎖子甲洋錦襖袖,帶著倭刀,也是鑲金嵌寶的,實在畫兒上也沒他那么好看。
瑪瑙、珊瑚、貓兒眼都是寶石,與之并列的“祖母”當(dāng)是“祖母綠”之誤。陳評本即于此處抄補(bǔ)了“綠”字。經(jīng)查,程甲本此處作“祖母綠”。此系程乙本擺印過程中脫字所致,亦可能屬于程乙本特有的錯誤。
(三)語序顛倒錯亂
1.第一回第6頁b面:
隱士意欲也跟著過去。方舉步時,忽聽一聲霹靂,若山崩地陷。士隱大叫一聲,定睛看時,只見烈日炎炎,芭蕉冉冉,夢中之事便忘了一半。
這里的“隱士”,當(dāng)為“士隱”無疑。
2.第一回第9頁b面:
士隱聽了,大叫:“妙極!弟每謂兄必非久居下人者,今所吟之句,飛騰之兆已見,不日可接履于云霄之上了。可賀,可賀!”
此為甄士隱在聽到賈雨村吟月詩后對其所言。賈雨村本非“下人”,故此處“下人”必是“人下”之誤。
3.第六回第5頁a面:
周瑞家的認(rèn)了半日,方笑道:“劉老老,你好!你說么這幾年不見,我就忘了。請家里坐?!?/p>
其中“么這”顯然是“這么”之誤。
4.第四十八回第3頁b面:
薛姨媽笑道:“正是我忘了,原該叫他和你去才是。我前日還你和哥哥說……”
“我前日還你和哥哥說”不通。“你和”當(dāng)為“和你”之誤。
5.第一百十一回第1頁b面:
大家都哭了一陣,只見鴦鴛已哭的昏暈過去了。
“鴦鴛”顯系“鴛鴦”之誤。
以上幾例,顯然都是在活字?jǐn)[印過程中出現(xiàn)的活字?jǐn)[放順序顛倒所造成的語序錯亂。經(jīng)查,這些錯誤在程甲本中并未出現(xiàn),可能是程乙本特有的錯誤。
(四)形近字混用
1.第四十五回第5頁a面:
只知道享福,也不知你爺爺和你老子受的那苦惱,熬了兩三輩子,好答易掙出你這個東西。
這顯然是因為“答”字與“容”字字形相近而造成失誤。程甲本相應(yīng)之處無誤,可能是程乙本特有的錯誤。
2.第四十七回第8頁b面:
既是這么樣,倒是回避他為是。只是你要畢真遠(yuǎn)行,必須先告訴我一聲。
3.第四十七回第10頁a面:
湘蓮就起身出來,瞅人不防,出至門外,命小廝杏奴:“先家去罷,我到城外就來?!闭f果,已跨馬直出北門。
以上兩例,顯然都是因為“果”字和繁體“畢”字的字形相近而造成錯誤。以上三例程甲本相應(yīng)之處無誤,可能是程乙本特有的錯誤。
四、小結(jié)
通過以上對中本和陳評本的???,我們不難得出結(jié)論:
首先,中本和陳評本是屬于同一版次的版本。這主要通過兩本文字同樣出現(xiàn)的倒置情況,以及其有別于程甲本的獨(dú)特訛誤體現(xiàn)出來。
其次,中本抄補(bǔ)之處甚少,比陳評本更多地保存了程乙本的原貌。
其三,陳評本和中本的文字倒置和獨(dú)出訛誤這些具有版眼性質(zhì)的文字,可以作為區(qū)分程甲本與程乙本的重要標(biāo)識。
其四,雖然程乙本的某些具體的頁面可以有印刷的先后關(guān)系,但是做為整套的本子,現(xiàn)存諸程乙本之間,是很難區(qū)分出其先后關(guān)系的。
注:
②雷夢水《琉璃廠書肆四記》,《文物》1963年第5期。該文后收入他的著作《書林瑣記》,人民日報出版社1988年版。
③《出版前言》,《程乙本紅樓夢》,中國書店2011年影印本,第2頁。
④⑤劉操南《清代陳其泰〈桐花鳳閣評《紅樓夢》〉初探》,《桐花鳳閣評〈紅樓夢〉輯錄》,天津人民出版社1981年版,第11頁。北京圖書館出版社2001年影印出版《紅樓夢(程乙本)——桐花鳳閣批校本》時,將此文收入本書卷首。
⑥⑦⑧劉世德《四種〈紅樓夢〉程乙本的差異》,《紅樓夢學(xué)刊》2012年第5輯。
⑨⑩顧鳴塘《論新發(fā)現(xiàn)的〈紅樓夢〉第三次程印本》,《上海師范大學(xué)學(xué)報》1986年第1期。
作者單位:中央民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院
責(zé)任編輯:王思豪