山東省MTI培養(yǎng)院校日語(yǔ)師資建設(shè)探析
徐鳳,宋曉凱
(曲阜師范大學(xué) 翻譯學(xué)院,山東 日照 276826)
摘要:2011年山東省有4所高校開始招收日語(yǔ)翻譯碩士,2013年和2014年共有畢業(yè)生114人。而目前這4所高校卻面臨師生比例失調(diào)、翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不足等師資問(wèn)題。針對(duì)當(dāng)前日語(yǔ)翻譯碩士教學(xué)的主要問(wèn)題,爭(zhēng)取領(lǐng)導(dǎo)話語(yǔ)權(quán)和決定權(quán)、把控生源質(zhì)量和數(shù)量、建立山東日語(yǔ)MTI教師常態(tài)化交流機(jī)制、利用一切機(jī)會(huì)增加教師的實(shí)踐能力是促進(jìn)師資建設(shè)的有效措施。
關(guān)鍵詞:山東MTI培養(yǎng)院校;日語(yǔ)翻譯碩士;師資建設(shè)
收稿日期:2015-05-15
基金項(xiàng)目:山東省研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目(SDYY12061)
作者簡(jiǎn)介:徐鳳(1973- ),女,山東棗莊人,副教授,碩士研究生導(dǎo)師,研究方向:日漢互譯及翻譯教學(xué);宋曉凱(1978- ),男,山東菏澤人,博士,副教授,碩士研究生導(dǎo)師,研究方向:日本經(jīng)濟(jì)翻譯及翻譯教學(xué)。
中圖分類號(hào):G451.2
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1008-6390(2015)05-0122-05
自2008年至2014年,全國(guó)獲準(zhǔn)試辦翻譯碩士專業(yè)的高校已達(dá)206所,招收日語(yǔ)翻譯碩士的高校達(dá)37所。山東地區(qū)開設(shè)日語(yǔ)翻譯碩士點(diǎn)的高校僅有4所,而且都是2010年獲準(zhǔn)的第三批培養(yǎng)單位,其中開設(shè)口譯、筆譯專業(yè)的有3所,僅開設(shè)筆譯專業(yè)的有1所。這4所學(xué)校培養(yǎng)的第一屆(2011級(jí))日語(yǔ)翻譯碩士畢業(yè)生共60人,2012級(jí)畢業(yè)生54人,在校生2013級(jí)49人,2014級(jí)45人。目前這4所學(xué)校具有副教授及以上職稱的日語(yǔ)專業(yè)教師僅有18人,由于同時(shí)擔(dān)任2013級(jí)的實(shí)習(xí)指導(dǎo)和2014級(jí)的課程教學(xué),所以這兩年的綜合師生比例約為1∶5.2。由此可見(jiàn)這4所高校日語(yǔ)翻譯碩士的師資現(xiàn)狀等問(wèn)題。再者,《國(guó)家教育改革中長(zhǎng)期發(fā)展綱要》對(duì)高等教育人才培養(yǎng)質(zhì)量、科學(xué)研究水平、社會(huì)服務(wù)能力等方面提出明確要求,積極調(diào)整研究生人才培養(yǎng)類型結(jié)構(gòu)、推動(dòng)碩士研究生教育,以“培養(yǎng)學(xué)術(shù)型人才為主”向“培養(yǎng)應(yīng)用型人才為主”轉(zhuǎn)移,是新形勢(shì)下我國(guó)專業(yè)學(xué)位研究生教育改革與發(fā)展的重要目標(biāo)[1]。
一、師資現(xiàn)狀
目前,上述4所高校共有日語(yǔ)專業(yè)教師65人,(含日籍外教12人),其中教授5人,占教師總數(shù)的7.6%,副教授13人,占教師總數(shù)的20%,已獲博士學(xué)位者共12人,占教師總數(shù)的18%,博士在讀者6人,占教師總數(shù)的12%。假設(shè)取得副教授以上職稱的教師都是翻譯碩士指導(dǎo)教師的話,4校共有碩士生導(dǎo)師18人,占教師總數(shù)的27%,遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到MTI教指委規(guī)定的“專任教師中40%以上的教師應(yīng)具有高級(jí)職稱[1]”這一要求。另外,這4所學(xué)校2011年共招收日語(yǔ)翻譯碩士60人,師生比為1∶3.3。2012年共招收日語(yǔ)翻譯碩士54人,師生比為1∶3。其中一所學(xué)校2011年取得副教授及以上職稱的專業(yè)教師為0人,卻招收日語(yǔ)口譯和筆譯碩士24人,該校的師生比無(wú)法計(jì)算。所以這4所學(xué)校的師生比例不盡相同,師資對(duì)比較明顯,詳見(jiàn)表1、表2。
表1 2014年4所高校的日語(yǔ)專業(yè)師資情況
雖然全國(guó)MTI教育指導(dǎo)委員會(huì)于2013年5月9日公布的《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位評(píng)估指標(biāo)體系》沒(méi)有明確規(guī)定師生比例,只是規(guī)定師資配備方面“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)院校在每一個(gè)方向均有一定數(shù)量的專任教師和兼職教師,能滿足翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程設(shè)置的需要,專任教師和兼職教師的年齡、學(xué)歷、學(xué)位、學(xué)緣、職稱、專業(yè)方向分布合理”[2];同時(shí)還規(guī)定“每個(gè)方向應(yīng)有5名以上專任教師擔(dān)任翻譯碩士專業(yè)學(xué)位核心課程的教學(xué),專任教師中40%以上的教師應(yīng)具有高級(jí)職稱,每位專任教師5年內(nèi)應(yīng)參加過(guò)1次以上、由全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主持的師資培訓(xùn),并獲得培訓(xùn)證書”[2]。然而據(jù)目前這4所學(xué)校專任教師的綜合情況,沒(méi)有一所學(xué)校能達(dá)到這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然這些標(biāo)準(zhǔn)基本都是按照英語(yǔ)翻譯界的情況來(lái)制定的,日語(yǔ)、漢語(yǔ)、法語(yǔ)等其他語(yǔ)種的翻譯界恐怕很難有專任教師能達(dá)到其規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)。特別是山東這4所地方院校的師資隊(duì)伍更是存在許多問(wèn)題:1.專任教師人數(shù)不足,有資格者不足;2.專任教師的海外背景不足;3.兼職教師缺乏;4.教師梯隊(duì)的年齡、職稱、學(xué)歷等不合理;5.專任教師的專業(yè)知識(shí)不足,至少目前拿到培訓(xùn)資格證的很少,拿到國(guó)家教育部和人事部的一、二級(jí)翻譯資格證書的更少;6.專任教師的翻譯實(shí)踐及能力不足。
表2 4所高校近四年日語(yǔ)翻譯碩士招生情況及綜合師生比例(單位:人) ①
筆者認(rèn)為師資隊(duì)伍中主要的兩個(gè)問(wèn)題就是“每個(gè)方向應(yīng)有5名以上專任教師擔(dān)任翻譯碩士專業(yè)學(xué)位核心課程的教學(xué),專任教師中40%以上的教師應(yīng)具有高級(jí)職稱”和“專任教師的翻譯實(shí)踐能力不足”,且后者更為嚴(yán)重。MTI指導(dǎo)委員會(huì)在該方面規(guī)定“每個(gè)筆譯教師應(yīng)有20萬(wàn)字以上的譯作,口譯教師應(yīng)擔(dān)任過(guò)30場(chǎng)次以上正式國(guó)際會(huì)議、會(huì)務(wù)、會(huì)談(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的口譯工作”,在兼職教師基本情況中規(guī)定“從事專職口筆譯或?qū)I(yè)翻譯審校工作6年以上,有正式出版譯作或200萬(wàn)字以上翻譯工作量,或勝任大型國(guó)際活動(dòng)的口譯任務(wù),或具有從事翻譯項(xiàng)目管理或技術(shù)管理5年以上的經(jīng)驗(yàn)[2]”。在教師科研能力中規(guī)定“近五年出版翻譯著作或譯著5部[2]”。對(duì)比上面這些指標(biāo)規(guī)定,再看看山東4所高校日語(yǔ)專業(yè)碩士專任教師的情況,能達(dá)到要求的寥寥無(wú)幾,所以我們?cè)诩訌?qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)的同時(shí),強(qiáng)化專任教師的翻譯實(shí)踐能力也勢(shì)在必行。
二、師資薄弱的原因
筆者認(rèn)為,良好的師資隊(duì)伍是教學(xué)質(zhì)量的根本保證。如何建設(shè)和改善日語(yǔ)專業(yè)師資隊(duì)伍現(xiàn)狀是當(dāng)前山東4所高校的日語(yǔ)翻譯碩士培養(yǎng)面臨的最大問(wèn)題。據(jù)悉MTI指導(dǎo)委員會(huì)將在招生五年后即2016年對(duì)全國(guó)第三批翻譯碩士培養(yǎng)單位進(jìn)行專業(yè)評(píng)估。當(dāng)然也包括山東這4所日語(yǔ)翻譯碩士培養(yǎng)單位,所以其師資隊(duì)伍建設(shè)面臨“時(shí)間短、問(wèn)題多、困難大”的處境,以及教學(xué)資源、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)管理、教學(xué)質(zhì)量等方面的各種問(wèn)題。師資隊(duì)伍是確保教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)質(zhì)量的決定因素。這4校要搞好師資隊(duì)伍建設(shè),必須從以下幾方面著手分析原因。
(一)領(lǐng)導(dǎo)層次的專業(yè)話語(yǔ)權(quán)和決定權(quán)薄弱
領(lǐng)導(dǎo)的管理和定位對(duì)于所在單位的發(fā)展至關(guān)重要,領(lǐng)導(dǎo)的管理能力、自身實(shí)力和發(fā)展理念及專業(yè)意識(shí)是保證院系順利發(fā)展的基本前提。目前來(lái)看,山東這4所院校的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院級(jí)領(lǐng)導(dǎo)中沒(méi)有一個(gè)日語(yǔ)專業(yè)教師,所以日語(yǔ)教師在院級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的話語(yǔ)權(quán)和決定權(quán)相對(duì)薄弱。當(dāng)然,與英語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀相比,日語(yǔ)專業(yè)發(fā)展還有很多學(xué)習(xí)和努力的空間。畢竟日語(yǔ)和英語(yǔ)屬于不同語(yǔ)系的不同語(yǔ)種,其專業(yè)特點(diǎn)和英語(yǔ)有很大不同,不能完全照搬英語(yǔ)的做法和理念。正因日語(yǔ)發(fā)展的薄弱和日語(yǔ)特點(diǎn)的不同,才需要在專業(yè)領(lǐng)域里爭(zhēng)取一定的話語(yǔ)權(quán)和決定權(quán)。再者,現(xiàn)在一些大學(xué)很多權(quán)利下放到學(xué)院,院級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的權(quán)限和決定更是影響各專業(yè)發(fā)展的前途。這4所高校的院級(jí)領(lǐng)導(dǎo)都是英語(yǔ)專業(yè)出身,對(duì)于日語(yǔ)專業(yè)的了解和意識(shí)不是特別深入和到位。對(duì)于日語(yǔ)教師的能力培養(yǎng)、師資建設(shè)不能完全復(fù)制英語(yǔ)模式。以博士人才引進(jìn)和博士培養(yǎng)為例,與眾多的英語(yǔ)博士點(diǎn)相比,日語(yǔ)博士點(diǎn)少得可憐,所以博士人才的引進(jìn)只能將重點(diǎn)放在海外人才回歸上,而海歸博士人才大多又不了解國(guó)內(nèi)翻譯碩士教育教學(xué),需要一段磨合期。同時(shí)從學(xué)生培養(yǎng)質(zhì)量來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專業(yè)每年都有碩士考入博士,而日語(yǔ)專業(yè)生源又少得可憐,所以英語(yǔ)翻譯碩士培養(yǎng)和日語(yǔ)翻譯碩士培養(yǎng)不可同日而語(yǔ)。但是這些都涉及到師資隊(duì)伍的建設(shè)、管理和評(píng)價(jià),學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)怎么可能為日語(yǔ)專業(yè)單獨(dú)制訂標(biāo)準(zhǔn)呢?而按照英語(yǔ)專業(yè)翻譯碩士師資的標(biāo)準(zhǔn)又怎么可能讓日語(yǔ)師資同步呢?表3是2014年該4所高校英語(yǔ)、日語(yǔ)專業(yè)教師綜合比較情況。
表3 4所高校的英語(yǔ)、日語(yǔ)專業(yè)師資情況比較(單位:人)
(二)日語(yǔ)翻譯碩士教學(xué)條件限制
從日語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的角度來(lái)看,雖然現(xiàn)在全國(guó)都在提倡跨文化交際能力和語(yǔ)言應(yīng)用能力同時(shí)培養(yǎng)的重要性及多種方法,但是和英語(yǔ)翻譯碩士的教學(xué)資源比較來(lái)看,日語(yǔ)翻譯碩士教學(xué)明顯存在亟待解決的問(wèn)題:1.沒(méi)有一本涉及中日跨文化交際能力和中日語(yǔ)言應(yīng)用能力的相關(guān)教材或練習(xí)材料;2.沒(méi)有對(duì)日語(yǔ)翻譯碩士應(yīng)該掌握的中日跨文化交際能力和中日語(yǔ)言應(yīng)用能力做出明確的規(guī)定或要求;3.專業(yè)教師的傳統(tǒng)語(yǔ)言教學(xué)方法需要改進(jìn);4.沒(méi)有全國(guó)通用的日語(yǔ)翻譯碩士翻譯概論教材。
《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》明文規(guī)定:筆譯方向的翻譯碩士教學(xué)點(diǎn)必須具備:1.現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備、較好的案例教學(xué)和多媒體教學(xué)環(huán)境;2.豐富的翻譯工具書、翻譯教材和翻譯研究資料;3.各種翻譯教學(xué)和翻譯應(yīng)用軟件。同時(shí)要求翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn)與翻譯專業(yè)相關(guān)的實(shí)際部門有較密切的聯(lián)系與合作,能提供良好的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育口筆譯實(shí)踐基地。[3]
與英語(yǔ)翻譯碩士教學(xué)情況相比,該4校翻譯教材緊缺,師資隊(duì)伍薄弱,翻譯語(yǔ)料庫(kù)不足,實(shí)習(xí)基地稀少,翻譯教材和翻譯研究資料奇缺,翻譯教學(xué)和翻譯應(yīng)用軟件稀少,總之教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施奇缺或不完備,限制了日語(yǔ)翻譯碩士專業(yè)教師隊(duì)伍的發(fā)展。
(三)日語(yǔ)翻譯市場(chǎng)的限制
因中日兩國(guó)交流合作的影響,目前山東及國(guó)內(nèi)其他地區(qū)日漢翻譯領(lǐng)域主要以中日經(jīng)貿(mào)、文化、文學(xué)、科技領(lǐng)域的翻譯為主流,比較缺乏的有農(nóng)林、醫(yī)療衛(wèi)生、專利發(fā)明、航天等領(lǐng)域的翻譯人才。由于英語(yǔ)在全世界的普及應(yīng)用,國(guó)內(nèi)外的英語(yǔ)翻譯市場(chǎng)的需求量最大,涉及面廣,較日語(yǔ)而言,水平高、合格譯員多。根據(jù)《2011-2015中國(guó)日語(yǔ)翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析與投資前景研究報(bào)告》和《翻譯市場(chǎng)的問(wèn)題及解決之道》指出:目前中國(guó)的翻譯市場(chǎng)規(guī)模已過(guò)百億,國(guó)內(nèi)的翻譯公司僅能消化10%左右。日語(yǔ)翻譯從業(yè)人員素質(zhì)良莠不齊,日語(yǔ)翻譯巨頭沒(méi)有形成,缺乏整體質(zhì)量流程控制,翻譯市場(chǎng)存在惡性競(jìng)爭(zhēng)。
目前山東地區(qū)的日語(yǔ)翻譯市場(chǎng)缺乏高水平、高素質(zhì)的合格的日語(yǔ)翻譯人才,因此制約了該4所高校日語(yǔ)師資隊(duì)伍翻譯實(shí)踐能力的發(fā)展。
(四)現(xiàn)有師資的限制
如第一部分所述,目前4所高校中從事日語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師中擁有高學(xué)歷、高職稱的較少,擁有豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的也少,科研能力和翻譯能力較強(qiáng)的幾乎沒(méi)有。此外,這些教師基本都是從事語(yǔ)言文學(xué)文化領(lǐng)域的研究或翻譯,還是以研究型為主,且絕大部分翻譯碩士導(dǎo)師都是從日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)轉(zhuǎn)向而來(lái)的,對(duì)于日漢互譯理論和技巧還需要極大地提高。因此日語(yǔ)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn)應(yīng)有針對(duì)性地引進(jìn)或培養(yǎng)其師資隊(duì)伍。這支師資隊(duì)伍應(yīng)該具有高學(xué)歷、高職稱,同時(shí)具備豐富的筆譯或口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)?!缎滦蝿?shì)下我國(guó)專業(yè)學(xué)位研究生教育改革與發(fā)展》一文中指出“我國(guó)現(xiàn)有的導(dǎo)師大部分都是教師,導(dǎo)師的理論基礎(chǔ)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)都是基于學(xué)科的內(nèi)部邏輯而言的,還不能將學(xué)生培養(yǎng)成有較強(qiáng)應(yīng)用與實(shí)踐能力的滿足社會(huì)需求的應(yīng)用型人才?!彼裕母飳?dǎo)師結(jié)構(gòu)也是解決現(xiàn)有師資限制的方法之一。“導(dǎo)師組應(yīng)以具有碩士研究生指導(dǎo)資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加,可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的譯員或編審共同指導(dǎo)?!盵4]
三、師資建設(shè)措施
(一)強(qiáng)化日語(yǔ)專業(yè)教師的實(shí)踐能力
分析了日語(yǔ)翻譯碩士培養(yǎng)面臨的以上問(wèn)題,山東的這4所高校就應(yīng)該鼓勵(lì)教師積極尋找或編著相關(guān)教材,調(diào)查了解畢業(yè)生的就業(yè)趨向和緊急問(wèn)題,制訂學(xué)生跨文化交際能力和語(yǔ)言翻譯應(yīng)用能力的大體要求或規(guī)定,根據(jù)翻譯市場(chǎng)對(duì)人才的需求,積極改進(jìn)自己的翻譯教學(xué)方法,注重翻譯能力和翻譯技巧的培養(yǎng),突出學(xué)生在農(nóng)林、醫(yī)療衛(wèi)生、專利發(fā)明、航天等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐是解決問(wèn)題的有效途徑。因?yàn)椤皩?shí)踐性教育教學(xué)是實(shí)現(xiàn)專業(yè)學(xué)位研究生教育人才培養(yǎng)目標(biāo)的關(guān)鍵要素”[5],而且實(shí)行校外導(dǎo)師制度也是解決專業(yè)教師實(shí)踐能力欠缺的有效對(duì)策之一,因?yàn)椤靶M鈱?dǎo)師是培養(yǎng)專業(yè)碩士的一支新力量,他們具有一定的工程背景,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)較為豐富,建設(shè)好這樣一支導(dǎo)師隊(duì)伍對(duì)培養(yǎng)專業(yè)碩士具有積極作用”[6]。
(二)控制生源質(zhì)量和數(shù)量
從表1和表2中可以看出,山東4所高校的日語(yǔ)翻譯碩士招生人數(shù)太多,師生比例超過(guò)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、國(guó)際關(guān)系學(xué)院等名校。再者,這4校本身專業(yè)教師職稱、年齡、專業(yè)結(jié)構(gòu)不合理,實(shí)習(xí)基地、資料圖書建設(shè)等教學(xué)資源不足,領(lǐng)導(dǎo)層次的話語(yǔ)權(quán)薄弱,而且日語(yǔ)翻譯碩士點(diǎn)在一級(jí)學(xué)科掛名下倉(cāng)促設(shè)立,很多教師還承擔(dān)著太多本科教學(xué)任務(wù)及科研任務(wù)。在此情況下,日語(yǔ)翻譯碩士的培養(yǎng)很難保證質(zhì)量。
從筆者這三年的教學(xué)觀察來(lái)看,現(xiàn)在所招收的個(gè)別學(xué)生日語(yǔ)語(yǔ)言基本功太差,日常的交流表達(dá)和寫作能力都不行。有的學(xué)生翻譯日常文體的日語(yǔ)材料都磕磕碰碰、詞不達(dá)意,連常見(jiàn)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化文學(xué)的日漢互譯都很難表達(dá),更完全沒(méi)法掌握農(nóng)林、醫(yī)療衛(wèi)生、專利發(fā)明、航天等專業(yè)領(lǐng)域的日漢翻譯。所以,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的翻譯天分,挖掘?qū)W生的翻譯潛能,嚴(yán)格把控生源質(zhì)量和數(shù)量,也是減輕教師壓力、保證學(xué)生質(zhì)量、促進(jìn)師資建設(shè)的措施之一。
(三)爭(zhēng)取和利用一切有利師資發(fā)展的機(jī)會(huì)
要改變現(xiàn)有師資狀況,必須爭(zhēng)取和利用一切有利于師資發(fā)展的機(jī)會(huì):1.引進(jìn)有經(jīng)驗(yàn)、有能力、有職稱、有學(xué)歷的高層次教師,鼓勵(lì)支持現(xiàn)有教師進(jìn)修學(xué)習(xí),想方設(shè)法為專業(yè)教師提供實(shí)踐機(jī)會(huì),比如支持贊助專業(yè)教師參加中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和MTI教指委每年舉辦的全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)課程(每年春季4月份于北京舉辦)。2.支持教師參加企業(yè)翻譯實(shí)習(xí)和翻譯公司的項(xiàng)目及學(xué)生實(shí)習(xí)的整體過(guò)程,增強(qiáng)教師的翻譯實(shí)踐能力。3.支持教師的翻譯科研工作,對(duì)教師出版譯著和翻譯論文及參加相關(guān)比賽或會(huì)議提供資金支持,并實(shí)行有效的獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制。
(四)建立山東省MTI培養(yǎng)院校教師常態(tài)化交流機(jī)制
山東省日語(yǔ)MTI培養(yǎng)院校之間應(yīng)加強(qiáng)交流,分享各校在課程設(shè)置、師資隊(duì)伍建設(shè)、畢業(yè)論文寫作、學(xué)生實(shí)習(xí)基地建設(shè)等方面的經(jīng)驗(yàn),共同應(yīng)對(duì)日語(yǔ)MTI教育在發(fā)展中面臨的難題,明確各校各自的日語(yǔ)MTI辦學(xué)特色,更好地促進(jìn)MTI教育在山東省區(qū)域內(nèi)的協(xié)調(diào)發(fā)展。筆者建議山東省日語(yǔ)MTI培養(yǎng)院校以每年一屆的“山東省日語(yǔ)MTI培養(yǎng)院校聯(lián)席會(huì)”或者“山東省日語(yǔ)翻譯專業(yè)聯(lián)誼會(huì)”為平臺(tái),同時(shí)邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外著名的日語(yǔ)翻譯界人士分享日語(yǔ)翻譯的研究成果和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),也邀請(qǐng)翻譯公司負(fù)責(zé)人對(duì)山東翻譯市場(chǎng)和翻譯人才進(jìn)行探討分析,逐漸建立常態(tài)化交流機(jī)制。
(五)加強(qiáng)師資隊(duì)伍管理
師資隊(duì)伍管理是教學(xué)管理的一部分,也是直接服務(wù)于教學(xué)工作的關(guān)鍵因素,是形成穩(wěn)定、良好教學(xué)的必要條件,保證較高教學(xué)質(zhì)量的根本所在。與英語(yǔ)師資相比,目前該4校的日語(yǔ)師資隊(duì)伍人員少、力量小、科研弱、實(shí)踐缺、職稱低、學(xué)歷低,并且主要被龐大的英語(yǔ)師資隊(duì)伍所覆蓋,很多院系對(duì)于日語(yǔ)師資管理不是非常到位,所以進(jìn)一步加強(qiáng)師資隊(duì)伍管理也是強(qiáng)化日語(yǔ)師資建設(shè)的有效措施之一?!艾F(xiàn)有高校的管理模式基本上都是按照政府管理模式運(yùn)行的,顯然不適合學(xué)校的發(fā)展規(guī)律……學(xué)校的管理應(yīng)該是服務(wù)性的,以學(xué)生為本”[7],以專業(yè)教師建設(shè)為學(xué)校建設(shè)的中心,爭(zhēng)取為師生員工提供更人性化的、更現(xiàn)實(shí)的服務(wù)。
(六)師資建設(shè)國(guó)際化
利用學(xué)校已有的和正在進(jìn)行的各種翻譯碩士海外實(shí)習(xí)項(xiàng)目、國(guó)際聯(lián)合師資培養(yǎng)、中外合作翻譯項(xiàng)目、中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目、國(guó)外學(xué)術(shù)內(nèi)譯項(xiàng)目等各種項(xiàng)目搭建師資平臺(tái),促進(jìn)師資隊(duì)伍建設(shè)?!鞍凑枕?xiàng)目頂層設(shè)計(jì),在項(xiàng)目的運(yùn)行過(guò)程中,通過(guò)國(guó)外優(yōu)質(zhì)資源的‘引進(jìn)—融合—本土化—國(guó)際化’的過(guò)程,逐步分層次分階段培養(yǎng)中方專業(yè)課教師,強(qiáng)化師資力量,提高人才培養(yǎng)質(zhì)量?!盵8]
(七)改善教師評(píng)價(jià)體系
現(xiàn)在的高校教師評(píng)價(jià)體系均以職稱評(píng)定條件為根本,而職稱評(píng)定條件中均以科研成果為根本,科研成果中基本以學(xué)術(shù)研究成果為主,所以教學(xué)成果、教學(xué)成績(jī)、教學(xué)評(píng)價(jià)對(duì)教師的職稱評(píng)定僅是參考,以至于高校教師均以論文發(fā)表等科研成果為主要追求,忽略或無(wú)視教學(xué)效果,在翻譯實(shí)踐要求最強(qiáng)的翻譯碩士教學(xué)實(shí)踐中,教師科研成果的重要性遠(yuǎn)超過(guò)其翻譯實(shí)踐的重要性,所以改善目前的教師評(píng)價(jià)體系,提高實(shí)用型專業(yè)教師的教學(xué)實(shí)踐成果在職稱評(píng)定等各種教師評(píng)價(jià)體系中的比例,突出教師的實(shí)踐能力和實(shí)踐效果,促進(jìn)教師的教學(xué)實(shí)踐積極性和主動(dòng)性,也是搞好翻譯碩士師資建設(shè)的有效措施之一。
四、結(jié)語(yǔ)
日語(yǔ)翻譯碩士是國(guó)家研究生教育結(jié)構(gòu)調(diào)整的新事物,也是中國(guó)高等教育國(guó)際化發(fā)展過(guò)程中的新產(chǎn)物,順應(yīng)了國(guó)家文化教育發(fā)展規(guī)劃和研究生教育改革的時(shí)代潮流。山東4校的日語(yǔ)翻譯碩士的培養(yǎng)在這種時(shí)代主流中如何辦出自我的特色并得到社會(huì)的認(rèn)可,畢業(yè)生的就業(yè)質(zhì)量是最好的證據(jù)。那么要確保畢業(yè)生的就業(yè)質(zhì)量,專業(yè)教師的水平、能力、經(jīng)驗(yàn)是其關(guān)鍵因素。所以這4所高校如何提高日語(yǔ)專業(yè)師資隊(duì)伍建設(shè)、提升教師核心能力、拓寬教師專業(yè)視野、突出教師實(shí)踐能力是當(dāng)前要著手解決的重要問(wèn)題。
注釋:
①資料來(lái)源:根據(jù)2014年各校網(wǎng)站資料整理。導(dǎo)師是指副教授及以上職稱者。
參考文獻(xiàn):
[1]陳會(huì)軍.新形勢(shì)下我國(guó)專業(yè)學(xué)位研究生教育改革與發(fā)展[J].課程教育研究(新教師教學(xué)),2012(14).
[2]翻譯碩士專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位評(píng)估指標(biāo)體系[OL].http://cnmti.gdufs.edu.cn/.2013-05-09.
[3]翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案[OL].http://wenku.baidu.com/link?.
[4]國(guó)務(wù)院學(xué)位辦.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案[OL].http://cnmti.gdufs.edu.cn/.2007-12-10.
[5]靳培培.論我國(guó)專業(yè)學(xué)位研究生教育發(fā)展的基本導(dǎo)向[J].學(xué)位與研究生教育,2013(1):48-52.
[6]曹潔,張小玲,武文潔.對(duì)專業(yè)學(xué)位碩士研究生教育與培養(yǎng)模式的思考與探索[J].清華大學(xué)教育研究,2015(1):60-64.
[7]樊眀武.縱談國(guó)際化辦學(xué)思路[J].中國(guó)高教研究,2003(3):14-18.
[8]莊莉,房紅.開展中外合作辦學(xué),構(gòu)建國(guó)際化人才培養(yǎng)模式的研究與實(shí)踐[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(10):11-12.
[責(zé)任編輯亦筱]