国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論延安時(shí)期翻譯活動(dòng)的必要性

2016-01-31 21:18秦曉梅秦延梅
青年文學(xué)家 2016年2期
關(guān)鍵詞:國(guó)際話語(yǔ)權(quán)延安時(shí)期翻譯

秦曉梅 秦延梅

基金項(xiàng)目:延安市社會(huì)科學(xué)專項(xiàng)資金2015年度規(guī)劃項(xiàng)目 15BWY27。

摘 ?要:延安時(shí)期的翻譯活動(dòng)是中共中央立足于戰(zhàn)時(shí)的實(shí)際需要而產(chǎn)生的一種輔助思想宣傳的,并在戰(zhàn)爭(zhēng)中爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的一系列翻譯行為。它作為宣傳教育的有力工具和武器,在戰(zhàn)時(shí)的政策宣傳、外事外交中起著不可或缺的作用。

關(guān)鍵詞:延安時(shí)期;國(guó)際話語(yǔ)權(quán);翻譯

[中圖分類號(hào)]:H059 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-02--02

延安時(shí)期的翻譯活動(dòng)是中共中央立足于戰(zhàn)時(shí)的實(shí)際需要而產(chǎn)生的一種輔助思想宣傳的,并在戰(zhàn)爭(zhēng)中爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的一系列翻譯行為。它作為宣傳教育的有力工具和武器,在戰(zhàn)時(shí)的政策宣傳、外事外交中起著不可或缺的作用。

廣義上的“延安時(shí)期”是“從1935年10月19日,中共中央歲中央紅軍長(zhǎng)征到達(dá)陜北吳起鎮(zhèn)(今吳起縣)到1948年3月23日,毛澤東、周恩來(lái)等中央領(lǐng)導(dǎo)在陜北吳堡縣東渡黃河,迎接革命勝利的近13年時(shí)間”。狹義上的“延安時(shí)期”是指1937年1月13日中共中央遷至延安城至1947年中共中央撤出延安轉(zhuǎn)戰(zhàn)陜北止,歷時(shí)約10年。但筆者認(rèn)為延安所發(fā)出的政治能量和影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了廣義上的延安13年或狹義上的延安城所限制,而是從空間上擴(kuò)及到當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)外更遠(yuǎn)的地方,從時(shí)間上波及了數(shù)幾十年之后的現(xiàn)在的中國(guó)。因此,在廣義延安時(shí)期下,中共中央勢(shì)力范圍領(lǐng)導(dǎo)下的一切翻譯活動(dòng)及影響都可以成為“延安時(shí)期的翻譯活動(dòng)”關(guān)注和研究的對(duì)象。延安時(shí)期的翻譯活動(dòng)是在中共中央立足于戰(zhàn)時(shí)的實(shí)際需要的一系列翻譯行為,其目的是為了在戰(zhàn)爭(zhēng)中爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。延安時(shí)期翻譯活動(dòng)的主要類型包括翻譯馬克思主義讀物、翻譯國(guó)外通訊社電訊文稿、接待陪同國(guó)際友人、為國(guó)際友人采訪中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人做口譯員,出版外文宣傳刊物,培養(yǎng)翻譯人才等方面。

一、延安馬列理論學(xué)習(xí)的需要

1921年中國(guó)共產(chǎn)黨在上海創(chuàng)建了其領(lǐng)導(dǎo)下的第一個(gè)馬列著作出版機(jī)構(gòu)——人民出版社。1923年,中共又成立了第二個(gè)馬列著作出版發(fā)行機(jī)構(gòu)——上海書(shū)店,并以上海書(shū)店為中心,在全國(guó)范圍建立了傳播馬列著作和革命書(shū)報(bào)的發(fā)行網(wǎng)。但是,出版社經(jīng)常受到國(guó)明政府的破壞和查封,其發(fā)行和出版的穩(wěn)定性和持久性得不到保障,馬列著作翻譯出版工作受到了嚴(yán)重的影響。真正有組織、有計(jì)劃、大規(guī)模的、有較大影響力的馬列著作翻譯高潮時(shí)出現(xiàn)在抗戰(zhàn)時(shí)期的延安。為了保證黨員的政治修養(yǎng)和提高黨員的理論水平,馬列著作的翻譯和出版得到了高度重視。在這種背景下,馬列學(xué)院編譯部和軍委編譯處兩大馬列著作翻譯機(jī)構(gòu)載延安成立。1938年成立了延安馬列學(xué)院,這是中國(guó)第一個(gè)專門(mén)培訓(xùn)干部的高校,同時(shí)也是中國(guó)第一個(gè)負(fù)責(zé)編譯馬列經(jīng)典著作的專門(mén)機(jī)構(gòu)。馬列學(xué)院干部學(xué)員的馬列主義理論學(xué)習(xí)教材大部分都是來(lái)自延安馬列學(xué)院的譯著。1938年,中共中央為了滿足中央將領(lǐng)對(duì)馬列主義軍事理論的學(xué)習(xí),用馬列主義戰(zhàn)略思想指導(dǎo)抗戰(zhàn)從而建立了軍委編譯處。把馬克思、恩格斯等人的軍事著作及蘇聯(lián)的軍事材料譯成中文事軍委編譯處的主要工作,翻譯材料成了使其成為軍事干部學(xué)習(xí)軍事理論的必修科目。延安時(shí)期邊區(qū)馬列學(xué)習(xí)的需推動(dòng)了馬列著作的翻譯,同時(shí)譯著又推動(dòng)了馬列思想學(xué)習(xí)的規(guī)模。相反,馬列譯著又反作用于當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化建設(shè),成為社會(huì)新知識(shí)的輸送機(jī)。

二、延安了解世界的需要、

延安是地處西北邊陲,位于長(zhǎng)城西端拐角的一個(gè)偏遠(yuǎn)小城。由于地理位置的制約,再加上國(guó)民黨的封鎖政策,延安處于極其封閉的狀態(tài),其基本上與外界無(wú)論是腳痛還是信息傳遞都處于斷裂狀態(tài)。外界的物資、報(bào)刊雜志進(jìn)入延安非常困難。中共一方面積極組織人員翻譯馬列著作以提高理論水平;另一方面,通過(guò)積極主動(dòng)地接受外電新聞報(bào)道,從而解世界形勢(shì)與二戰(zhàn)戰(zhàn)況發(fā)展。新華社組織電訊人員抄收外電信息,抄收到的字母文稿經(jīng)識(shí)別之后再翻譯成中文,以增強(qiáng)民眾對(duì)抗戰(zhàn)勝利的信心。新華社的外電抄收和翻譯工作成為了延安了解世界的唯一的窗口和渠道。1941年6月,中共中央機(jī)關(guān)報(bào)《解放日?qǐng)?bào)》在延安創(chuàng)刊。。初期的《解放日?qǐng)?bào)》把重點(diǎn)放在了外電翻譯稿件與文章上,而對(duì)國(guó)內(nèi),尤其是陜甘寧邊區(qū)的情況報(bào)道較為忽視。不到一年時(shí)期,在中共中央的質(zhì)疑下《解放日?qǐng)?bào)》改版,將原來(lái)的以國(guó)際新聞為重點(diǎn)改為以宣傳黨的政策和邊區(qū)宣傳工作為重點(diǎn)。但這種重心的轉(zhuǎn)移并沒(méi)有改變其國(guó)際新聞翻譯作為延安內(nèi)宣有力工具的作用,《解放日?qǐng)?bào)》的創(chuàng)刊與發(fā)展使延安與國(guó)際世界在時(shí)空上接軌。

三、世界了解延安的需要

活躍在邊區(qū)的國(guó)際友人主要是由外國(guó)記者/醫(yī)生和軍事觀察人員等組成的。在抗戰(zhàn)爆發(fā)之前,就是個(gè)別記者進(jìn)入陜北蘇區(qū)進(jìn)行采訪活動(dòng)。國(guó)外記者第一次來(lái)訪高潮始于1936年6月美國(guó)記者埃德加.斯諾到保安的采訪,他的到來(lái)為閉塞的延安打開(kāi)了一扇門(mén),使其與國(guó)際世界有了聯(lián)系。斯諾以及隨后來(lái)訪的其他外來(lái)記者將延安乃至全中國(guó)的真實(shí)形象介紹給了世界的其他地方。隨后美國(guó)記者史沫萊特、維克托.基恩、海倫.福斯特.斯諾先后來(lái)到延安。隨著這些人的到來(lái)也應(yīng)運(yùn)產(chǎn)生了。他們來(lái)到延安對(duì)中共領(lǐng)導(dǎo)人和高級(jí)將領(lǐng)進(jìn)行了很多參訪,并將談話內(nèi)容翻譯成英文。通過(guò)這種形式的采訪,這些外國(guó)記者逐漸了解了中共及其領(lǐng)導(dǎo)下的紅軍的性質(zhì)和特點(diǎn)??箲?zhàn)全面爆發(fā)后,又有許多外國(guó)記者進(jìn)入中共控制區(qū)域進(jìn)行采訪。1938年,美國(guó)記者安娜.路易斯.斯特朗與八路軍將領(lǐng)在山西抗日根據(jù)地會(huì)面交談。同年3月美聯(lián)社記者霍爾多.漢森采訪了冀中人民抗日自衛(wèi)軍,隨后,又跟毛澤東在延安會(huì)面。這一段時(shí)期的國(guó)際友人來(lái)訪的主要采訪和考查是在抗戰(zhàn)前線進(jìn)行的。通過(guò)和主要將領(lǐng)以及普通士兵的深入接觸,拍攝了大量新四軍戰(zhàn)斗生活的照片,完成了許多真實(shí)而生動(dòng)的報(bào)道。這在一定程度上推動(dòng)了延安時(shí)期外事組織的發(fā)展。1944年5月,一些美國(guó)記者隨中外記者西北參觀團(tuán)赴延安采訪。5月31日,記者團(tuán)進(jìn)入陜甘寧邊區(qū)。他們得到了毛澤東的熱情接待。在延安根據(jù)地,他們深入采訪和考查,叨叨了第一手的資料,離開(kāi)延安后,他們將這些珍貴的資料翻譯之后傳播到全世界。他們的付出極大地幫助了中國(guó)共產(chǎn)黨人在國(guó)內(nèi)外樹(shù)立 其真實(shí)的形象,同時(shí)也幫助了世界進(jìn)一步了解中共和延安邊區(qū)。

四、延安的外宣需要

為了使世界真實(shí)地了解和感受延安與邊區(qū)的生活,延安時(shí)期的對(duì)外宣傳工作把重點(diǎn)放在了歡迎外界人士、國(guó)際友人來(lái)延安參觀采訪。國(guó)際友人將他們看到的,感受到的延安介紹給了全世界,為樹(shù)立良好的正面形象做出來(lái)巨大的貢獻(xiàn)。而這種良好的形象也得到了全世界的認(rèn)可。但這種借助國(guó)際友人之筆的宣傳比較是有限的。為了對(duì)外宣傳邊區(qū)的真實(shí)情況,中共積極運(yùn)用了許多不同的通訊方式,如:報(bào)紙、電臺(tái)、通訊社等。新華社與1944年開(kāi)辦英語(yǔ)廣播和英語(yǔ)新聞節(jié)目,向舊金山傳播;還創(chuàng)辦外文宣傳刊物《中國(guó)通訊》,從官方角度進(jìn)行對(duì)外宣傳,爭(zhēng)取中共在世界的話語(yǔ)權(quán)。新華社把內(nèi)宣和外宣放到同等重要的地位。一方面,它把反映國(guó)際局勢(shì)與時(shí)事的電訊消息通過(guò)國(guó)際新聞翻譯傳遞給邊區(qū),另外一方面,它把邊區(qū)的實(shí)際情況通過(guò)各種渠道源源不斷地傳遞給世界,使邊區(qū)和世界聯(lián)系在了一起在1944年二戰(zhàn)即將取得最后勝利的時(shí)候,新華社創(chuàng)建了其英語(yǔ)廣播部,通過(guò)宣傳中國(guó)共產(chǎn)黨的方針和主張,為世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的全面勝利作出了貢獻(xiàn)。1944年8月,新華社成立了英語(yǔ)廣播部,定向向美國(guó)舊金山廣播。每天中英文發(fā)稿量和口語(yǔ)廣播數(shù)量特別大,有的時(shí)候甚至可以達(dá)到一萬(wàn)余字,徹底打破了國(guó)民黨的新聞封鎖和新聞壟斷,蘇區(qū)對(duì)外宣傳的話語(yǔ)權(quán)和影響力都得到了提升。延安的翻譯活動(dòng)不僅局限在延安邊區(qū),還延伸到國(guó)統(tǒng)區(qū)的重慶、武漢和香港等地。在遠(yuǎn)離延安的國(guó)統(tǒng)區(qū),中共中央也做了許多外宣工作。在國(guó)統(tǒng)區(qū)創(chuàng)辦了南方局,長(zhǎng)江局等地下宣傳機(jī)構(gòu),在國(guó)統(tǒng)區(qū)創(chuàng)辦英文宣傳刊物。中共中央定期對(duì)駐重慶的外國(guó)記者舉辦新聞發(fā)布會(huì),并且擁有固定的英語(yǔ)新聞發(fā)言人。延安時(shí)期的外宣工作是在及其艱苦的物質(zhì)條件下艱難蹣跚的。仍然處于起步階段的翻譯活動(dòng),其類型還是多元的,涉及到報(bào)刊、廣播、人際傳播等模式,體現(xiàn)了中共初步的以翻譯為主的外宣意識(shí)與外宣戰(zhàn)略。

五、翻譯人才的需要

中共不僅通過(guò)各種渠道在敵后進(jìn)行宣傳,還在抗日前線對(duì)日軍進(jìn)行戰(zhàn)地宣傳。敵工干部平時(shí)需要用日文寫(xiě)宣傳標(biāo)語(yǔ),對(duì)日軍進(jìn)行思想宣傳,瓦解其戰(zhàn)斗力,勸其投降;需要通過(guò)喊話的方式用日語(yǔ)勸降日軍;需要對(duì)日軍俘虜做思想工作;需要翻譯繳獲的日軍文件。一次,前線各部隊(duì)急需日文翻譯人員,在這種需求下,日文翻譯培訓(xùn)工作在跟軍地和延安興起。30年代末40年代初,蘇聯(lián)的少數(shù)醫(yī)生和技術(shù)人員來(lái)到延安促使了延安的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮。俄語(yǔ)學(xué)習(xí)班,俄語(yǔ)講習(xí)班不斷涌現(xiàn)。1941年中蘇需要聯(lián)合作戰(zhàn)去打垮法西斯聯(lián)盟,所以俄語(yǔ)翻譯人才的需要成了當(dāng)務(wù)之需。1941年,抗日軍政大學(xué)三分校俄文隊(duì)建立,后來(lái)通過(guò)不斷地發(fā)展,其擴(kuò)建為俄文學(xué)校,后來(lái)在增設(shè)英文專業(yè)后,其改稱為延安外國(guó)語(yǔ)學(xué)校。

參考文獻(xiàn):

[1]陳言.抗戰(zhàn)時(shí)期翻譯文學(xué)論述[M].抗日戰(zhàn)爭(zhēng)研究,2005,(4).

[2]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009.

[3]藍(lán)紅軍.翻譯史研究方法論四題[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(5).

猜你喜歡
國(guó)際話語(yǔ)權(quán)延安時(shí)期翻譯
核心價(jià)值觀助推中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)提升
中國(guó)南海維權(quán)行動(dòng)中的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)研究
淺析延安時(shí)期思想政治教育的環(huán)境滲透
文化在我國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)中的作用及路徑
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
毛澤東在延安時(shí)期的體育思想
延安時(shí)期體育事業(yè)發(fā)展的啟示研究
延安時(shí)期黨廉政建設(shè)的基本經(jīng)驗(yàn)
關(guān)于提升我國(guó)媒體國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的思考
秭归县| 江华| 怀宁县| 商水县| 万盛区| 龙江县| 苍溪县| 台安县| 南部县| 南皮县| 尉氏县| 中西区| 杭锦旗| 古交市| 汉川市| 南澳县| 甘孜县| 航空| 金昌市| 水富县| 罗甸县| 陆河县| 宁化县| 阜平县| 同心县| 福安市| 尚志市| 城固县| 化州市| 通河县| 印江| 鄄城县| 长阳| 景德镇市| 绥滨县| 珠海市| 昌吉市| 霍州市| 福建省| 太康县| 灌云县|