孫逸
(西南大學 外國語學院,重慶 400715)
?
淺議日語擬聲擬態(tài)詞的多樣性
孫逸
(西南大學外國語學院,重慶400715)
[摘要]擬聲擬態(tài)詞在日語中所占比例較高,且具有一定的特征,因其生動形象的修飾特點在日語中被廣泛使用。從形態(tài)、意義、用法等各方面對日語擬聲擬態(tài)詞的多樣性進行分析,使學習者對日語擬聲擬態(tài)詞有一個系統(tǒng)的認識。
[關鍵詞]日語擬聲擬態(tài)詞;多樣性;詞形;句法
在日語中,擬聲擬態(tài)詞的數(shù)量之豐富,運用之廣泛,在各國語言系統(tǒng)中都實屬少見。使用擬聲擬態(tài)詞,可以使語言的表達更為生動、形象、具體而又地道。可以說,擬聲擬態(tài)詞的掌握程度與運用好壞,從某種程度上反映了一個人日語水平的高低。但由于擬聲擬態(tài)詞帶有其自身的文化特點與語言習慣,準確地掌握和使用擬聲擬態(tài)詞對于日語學習者來說并非易事,而關于擬聲擬態(tài)詞的學習也一直是日語學習與教學中較大的難點之一。從日語擬聲擬態(tài)詞的分類、詞形、詞義、句法意義等各方面對其所具有的多樣性進行分析與概括,以期對于日語的擬聲擬態(tài)詞有一個較為系統(tǒng)的認知。
在日語中,擬聲擬態(tài)詞又稱為「オノマトペ」,是從法語的“onomatopee”和英語的“onomatopea”引用而來的外來語,狹義上的「オノマトペ」只包括擬聲詞一類,而廣義上則包括了擬聲詞、擬態(tài)詞等幾個方面的詞匯。本文將使用“擬聲擬態(tài)詞”這一名稱對其進行論述。
對于擬聲擬態(tài)詞的研究,日本以金田一春彥、三上章和田守育啟等學者為代表。這些學者都對擬聲擬態(tài)詞的分類提出了自己的看法。其中金田一春彥(1978)的分類比較具有代表性,他從語義上把日語的擬聲擬態(tài)詞分為了五類,分別是“擬聲詞”“擬音詞”“擬態(tài)詞”“擬容詞”和“擬情詞”。其中“擬聲詞”和“擬音詞”歸于“擬音語”這一大類,而“擬態(tài)詞”“擬容詞”及“擬情詞”則歸于“擬態(tài)語”這一大類。其間的區(qū)別具體如下:
(一)擬音語:描寫聲音的詞語
擬音詞:描寫無生命物體的聲音。例如:ざあざあ,がちゃん,ごろごろ,ばたーん,どんどん等
擬聲詞:描寫有生命物體的聲音。例如:わんわん,こけこっこー,おぎゃー,げらげら,ぺちゃくちゃ等。
(二)擬態(tài)語:用聲音來描寫物體的狀態(tài)的詞語
擬態(tài)詞:描寫無生命物體的狀態(tài)的詞語。例如:きらきら,つるつる,さらっと,ぐちゃぐちゃ,どんより等;
擬容詞:描寫有生命物體的狀態(tài)的詞語。例如:うろうろ,ふらり,ぐんぐん,ばたばた,のろのろ,ぼうっと等;
擬情詞:描寫有人的心理活動與狀態(tài)的詞語。例如:いらいら,うっとり,どきり,ずきずき,しんみり,わくわく等。
在日語的擬聲擬態(tài)詞中,ワクワク、がらがら這類詞語非常常見。如若我們將假名用字母來代替,上述擬聲擬態(tài)詞可歸類為ABAB型。從形態(tài)特征上來看,日語的擬聲擬態(tài)詞中,除了ABAB型外,還有「ABっ」型、「ABり」型、「AっBり」型和「ABん」型等比較常見的類型。
從上述歸納的常見的擬聲擬態(tài)詞類型來看,日語的擬聲擬態(tài)詞在詞形上具有一定的標識性,比如說:(一)反復性(如「どきどき」「ぺこぺこ」);(二)多用促音「つ」(如「ほっと」「さらっと」);(三)多用撥音「ん」(如「ぼんやり」「うんざり」);(四)詞尾常見「り」音(如如「すっきり」「ふらり」)。除了以上常見特征外,還有母音的長音化(例如「がーん」「ばちゃーん」)等形態(tài)上的特征。這些特征可以稱之為“擬聲擬態(tài)詞的標識”,通過這些特征,可以較為準確地分辨出日語中的擬聲擬態(tài)詞。
根據(jù)根據(jù)金田一春彥(1978)對擬聲擬態(tài)詞的定義,擬聲詞用于描寫聲音,擬態(tài)詞用于描寫狀態(tài)。但并非擬聲詞就只用于描寫聲音,其描寫對象具有多樣性。具體舉例來說,「がんがん」一詞按照金田一春彥的分類應歸入擬聲詞,但從以下例句來看:
例1精霊のクレスたちは武裝し、槍で楯をがんがん打ち鳴らしながら、ゼウスのまわりで休みなく踴り続ける。(吉田敦彥『面白いほどよくわかるギリシャ神話』)
例2のどが渇いている。それに、頭が痛い。がんがんする。(北野勇作『昔、火星のあった場所』)
可以看出,例1中的「がんがん」用來描寫聲音,修飾伴隨動作「打ち鳴らす」而產生的聲音,是典型的擬聲詞;例2中的「がんがん」則用來描寫身體的感受,在這里「がんがん」其本身的擬聲詞意味已弱化,將其看作描寫狀態(tài)的詞語,歸為擬態(tài)詞更為貼切。相似的例子還有很多,例如「かちかち」(聲音嘀嘀嗒嗒;物體硬梆梆的)、「からから」(硬物輕撞的聲音;男性高聲大笑貌)等。由此可以看出,擬聲詞并非單純的用于描寫聲音,而擬態(tài)詞也并非單純用于描寫事物的狀態(tài),同一擬聲擬態(tài)詞其修飾對象具有多樣性。因此,簡單地將一個詞語歸為擬聲詞或擬態(tài)詞是不夠全面的,筆者認為日語中將這類詞統(tǒng)一稱為外來語的「オノマトペ」,或者統(tǒng)稱之為“擬聲擬態(tài)詞”這種方法更確切可行。
擬聲擬態(tài)詞在日語中一般被劃歸為副詞。如:犬は興奮してわんわんと吠えている/狗興奮地汪汪叫著。何もせずにぼんやり過ごしていた/什么都不干稀里糊涂的過日子。在這些句子中,擬聲擬態(tài)詞都作副詞用法,被用于修飾動詞。但是也應注意到的是,除了修飾動詞外,擬聲擬態(tài)詞也常常出現(xiàn)類似于動詞、名詞等的用法,如:胸がどきどきしている/心撲通撲通直跳。ワンワンに、りんごをやりたい/我想給狗狗喂蘋果。這種情況下,擬聲擬態(tài)詞的詞性發(fā)生了轉化,即轉義現(xiàn)象。
池上嘉彥(1978)提出:詞語的意義在發(fā)生變化時,通常原義與新義之間有某種聯(lián)系,這種聯(lián)系通常為聯(lián)想關系。擬聲擬態(tài)詞通常在詞義上也經(jīng)常會發(fā)生具有聯(lián)系的轉化,看待這種語義轉化的類型,我們可以從聯(lián)想關系的類型角度進行考察。日語的擬聲擬態(tài)詞的語義轉化的類型就是基于聯(lián)想的類型。以「ばたばた」來舉例,根據(jù)大辭林的解釋,
①(副)物が風にあおられたり、続けて當たったりして立てる音を表す語。
②(副)何度も引き続いて起こるさま。事態(tài)が急速に進行するさま。
③(名·形動)せわしなく落ち著かないこよ?さま。
可以看出「ばたばた」的詞形和詞義都發(fā)生了聯(lián)想關系的轉化。除此之外這樣的例子還有很多,可以說詞義轉換、一詞多義的現(xiàn)象在日語擬聲擬態(tài)詞中相當常見。
田守育啟(1999)曾經(jīng)指出:“日語的擬聲擬態(tài)詞在其詞性方面,可以作為副詞、動詞、名詞、形容詞或形容動詞使用?!蹦敲聪鄳?,從句法特征上看,日語的擬聲擬態(tài)詞也將承擔不同的句子成分,下面就日語擬聲擬態(tài)詞在句法特征上的特點進行具體分析。
(一)作狀語
作狀語是日語擬聲擬態(tài)詞最常見的用法,作為副詞的的日語擬聲擬態(tài)詞在修飾動詞時位于動詞之前,有時用助詞「に」或「と」接續(xù),而有時則直接連接動詞,此時擬聲擬態(tài)詞在句子中作狀語成分。例如:
例3白い錠剤が三粒、瓶の中からころころと転がり落ちた。(日明恩『鎮(zhèn)火報』)
例4綾ちゃんは、頬杖をついて、その上に小さな丸い顎をのせて、ころころ笑った。(小川夏野『婚約時代·18歳』)
作狀語這一用法與漢語中的狀語用法相比較有很大的相似之處,比如漢語中的狀語會用“的”或“地”將其與動詞連接,也會有直接接續(xù)的情況。因此可以相比較后進行記憶。
(二)作主語
名詞詞性的詞語才能作主語,擬聲擬態(tài)詞也存在轉化為名詞作主語的情況,不過這種情況在幼兒用語中比較常見,例如:
例5めいめいが走っていった/咩咩跑走了。
這里的咩咩指羊,用聲音來代替聲音的發(fā)出者,發(fā)生了詞義轉換,但由于二者之間的聯(lián)想意義,這里用“咩咩”來指代“羊”這一意義也非常容易理解。通過聯(lián)想意義進行詞義轉換的手法漢語中也經(jīng)常出現(xiàn),可做對比進行理解記憶。但需注意的是,此類用法常出現(xiàn)在口語中,一般不用于書面語。
(三)作謂語
除了充當狀語以外,作謂語是擬聲擬態(tài)詞的另一個比較常見的句法功能。在句子中作謂語要求詞性一般為動詞,所以擬聲擬態(tài)詞在作謂語時多加「する」變?yōu)閯釉~充當謂語。例如:
例6いつになっても絢子の前にいるだけでどきどきする。
(巖田洋季(著)『護くんに女神の祝福を!』)
例7頭がふらふらし、膝に力がはいらなくなった。
(ケリー·ジェームズ(著)/『田口俊樹(訳)哀しいアフリカ
(四)作定語
作定語時,擬聲擬態(tài)詞通常會用「という」「の」等具有較明顯的定語標識的詞語來接續(xù),當然,「する」「した」等接續(xù)形式也比較常見,此時與其作謂語時的區(qū)別在于判斷其后是否接續(xù)名詞性詞語起修飾作用。
例8パスポートが手元に戻ったのは出発の5日前と、ハラハラ、ドキドキの日々であった。(井原三津子『1歳からの子連れ辺境旅行』)
例9あのくぐり門を通るとき「キンコンカン」というような軽い音が鳴ると…/走到墻上開的那個小門時響起了“叮叮當當”的輕松快樂的聲音……。
例10面白い小説を読む時、私たちはわくわくした気分を味わいます。
(渡辺康麿『自分を見つける心理分析』)
對日語的擬聲擬態(tài)詞可從分類、詞形、修飾內容與句法成分四個角度做深入了解。日語擬聲擬態(tài)詞雖然因其數(shù)量多、運用廣等原因成為學習過程中的一大難點,但仍可以通過總結其在詞形、詞義、用法等方面具的特性,對其形成一個較為完整的認識體系。同時,學習者在系統(tǒng)進行記憶時,也可以利用日語擬聲擬態(tài)詞在部分用法上與漢語相似的特點,將其與漢語進行對照后進行記憶和運用。
[參考文獻]
[1]淺野鶴子,金田一春彥.擬音語、擬態(tài)語辭書[M].角川書店,1978.
[2]池上嘉彥.意味の世界[M].東京:NHKブックス、日本放送出版協(xié)會,1978.
[3]田守育啓.オノマトペ擬音、擬態(tài)語をたのしむ[M].東京:巖波書店,2002.
[4]邵敬敏.現(xiàn)代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2007.
責任編輯:劉海燕
文字校對:中偉
[中圖分類號]H36
[文獻標識碼]A
[文章編號]1008-8539-(2016)01-0073-03