張?zhí)煊? 周桂君
(東北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 吉林 長(zhǎng)春 130024)
?
英語(yǔ)語(yǔ)言推廣的權(quán)力之爭(zhēng)
——20世紀(jì)以來(lái)英美海外語(yǔ)言推廣的合作與競(jìng)爭(zhēng)
張?zhí)煊? 周桂君
(東北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 吉林 長(zhǎng)春130024)
摘要:英語(yǔ)的全球化歷經(jīng)了英美兩國(guó)語(yǔ)言推廣的合作與競(jìng)爭(zhēng),其本質(zhì)是英語(yǔ)語(yǔ)言推廣背后的權(quán)力之爭(zhēng)。語(yǔ)言的社會(huì)屬性和文化特征共同決定了語(yǔ)言推廣與權(quán)力之間的雙向聯(lián)系:語(yǔ)言推廣依賴于權(quán)力,除了通過殖民者的強(qiáng)權(quán)推廣外,其成效還取決于語(yǔ)言接納者的個(gè)體選擇,這與語(yǔ)言領(lǐng)有者的“權(quán)力”直接關(guān)聯(lián);語(yǔ)言推廣服務(wù)于權(quán)力,通過意識(shí)形態(tài)滲透和間接經(jīng)濟(jì)功能,語(yǔ)言推廣鞏固著國(guó)家的“硬權(quán)力”,其產(chǎn)生的文化效益又服務(wù)于國(guó)家的“軟權(quán)力”。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言推廣; 權(quán)力; 英語(yǔ); 全球化
——————————
2015年2月20日,英國(guó)內(nèi)政部更新了赴英簽證所承認(rèn)的英語(yǔ)考試目錄,僅保留了雅思考試(IELTS)和劍橋大學(xué)三一學(xué)院舉辦的英語(yǔ)考試,此舉立即引起了強(qiáng)烈反響。無(wú)獨(dú)有偶,早在2014年初,英國(guó)內(nèi)政部就曾出臺(tái)過“全面暫停托??荚嚒?TEFL)的政策,使得部分英國(guó)學(xué)校拒絕接受學(xué)生提供托福成績(jī)作為院校申請(qǐng)的語(yǔ)言成績(jī)。在此之后,英國(guó)內(nèi)政部進(jìn)一步聲明:與美國(guó)教育考試服務(wù)中心的合約在期滿之后,將不再續(xù)約,其機(jī)構(gòu)組織的托福和托業(yè)(TEIC)考試成績(jī)也不再被英聯(lián)邦簽證申請(qǐng)所承認(rèn)。此后,雅思考試便呈現(xiàn)了一座難求的局面。據(jù)英國(guó)官方披露,這一系列舉措的主要原因是英國(guó)廣播公司(BBC)《多棱鏡》節(jié)目曾多次報(bào)道過政府認(rèn)可的測(cè)試中存在有組織的犯罪行為,致使托福等考試的成績(jī)信度下降。筆者認(rèn)為,托福等考試機(jī)制的漏洞固然存在,但英國(guó)上述系列舉措也難掩國(guó)家之間在語(yǔ)言推廣方面的競(jìng)爭(zhēng)。
語(yǔ)言推廣是國(guó)家語(yǔ)言政策的組成部分,是一個(gè)國(guó)家或民族為了自身利益有目的擴(kuò)大其民族語(yǔ)言或者誘使語(yǔ)言傳播,并制定一定政策來(lái)鞏固其語(yǔ)言地位、加速其語(yǔ)言發(fā)展的措施。語(yǔ)言推廣政策具有顯性和隱性之分,語(yǔ)言考試則屬于隱性語(yǔ)言推廣范疇。托福和雅思系列考試分別由美國(guó)教育考試服務(wù)中心(ETS)和英國(guó)文化委員會(huì)(BC)負(fù)責(zé)組織,用來(lái)評(píng)估不以英語(yǔ)為母語(yǔ)者的美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的聽說能力。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)作為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的兩大變體,代表著不同的語(yǔ)言文化身份,是英美兩國(guó)各自的文化資產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)要素和政治工具。英語(yǔ)從一個(gè)島國(guó)語(yǔ)言發(fā)展為當(dāng)今全球通用語(yǔ)言,得益于英美兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、軍事強(qiáng)權(quán)的共同推動(dòng);但英語(yǔ)作為文化資產(chǎn),所產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)利益乃至文化、價(jià)值觀、國(guó)家認(rèn)同等無(wú)形影響,也導(dǎo)致了兩國(guó)語(yǔ)言推廣的競(jìng)爭(zhēng)。本文聚焦在英語(yǔ)推廣進(jìn)程中,作為主要推動(dòng)者的英美兩國(guó)間始終并存著的合作與競(jìng)爭(zhēng),并從語(yǔ)言推廣與國(guó)家權(quán)力的角度,探究這種戰(zhàn)略的根源。
一、 英美語(yǔ)言推廣戰(zhàn)略分析
美式英語(yǔ)起源于十七八世紀(jì)的英式英語(yǔ)。1620年,第一批清教徒乘坐“五月花”號(hào)抵達(dá)馬薩諸塞州東南部的普利茅斯,建立殖民地,并將英語(yǔ)帶到了北美大陸,這便是美式英語(yǔ)的起源。在早期移民者中,由于英國(guó)人居于主體地位,英語(yǔ)也隨之在美洲大陸占據(jù)了主導(dǎo)。歷經(jīng)殖民地多元文化移植和美洲本土文化融合,英語(yǔ)在北美產(chǎn)生了很大變異,人們通常把當(dāng)時(shí)美洲地區(qū)的英語(yǔ)稱為“北美英語(yǔ)”(English in North America)或“殖民地英語(yǔ)”(Colonial English)。獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)后,隨著美國(guó)民族主義的興起,美國(guó)人愈加意識(shí)到語(yǔ)言獨(dú)立的重要性。1781年,美國(guó)獨(dú)立宣言簽署人之一——約翰·威瑟斯普(John Witherspoon)在《賓夕法尼亞期刊》上提出“美國(guó)人所使用的語(yǔ)言不應(yīng)該模仿那些蘇格蘭人,否則只會(huì)成為一種地方口音”,“應(yīng)該完全脫離大不列顛王國(guó),尋找一種適合我們自己發(fā)音習(xí)慣的標(biāo)準(zhǔn),而不是繼續(xù)依附于那個(gè)島上的居民。我們要拒絕舊的傳統(tǒng)發(fā)音,接受新的發(fā)音方式”[1]358。1828年,諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)出版了《美國(guó)英語(yǔ)詞典》,標(biāo)志著美式英語(yǔ)正式形成,人們稱之為“美利堅(jiān)合眾國(guó)英語(yǔ)”(English in the USA)或“美國(guó)創(chuàng)用語(yǔ)”(Americanism),以此來(lái)表明它是“這個(gè)國(guó)家特有的說話方式”[1]358。美國(guó)學(xué)者們繼承了韋伯斯特的事業(yè),不斷把美式英語(yǔ)推向發(fā)展,較有影響的是美國(guó)著名作家和新聞?dòng)浾吆嗬らT肯(Henry Mencken)匯集有關(guān)美式英語(yǔ)素材所出版的《美國(guó)英語(yǔ)》,這本書極力強(qiáng)調(diào)美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)的區(qū)別,受到了熱烈歡迎,被稱為“美式英語(yǔ)的獨(dú)立宣言”?!岸?zhàn)”后,隨著美國(guó)世界霸權(quán)地位的逐漸確立,美式英語(yǔ)的地位也隨之被逐步認(rèn)可。
由于社會(huì)環(huán)境的不同,美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)在拼寫、語(yǔ)法、語(yǔ)音等各方面都存在著不同程度的差異,如美國(guó)人表達(dá)秋天一直沿用“fall”,而英式英語(yǔ)則換成了“autumn”;美式英語(yǔ)中“mad”可以被解釋成“angry”,而英式英語(yǔ)中早已沒有這個(gè)意思。同出一源,但又代表不同的國(guó)家文化身份,致使這兩個(gè)英語(yǔ)變體的推廣中合作與競(jìng)爭(zhēng)并存。
英美帝國(guó)的殖民統(tǒng)治曾暴力推動(dòng)過英語(yǔ)擴(kuò)張,為英語(yǔ)日后發(fā)展為全球通用語(yǔ)搭建了地理平臺(tái),而英美非暴力的語(yǔ)言推廣相對(duì)于德國(guó)、法國(guó)、意大利等國(guó)卻起步較晚。1908年,美國(guó)退還中國(guó)“庚子賠款”,并強(qiáng)制將其用于資助中國(guó)學(xué)生留美,這是美國(guó)以隱性方式推廣語(yǔ)言的開始。1910年,美國(guó)國(guó)內(nèi)成立第一個(gè)文化交流機(jī)構(gòu)——卡內(nèi)基國(guó)際和平基金會(huì),為學(xué)術(shù)交流特別是對(duì)外英語(yǔ)教育提供資金保障。以此為開端,對(duì)外英語(yǔ)教育成為美國(guó)國(guó)內(nèi)基金會(huì)和社會(huì)團(tuán)體活動(dòng)的主要內(nèi)容。“一戰(zhàn)”后,英國(guó)面對(duì)民族解放運(yùn)動(dòng)的興起,也不得不放棄舊有顯性語(yǔ)言政策,在著名的《迪·阿伯倫報(bào)告》(D’AbernonReport)影響下,先后于1932年和1934年成立了語(yǔ)言和文化推廣的兩大機(jī)構(gòu)——英國(guó)廣播公司和英國(guó)文化委員會(huì)。
英語(yǔ)推廣初期,面對(duì)德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)等強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言,英美兩國(guó)的合作居于主導(dǎo)?!耙粦?zhàn)”結(jié)束后,美國(guó)總統(tǒng)托馬斯·伍德羅·威爾遜(Thomas Woodrow Wilson)和英國(guó)首相大衛(wèi)·勞合·喬治(David Lloyd George)聯(lián)合要求改變此前歐洲各國(guó)只用法文簽訂條約的慣例,提議用英文和法文兩種語(yǔ)言書寫《凡爾賽條約》。這是英美兩國(guó)第一次聯(lián)合推廣英語(yǔ),成果是英語(yǔ)成為國(guó)際公文正式通用語(yǔ)之一。此后,取代法語(yǔ)成為第一國(guó)際語(yǔ)言成了英美聯(lián)合的首要目標(biāo)。正如美國(guó)福特基金會(huì)一位代表所說:“美國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中心與英國(guó)文化委員會(huì)合作的一個(gè)主要任務(wù)是世界第二語(yǔ)言調(diào)查,目的是要同法語(yǔ)爭(zhēng)奪世界第一外語(yǔ)的地位和增加國(guó)際之間的交流合作?!盵2]由于法國(guó)在“二戰(zhàn)”期間國(guó)際地位逐漸衰落,法語(yǔ)的統(tǒng)治地位也隨之喪失,乃至1945—1946年間,法國(guó)不得不通過各種手段方使法語(yǔ)成為聯(lián)合國(guó)官方語(yǔ)言之一?!岸?zhàn)”后,隨著英美兩國(guó)戰(zhàn)時(shí)同盟的持續(xù)存在,兩國(guó)語(yǔ)言推廣上的合作與交流進(jìn)一步加強(qiáng)。1955年,英國(guó)文化委員會(huì)首次邀請(qǐng)美國(guó)新聞總署參加了在牛津舉行的英語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)。1959年,美國(guó)新聞總署和美國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中心在福特基金會(huì)資助下于華盛頓召開了“海外英語(yǔ)教學(xué)”大會(huì),英國(guó)文化委員會(huì)派遣官員和著名專家參加,這次會(huì)議詳盡部署了英美國(guó)家海外英語(yǔ)推廣任務(wù),包括推廣目的國(guó)、教學(xué)方法、教材、語(yǔ)言測(cè)試、海外援助等。1961年,英國(guó)文化委員會(huì)在劍橋再次舉辦“英美國(guó)家海外英語(yǔ)教學(xué)大會(huì)”,多位美國(guó)專家出席,除再次討論英語(yǔ)教學(xué)方法、教育援助、現(xiàn)行的合作方式及發(fā)展外,還提出了在英語(yǔ)教學(xué)中增加英美國(guó)家經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文宣傳的議題。自此,英國(guó)文化委員會(huì)和美國(guó)新聞總署開始在語(yǔ)言推廣途徑、策略和教學(xué)方法、教學(xué)目標(biāo)等多方面交流合作。
俄語(yǔ)是英語(yǔ)推廣道路上的第二個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,俄語(yǔ)最初主要在沙俄國(guó)內(nèi)使用,蘇聯(lián)成立后,以所謂“自由選擇和硬性規(guī)定”的方式,令境內(nèi)除波羅的海沿岸各族、格魯吉亞、亞美尼亞和意第緒以外的所有民族,都放棄使用源自西里爾字母的拼寫法,改用俄語(yǔ)字母,俄語(yǔ)變成了蘇聯(lián)境內(nèi)的法定通用語(yǔ)?!袄鋺?zhàn)”時(shí)期,隨著兩大陣營(yíng)的建立,俄語(yǔ)進(jìn)一步變成了社會(huì)主義陣營(yíng)內(nèi)部通用語(yǔ)。1980年,全世界有近3.5億人懂俄語(yǔ),僅在1989—1990年,蘇聯(lián)各類學(xué)校中就有約18萬(wàn)外國(guó)人在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)??梢哉f,20世紀(jì)七八十年代是俄語(yǔ)在全球范圍內(nèi)傳播最廣泛的時(shí)期。伴隨著“冷戰(zhàn)”時(shí)期兩大陣營(yíng)的敵對(duì),語(yǔ)言推廣成為文化滲透的主要手段,以廣播語(yǔ)言為例,60年代初期以來(lái),美國(guó)每周對(duì)外廣播總時(shí)數(shù)從1 492小時(shí)延長(zhǎng)到2 400小時(shí),增加了60%以上,主要針對(duì)蘇聯(lián)和東歐地區(qū),向其推廣美國(guó)語(yǔ)言和文化。英國(guó)政府也為俄語(yǔ)地區(qū)的廣播增加撥款,廣播時(shí)長(zhǎng)從589小時(shí)延長(zhǎng)到720小時(shí),增加了26%。蘇聯(lián)也不甘落后,不斷向資本主義陣營(yíng)和其他偏中立地區(qū)推廣俄語(yǔ),但因90年代蘇聯(lián)解體,俄語(yǔ)的國(guó)際地位也急速衰落,不再是英美兩國(guó)合作語(yǔ)言推廣的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
法語(yǔ)、俄語(yǔ)等主要強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言隨著其主權(quán)國(guó)家國(guó)際政治地位的下降而衰落,英語(yǔ)卻因美國(guó)霸主地位的確立,逐漸充當(dāng)了國(guó)際政治、軍事、科技等領(lǐng)域的通用語(yǔ)言。然而,英語(yǔ)對(duì)其他語(yǔ)言的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)依然存在,正如英國(guó)文化委員會(huì)2010年度報(bào)告中指出:“我們不能忘記,英語(yǔ)并不是唯一的國(guó)際語(yǔ)言,現(xiàn)今仍有許多可被使用的國(guó)際交流語(yǔ)言,如漢語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等,英語(yǔ)只是比它們覆蓋范圍更廣一些罷了”[3]。
英美兩國(guó)語(yǔ)言推廣的合作顯而易見,而競(jìng)爭(zhēng)卻鮮有人關(guān)注。美國(guó)始終將美式英語(yǔ)推廣定位在國(guó)家戰(zhàn)略的高度,有效融入到其政治、經(jīng)濟(jì)和文化的宏觀戰(zhàn)略中。政治上,美國(guó)通過“布雷頓森林體系”建立了世界政治經(jīng)濟(jì)秩序,美式英語(yǔ)也隨之成為了主要國(guó)際機(jī)構(gòu)的主導(dǎo)性語(yǔ)言。經(jīng)濟(jì)上,美國(guó)1947年頒布了以恢復(fù)和重振歐洲經(jīng)濟(jì)為名義的“馬歇爾計(jì)劃”,1949年制定了以援助亞非拉地區(qū)經(jīng)濟(jì)、教育為名義的“第四點(diǎn)計(jì)劃”,這些既方便了美國(guó)資本和商品輸出,又實(shí)現(xiàn)了美國(guó)英語(yǔ)在歐洲和亞非拉地區(qū)的廣泛傳播。文化上,美國(guó)全力推進(jìn)文化滲透,搭建起了一個(gè)全方位、多層次的英語(yǔ)傳播體系:第一,擴(kuò)大美式英語(yǔ)為媒介的教育范圍。如通過援助項(xiàng)目選拔和資助各國(guó)主要領(lǐng)域的社會(huì)精英留美深造;美國(guó)派遣大量英語(yǔ)志愿者前往各國(guó)進(jìn)行教學(xué)援助;積極與各國(guó)主要大學(xué)開展教育合作,出資鼓勵(lì)本土大學(xué)按照美式教育體制開展教育改革等。第二,美國(guó)學(xué)術(shù)界積極掌控各領(lǐng)域的教學(xué)、學(xué)術(shù)與科研領(lǐng)域的發(fā)展動(dòng)向,操控世界主要研究領(lǐng)域的主流思想和發(fā)展走向。第三,美國(guó)積極利用各種傳播媒介,如電影、廣播、電視、圖書等,將美式英語(yǔ)和美國(guó)的價(jià)值觀帶到世界各地。這些文化滲透與美式英語(yǔ)的推廣相輔相成、相互促進(jìn),積極地影響了人們對(duì)美式英語(yǔ)的語(yǔ)言態(tài)度,擴(kuò)大了美式英語(yǔ)的語(yǔ)言需求。
相對(duì)于美國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)地位優(yōu)勢(shì),英國(guó)政府制訂了以英聯(lián)邦、英語(yǔ)世界和歐洲為重心的“三環(huán)”文化外交戰(zhàn)略:對(duì)“第一環(huán)”的英聯(lián)邦國(guó)家,主要是通過“援助”的方式,進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)和文化交流,以加強(qiáng)和維護(hù)既有聯(lián)系;對(duì)“第二環(huán)”的英語(yǔ)世界,則重在發(fā)展科學(xué)、文化、技術(shù)等方面的交流與合作,改變舊有形象,建構(gòu)“充滿活力和具有創(chuàng)造性的形象”,英美間語(yǔ)言推廣合作的順利進(jìn)行與英國(guó)此時(shí)期的戰(zhàn)略也有密切關(guān)系;在“第三環(huán)”的歐洲地區(qū),則以相互間的教育、文藝交流為主,體現(xiàn)在語(yǔ)言推廣上則是英語(yǔ)教學(xué)推廣、英語(yǔ)圖書傳播等。以廣播媒體為例,BBC和VOA(Voice of American,美國(guó)之音)作為英美兩國(guó)最主要的對(duì)外語(yǔ)言推廣媒體,BBC使用標(biāo)準(zhǔn)的英式英語(yǔ),早期主要面向殖民地廣播,是“連接和協(xié)調(diào)大英帝國(guó)各部分的紐帶”;VOA以美式英語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn),利用龐大的無(wú)線電網(wǎng)絡(luò)在全世界宣傳美國(guó)對(duì)外政策、生活方式和語(yǔ)言文化等。此外,兩家媒體還專門設(shè)有語(yǔ)言教育類節(jié)目,以其在中國(guó)為例,VOA推出“美語(yǔ)三級(jí)跳”“禮節(jié)美語(yǔ)”等節(jié)目,BBC則推出“跟我學(xué)英語(yǔ)”“地道英語(yǔ)”等節(jié)目。1994年,VOA成為世界上首家利用互聯(lián)網(wǎng)的國(guó)際廣播電臺(tái)。1999年,BBC也加入互聯(lián)網(wǎng),并提供書籍、報(bào)刊、英語(yǔ)教學(xué)、交響樂和網(wǎng)絡(luò)新聞等服務(wù)。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前英國(guó)本土以外的在線訪問者人數(shù),幾乎是英國(guó)本土人數(shù)的兩倍。當(dāng)今備受矚目的語(yǔ)言考試也是兩國(guó)競(jìng)爭(zhēng)的焦點(diǎn)。1965年,由福特基金和丹福思基金資助的托??荚嚦蔀槊绹?guó)大學(xué)最主要的英語(yǔ)考核標(biāo)準(zhǔn),此時(shí)英國(guó)采用英國(guó)文化委員會(huì)組織的英語(yǔ)水平測(cè)試組合,但其考試人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于托福。英國(guó)文化委員會(huì)在1989年聯(lián)合劍橋大學(xué)、澳大利亞國(guó)際教育開發(fā)署共同研制了雅思考試系統(tǒng),并作為進(jìn)入英國(guó)、澳大利亞等英聯(lián)邦國(guó)家的重要英語(yǔ)水平測(cè)試標(biāo)準(zhǔn),但雅思和托福在初始階段并不互相承認(rèn)。針對(duì)職業(yè)英語(yǔ)考試,美國(guó)推出了托普(TPE)考試,英國(guó)則有博思(BLTS)考試;針對(duì)商務(wù)類英語(yǔ)考試,美國(guó)有托業(yè),英國(guó)則有劍橋商務(wù)英語(yǔ)考試(BEC)。英國(guó)的語(yǔ)言推廣為與其文化外交政策有機(jī)融合,不僅推動(dòng)了英式英語(yǔ)的傳播,而且促進(jìn)了世界各國(guó)對(duì)英國(guó)文化的理解。2012年,英國(guó)著名雜志《單鏡片》評(píng)估了全球30個(gè)主要國(guó)家在政治、外交、文化等方面的影響力排行榜,英國(guó)居然位居榜首。
二、 語(yǔ)言推廣與權(quán)力的內(nèi)在聯(lián)系
在漫長(zhǎng)的英語(yǔ)推廣進(jìn)程中,英美兩國(guó)的合作與競(jìng)爭(zhēng)一直是相伴相生、如影隨形,而其強(qiáng)弱程度則取決于不同時(shí)期、不同領(lǐng)域的國(guó)家利益。究其根源,是語(yǔ)言的社會(huì)屬性和文化特征決定了語(yǔ)言推廣與國(guó)家權(quán)力間相互依賴、相互促進(jìn)的關(guān)系:語(yǔ)言推廣依賴于權(quán)力,語(yǔ)言推廣服務(wù)于權(quán)力。
權(quán)力作為政治哲學(xué)的核心概念,其根本含義是某個(gè)人或某個(gè)組織影響、支配或控制其他人或其他組織,將自己的意志強(qiáng)加于其他人或者其他組織的能力和力量[4]。美國(guó)著名政治學(xué)家約瑟夫·奈(Joseph Nye)曾在國(guó)家層面將權(quán)力劃分為“硬權(quán)力”和“軟權(quán)力”:“硬權(quán)力”是指一定國(guó)家和社會(huì)的軍事力量、自然資源和其他有形的物質(zhì)力量,它通過“經(jīng)濟(jì)胡蘿卜”和“軍事大棒”威脅利誘別人去干他們不想干的事情;“軟權(quán)力”是指文化、價(jià)值觀、國(guó)民凝聚力等無(wú)形的優(yōu)勢(shì),它通過精神和道德訴求影響、誘惑和說服別人相信或同意某些行為準(zhǔn)則、價(jià)值觀念和制度安排,以產(chǎn)生擁有“軟權(quán)力”的一方所希望的過程和結(jié)果。歸根結(jié)底,“軟權(quán)力”是價(jià)值觀念、生活方式和社會(huì)制度的吸引力和感召力,是建立在此基礎(chǔ)上的同化力和規(guī)劃力[5]。
語(yǔ)言推廣依賴于權(quán)力。法國(guó)社會(huì)學(xué)家皮埃爾·布迪厄(Pierre Bourdieu)曾提出“任何語(yǔ)言都是國(guó)家體制所擔(dān)保的某種權(quán)力符號(hào)的結(jié)果”[6],比如,法語(yǔ)在法國(guó)大革命后上升為官方語(yǔ)言就是通過對(duì)其他地方性語(yǔ)言的排斥來(lái)實(shí)現(xiàn)的,是社會(huì)政治權(quán)力運(yùn)作的結(jié)果。歷史上很多語(yǔ)言的成功推廣都曾依靠軍事征服:如阿拉米語(yǔ)在古代中東的傳播,拉丁語(yǔ)在羅馬帝國(guó)的擴(kuò)散,瑪雅語(yǔ)在中美洲的應(yīng)用,阿拉伯語(yǔ)在伊斯蘭教地區(qū)的蔓延,西班牙語(yǔ)在新大陸的擴(kuò)展,法語(yǔ)在非洲、亞洲和太平洋島國(guó)的推廣。英語(yǔ)的通用語(yǔ)地位離不開殖民統(tǒng)治時(shí)期的語(yǔ)言強(qiáng)化。社會(huì)學(xué)家約書亞·費(fèi)什曼(Joshua Fishman)曾專注研究過20個(gè)前英美殖民地國(guó)家的語(yǔ)言使用情況,目前這些國(guó)家的高等教育仍保持很高的英語(yǔ)化,甚至有5個(gè)國(guó)家的小學(xué)教育仍使用英語(yǔ);在整體使用上,半數(shù)的國(guó)家把英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言或從法律上認(rèn)可英語(yǔ)的地位[7]。
暴力之外的語(yǔ)言推廣,其動(dòng)因在于語(yǔ)言的價(jià)值,即語(yǔ)言領(lǐng)有者的社會(huì)及歷史地位和它對(duì)語(yǔ)言接納者的價(jià)值體現(xiàn)。在大英帝國(guó)逐步分崩離析之際,美國(guó)這一新興的獨(dú)立國(guó)家在經(jīng)濟(jì)、政治、軍事和文化各方面后來(lái)居上,使得本該自然衰退的英語(yǔ)停下了步入消亡的腳步。美國(guó)在政治領(lǐng)域的強(qiáng)權(quán),使得英語(yǔ)成為跨國(guó)維和部隊(duì)的交際語(yǔ)言、在國(guó)際法院和戰(zhàn)犯審訊中擁有優(yōu)勢(shì)地位、在眾多政府和非政府性質(zhì)的國(guó)際機(jī)構(gòu)中充當(dāng)官方工作語(yǔ),英語(yǔ)成為了國(guó)際政治領(lǐng)域中的既定通用語(yǔ)。美國(guó)在經(jīng)濟(jì)、科技領(lǐng)域的優(yōu)勢(shì),促使以美國(guó)為主導(dǎo)的全球信息傳播系統(tǒng)的形成,僅占世界人口5%的美國(guó),卻壟斷了世界近90%的新聞,美國(guó)的“軟權(quán)力”確立了英語(yǔ)的交際價(jià)值和文化價(jià)值,使得英語(yǔ)成為了對(duì)于接納者最有價(jià)值的語(yǔ)言。殖民地英語(yǔ)暴力推廣之后,美國(guó)的“軟權(quán)力”以隱性方式影響著個(gè)體的語(yǔ)言選擇,而最終將英語(yǔ)傳播推向高潮。阿爾瑪·魯博爾-洛佩茲(Alma Rubal-Lopez)對(duì)117個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言使用情況進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)1977—1996年的20年間,到英語(yǔ)國(guó)家留學(xué)的外國(guó)學(xué)生數(shù)量不斷攀升,擁有英語(yǔ)報(bào)紙的國(guó)家越來(lái)越多,英文報(bào)紙的發(fā)行量越來(lái)越大[8]。
語(yǔ)言推廣也服務(wù)于權(quán)力。語(yǔ)言學(xué)家愛德華·薩貝爾(Edward Sapir)曾說過:“語(yǔ)言的背后是有東西的,而且語(yǔ)言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會(huì)遺傳下來(lái)的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織?!盵9]薩貝爾揭示了語(yǔ)言、思維與文化的不可分割性。當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)更進(jìn)一步提出語(yǔ)言是人類主要的認(rèn)知途徑,“不同的語(yǔ)言體現(xiàn)不同的認(rèn)知途徑”[10];“不同的語(yǔ)言往往意味著不同的世界觀、價(jià)值觀和方法論”[11]。因此,語(yǔ)言作為文化的載體,也是民族和國(guó)家的認(rèn)同和象征[12]?;诖?蔡永良、王克非通過美式英語(yǔ)官方化運(yùn)動(dòng)的影響提出語(yǔ)言具有“團(tuán)結(jié)統(tǒng)一國(guó)家”“同化異族”和“消解異族文化”的功能[13]。這也正是語(yǔ)言反作用于權(quán)力、語(yǔ)言推廣服務(wù)于權(quán)力的根源所在。1847年,非洲殖民事務(wù)局提交的一份方案中,把掌握英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)看做是“教化屬地內(nèi)有色人種的最重要方式”。這種方式被認(rèn)為是對(duì)殖民地的“間接統(tǒng)治”,即通過語(yǔ)言推廣,將英國(guó)的行為準(zhǔn)則、思維方式、文化價(jià)值觀等“意識(shí)形態(tài)”灌輸給殖民地,進(jìn)而強(qiáng)化殖民地統(tǒng)治的合法化,穩(wěn)固統(tǒng)治權(quán)力的基礎(chǔ)。
從語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)角度看,語(yǔ)言為經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展服務(wù),語(yǔ)言推廣也因其經(jīng)濟(jì)功能和文化效益服務(wù)于國(guó)家的“軟權(quán)力”。美國(guó)財(cái)政收入重要來(lái)源之一是依附語(yǔ)言的文化商品,早在1996年,依附語(yǔ)言的文化商品(如影視節(jié)目、書籍和軟件等)在美國(guó)出口產(chǎn)品中占據(jù)的份額就已經(jīng)超過了所有傳統(tǒng)工業(yè)(如汽車、電子、國(guó)防工業(yè)等)。根據(jù)英國(guó)高等教育政策中心的最新統(tǒng)計(jì),包括留學(xué)在內(nèi)的“英語(yǔ)產(chǎn)業(yè)”每年為英國(guó)帶來(lái)超過100億英鎊的收入。英國(guó)文化委員會(huì)的年度報(bào)告中曾指出:“英國(guó)的黑珍珠不是北海的石油,而是英語(yǔ)。它是我們文化的源泉,也即將成為全世界商業(yè)和信息的通用語(yǔ),而我們所面臨的就是如何更好地開發(fā)這種資源。”[14]同時(shí),語(yǔ)言推廣所產(chǎn)生的文化效益乃至對(duì)經(jīng)濟(jì)的繁殖功能更是不可估量的。維基百科顯示,自電影產(chǎn)生之初到2014年,世界具有最高票房收入的50部電影都是由美國(guó)電影公司出品的英語(yǔ)電影。電影作為文化載體,在創(chuàng)造巨額經(jīng)濟(jì)收益的同時(shí),也將美國(guó)的生活方式、價(jià)值觀念帶到了世界各地,人們對(duì)于電影所展示的美國(guó)文化的追崇和對(duì)美式英語(yǔ)的積極態(tài)度產(chǎn)生了相互促進(jìn)的效果。
三、 英語(yǔ)語(yǔ)言推廣戰(zhàn)略的啟示
英語(yǔ)的全球化雖是一個(gè)多維度、多要素的復(fù)雜歷史進(jìn)程,其成功的語(yǔ)言推廣戰(zhàn)略卻可以為我們用作他山之石。我國(guó)的漢語(yǔ)言推廣應(yīng)遵從并充分利用語(yǔ)言推廣與權(quán)力間的內(nèi)在規(guī)律,使?jié)h語(yǔ)推廣與提升國(guó)家“軟權(quán)力”和核心競(jìng)爭(zhēng)力深度融合。
首先,順應(yīng)世界語(yǔ)言推廣時(shí)勢(shì),科學(xué)制定語(yǔ)言規(guī)劃。如今語(yǔ)言推廣已經(jīng)上升到國(guó)家戰(zhàn)略的高度,法國(guó)“法語(yǔ)聯(lián)盟”、德國(guó)“歌德學(xué)院”、西班牙“塞萬(wàn)提斯學(xué)院”、意大利“但丁協(xié)會(huì)”、英國(guó)“英國(guó)文化協(xié)會(huì)”等世界知名語(yǔ)言國(guó)際推廣組織紛紛借助語(yǔ)言推廣宣傳本國(guó)文化,重塑國(guó)家形象,提升國(guó)家“軟權(quán)力”。在語(yǔ)言推廣競(jìng)爭(zhēng)激烈的國(guó)際社會(huì),英語(yǔ)的全球化是漢語(yǔ)言推廣工作不得不面對(duì)的現(xiàn)實(shí)。英語(yǔ)的全球通用語(yǔ)地位強(qiáng)烈地沖擊了其他語(yǔ)言和文化,甚至導(dǎo)致弱小語(yǔ)言和文化的消亡,羅伯特·菲利普森(Robert Phillipson)等學(xué)者將這一現(xiàn)象稱為英語(yǔ)語(yǔ)言領(lǐng)域的帝國(guó)主義。正視這一事實(shí),順應(yīng)時(shí)勢(shì)地做好漢語(yǔ)與英語(yǔ)的語(yǔ)言地位規(guī)劃,既有利于避免漢語(yǔ)受到英語(yǔ)的過度影響,也有利于促進(jìn)漢語(yǔ)推廣工作的成效。改革開放以來(lái),我國(guó)大力普及英語(yǔ)教育,使國(guó)民英語(yǔ)水平大幅提高,這一舉措在一定程度上推動(dòng)了我國(guó)的國(guó)際交流、促進(jìn)了我國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展,讓世界更加了解中國(guó),為漢語(yǔ)的國(guó)際推廣起到積極作用。因此,科學(xué)制定語(yǔ)言規(guī)劃,既有利于語(yǔ)言生態(tài)的和諧,也有利于漢語(yǔ)國(guó)際推廣的開展。
其次,充分借助國(guó)家“硬權(quán)力”提升語(yǔ)言傳播的推動(dòng)力。經(jīng)濟(jì)、科技、政治等方面的強(qiáng)勢(shì)是一門語(yǔ)言傳播的推動(dòng)力,英美兩國(guó)的合作恰好有效地提升了英語(yǔ)傳播的推動(dòng)力。以英語(yǔ)語(yǔ)言推廣的投入為例,美國(guó)卡內(nèi)基國(guó)際和平基金會(huì)、洛克菲勒基金會(huì)、福特基金會(huì)等組織紛紛贊助國(guó)外英語(yǔ)教育,向眾多的美國(guó)大學(xué)提供獎(jiǎng)學(xué)金,并資助非英語(yǔ)國(guó)家的英語(yǔ)教學(xué)師資培訓(xùn)。自1964年以來(lái),至少有40個(gè)政府機(jī)構(gòu)在輔助語(yǔ)言推廣,年均費(fèi)用達(dá)到2億美元。英國(guó)文化委員會(huì)每年也投入了大量的資金用于語(yǔ)言推廣和文化外交活動(dòng),僅1989—1990年度的預(yù)算就有3.21億英鎊。近年來(lái),我國(guó)逐漸增強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力是漢語(yǔ)言推廣取得成效的主要?jiǎng)右蛑?。貿(mào)易交流的增長(zhǎng)促使各國(guó),尤其是亞洲地區(qū)主動(dòng)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。經(jīng)濟(jì)權(quán)力增加了漢語(yǔ)的語(yǔ)言價(jià)值,“掌握漢語(yǔ)能夠得到中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來(lái)的好處”的心理拉動(dòng)了人們對(duì)漢語(yǔ)的需求。此時(shí),如果增加漢語(yǔ)推廣的投入,并提高其使用效率將會(huì)更加有力地推動(dòng)漢語(yǔ)推廣。
最后,發(fā)揮“軟權(quán)力”功能,提高語(yǔ)言聲望和吸引力。語(yǔ)言聲望是語(yǔ)言價(jià)值的外在表現(xiàn)。除經(jīng)濟(jì)因素外,文化、歷史、傳統(tǒng)等因素也對(duì)語(yǔ)言聲望起決定作用。當(dāng)一門語(yǔ)言所處的社團(tuán)具有卓越的哲學(xué)、文學(xué)、科學(xué)、技術(shù)時(shí),來(lái)自其他社區(qū)、渴望獲取這種知識(shí)的人就會(huì)自愿地學(xué)習(xí)該社團(tuán)的語(yǔ)言。這是語(yǔ)言聲望在某一領(lǐng)域內(nèi)影響了個(gè)體的語(yǔ)言選擇。至今,希臘語(yǔ)在科學(xué)領(lǐng)域、拉丁語(yǔ)在神學(xué)領(lǐng)域、阿拉伯語(yǔ)在宗教領(lǐng)域都保持著很高的語(yǔ)言聲望。漢語(yǔ)由于其悠久的文化,曾經(jīng)在歷史上享有很高的聲望,尤其唐朝時(shí)期,周邊國(guó)家紛紛學(xué)習(xí)漢語(yǔ),通過借鑒漢字、演繹漢字來(lái)創(chuàng)制本民族的文字。漢文化的影響始終是漢語(yǔ)聲望的重要保障,因此,漢語(yǔ)傳播應(yīng)該堅(jiān)持與中國(guó)文化密切融合,推進(jìn)文化交流和語(yǔ)言推廣的共贏。
四、 結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言推廣的權(quán)力之爭(zhēng)是國(guó)家間“硬權(quán)力”和“軟權(quán)力”之爭(zhēng),也是國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的博弈。語(yǔ)言推廣與權(quán)力間相互依托、相互促進(jìn)的關(guān)系使其形成了一個(gè)循環(huán)往復(fù)的連續(xù)統(tǒng)。當(dāng)這一本質(zhì)逐漸明朗之時(shí),語(yǔ)言推廣便成為塑造國(guó)家形象、增加國(guó)際交流、提升國(guó)家“軟權(quán)力”乃至輔助國(guó)家“硬權(quán)力”的有力工具,并構(gòu)成國(guó)家語(yǔ)言戰(zhàn)略一部分。漢語(yǔ)的語(yǔ)言推廣也應(yīng)主動(dòng)順應(yīng)當(dāng)前激烈的語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)時(shí)局,利用我國(guó)逐漸增強(qiáng)的“硬權(quán)力”和“軟權(quán)力”,不斷增加漢語(yǔ)的語(yǔ)言價(jià)值,全面推進(jìn)漢語(yǔ)言文化推廣。
參考文獻(xiàn):
[1]Hogg R,Denison D. A History of English Language[M]. New York: University of Cambridge Press, 1997.
[2]趙楊,於斌. 英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化傳播及威爾士語(yǔ):英語(yǔ)語(yǔ)言政策研究[M]//國(guó)家、民族與語(yǔ)言——語(yǔ)言政策國(guó)別研究. 北京:語(yǔ)文出版社, 2003:90.
[3]British Council. British Council Annual Report 2007—2008[R]. London: British Council, 2009:2.
[4]張其學(xué). 對(duì)幾種典型權(quán)力觀的評(píng)析——兼論馬克思主義的權(quán)力觀[J]. 廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2008,7(8):13-18.
[5]約瑟夫·奈. 美國(guó)定能領(lǐng)導(dǎo)世界嗎[M]. 北京:軍事譯文出版社, 1992:25.
[6]皮埃爾·布迪厄. 言語(yǔ)意味著什么[M]. 吳曉輝,錢程,譯. 上海:東方出版社, 2005:2.
[7]Fishman J. Summary and Interpretation: Post-imperial English 1940—1990[C]//Fishman J, Rubal-Lopez A, Conrad A. Post-imperial English: Status Change in Former British and American Colonies 1940—1990. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996:623-642.
[8]Rubal-Lopez A. The Ongoing Spread of English:A Comparative Analysis of Former Anglo-American Colonies with Non-colonies[C]//Fishman J, Rubal-Lopez A, Conrad A. Post-imperial English: Status Change in Former British and American Colonies 1940—1990. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996:37-84.
[9]愛德華·薩貝爾. 語(yǔ)言論[M]. 北京:商務(wù)印書館, 1997.
[10] Lucy J. Language and Cognition: The View from Anthropology[M]. New York: Psychology Press, 2011:43.
[11] Leavitt J. Linguistic Relativities: Language Diversity and Modern Thought[M]. Cambridge: CUP, 2011:67.
[12] Spolsky B. Second-language Learning[M]. Oxford: OUP, 2001:181.
[13] 蔡永良,王克非. 從美國(guó)英語(yǔ)官方化運(yùn)動(dòng)看語(yǔ)言的統(tǒng)一和同化功能[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2013,45(6):870-872.
[14] British Council. British Council Annual Report 2009—2010[R]. London: British Council, 2011:2.
(責(zé)任編輯: 李新根)
Conflicts of Power Hidden in English Language Promotion
——Corporation and Competition Between Britain and America in English Overseas Promotion Since the 20th Century
ZHANGTian-yu,ZHOUGui-jun
(School of Foreign Languages, Northeast Normal University, Changchun 130024, China)
Abstract:The globalization of English has experienced the corporation and competition in English overseas promotion between Britain and America, the essence of which is power conflicts hidden in language promotion. There exists a two-way circular connection between language promotion and power, which is determined by the social attributes and cultural identity of a language. On the one hand, the act of language promotion relies on power. In addition to the mandatory promotion by the colonists, the effectiveness of language promotion depends on the individual preference of language recipients, which is directly related to the power of language possessors. On the other hand, the act of language promotion serves power. It consolidates the hard power of a nation by ideological infiltration and indirect economic functions, and also strengthens the soft power of a nation by its cultural benefits.
Key words:language promotion; power; English; globalization
作者簡(jiǎn)介:張?zhí)煊?1983- ),女,吉林長(zhǎng)春人,東北師范大學(xué)博士研究生,主要從事社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究; 周桂君(1965- ),男,遼寧北票人,東北師范大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,主要從事社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究。
基金項(xiàng)目:東北師范大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)培育資助項(xiàng)目(15ZD012)。
收稿日期:2015-09-06
doi:10.15936/j.cnki.10083758.2016.01.017
中圖分類號(hào):H 31
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1008-3758(2016)01-0099-06