国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

模因論視角下粵方言中英語外來詞及其順應(yīng)性研究

2016-03-07 08:46:13劉華
關(guān)鍵詞:粵方言模因語境

劉華

(華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510642)

模因論視角下粵方言中英語外來詞及其順應(yīng)性研究

劉華

(華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510642)

粵方言作為漢語方言中的“強(qiáng)勢方言”,以善于吸收外來詞語尤其是英語詞語著稱。英語模因在粵方言中的不斷復(fù)制和傳播,說明粵方言具有很強(qiáng)的開放性和包容性特點(diǎn),同時也進(jìn)一步豐富了粵方言詞匯,增強(qiáng)了粵方言的生命力。本文以模因論和順應(yīng)論的相關(guān)理論為基礎(chǔ),分析探討了粵方言中英語模因的表現(xiàn)形式、廣泛流行的原因及其在使用過程中順應(yīng)的因素,論證了粵方言中大量英語模因的存在和使用是交際者在言語交際過程中不斷順應(yīng)不同的交際意圖和語境,進(jìn)而作出語言選擇的結(jié)果。

粵方言;英語模因;模因論;順應(yīng)論

粵方言是全國七大方言之一,在東南亞華僑和海外華人聚集地也被廣泛使用。與普通話及其他漢語方言相比,粵方言的語音系統(tǒng)更復(fù)雜,并且有自己的文字系統(tǒng),此外,粵方言吸收了更多的外來語詞,這些外來語詞主要來自英語。模因論認(rèn)為,“任何字、詞、語句、段落乃至篇章,只要通過模仿得到復(fù)制和傳播,都可以成為模因。”[1]大量的英語詞匯進(jìn)入粵方言后,迅速被人們使用、模仿和傳播,從而成為模因,并且衍生出許多新的語言模因。這些英語模因豐富了粵方言的詞匯和表達(dá),增強(qiáng)了粵方言的活力和生命力。那么,在粵方言的長期發(fā)展演變過程中,英語模因有哪些表現(xiàn)形式?這些模因被模仿、復(fù)制、傳播后進(jìn)入粵方言的成因及規(guī)律又是什么?本文擬結(jié)合模因論和順應(yīng)論,試圖回答上述問題,分析粵方言中的英語模因現(xiàn)象。

一、理論框架

1.模因論?!澳R颍╩eme)”一詞最早是由英國著名動物學(xué)家和行為生態(tài)學(xué)家道金斯1976年在其著作《自私的基因》(The Selfish Gene)中提出來的。根據(jù)道金斯的觀點(diǎn),“模因是一個文化信息單位,那些不斷得到復(fù)制和傳播的語言、文化習(xí)俗、觀念或社會行為等都屬于模因?!保?]129模因在復(fù)制和傳遞過程中往往要經(jīng)歷同化(assimilation)、記憶(retention)、表達(dá)(expression)和傳播(transmission)等四個階段。模因在每個階段都面臨被選擇、模仿或淘汰的命運(yùn)。道金斯的學(xué)生布萊克摩爾將模因的概念泛化,認(rèn)為任何一個信息,只要它能夠通過廣義上稱為“模仿”的過程而被“復(fù)制”,就可以被稱為模因了[3]66。這樣看來,模因現(xiàn)象幾乎無處不在。模因和語言的關(guān)系極為密切,何自然等人認(rèn)為,模因作為文化基因,靠復(fù)制、傳播而生存,語言是它的載體之一,模因主要寓于語言之中。另一方面,模因的不斷復(fù)制和傳播也有利于語言的發(fā)展。更進(jìn)一步說,語言本身就是模因,它可以在字、詞、語句、段落乃至篇章層面上表現(xiàn)出來。當(dāng)然,模因在傳播過程中可能會發(fā)生內(nèi)容或形式上的變異。

2.順應(yīng)論。順應(yīng)論是由比利時語用學(xué)家耶夫·維索爾倫(Jef Verschueren)提出的。維氏認(rèn)為,使用語言的過程就是不斷選擇語言的過程,這種選擇可以是有意識的,也可以是無意識的[2]70。選擇可能發(fā)生在語言結(jié)構(gòu)的任何一個層面上:語音、形態(tài)、詞匯、句法、語義等,選擇的實(shí)質(zhì)是“順應(yīng)”,因?yàn)檎f話人在言語交際過程中,需要始終不斷地順應(yīng)不同的交際意圖和交際語境,來選擇語言形式和話語策略,以實(shí)現(xiàn)交際目的。這種順應(yīng)不是靜止不變的,而是一種動態(tài)的過程,其中涉及的因素包括對交際雙方物質(zhì)世界、社交世界、心理世界、語言語境及語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)。

二、粵方言中的英語模因及其表現(xiàn)形式

粵方言在多年的形成和發(fā)展過程中形成了自己獨(dú)特的特點(diǎn),相對于其他的漢語方言而言,粵方言的語音系統(tǒng)較為復(fù)雜,韻母和聲調(diào)有別于普通話,并且它還有自己的文字體系。詞匯方面,粵方言除保存了部分古漢語的詞匯(如“畀”,“潲”等),及少量的少數(shù)民族語言詞匯(如表示近指的代詞“呢”,動詞“蝦人”)之外,還吸收了大量的外來詞匯,其中尤以英語詞匯居多。許多英語詞語在實(shí)際生活中迅速被人們模仿、復(fù)制、傳播,從而成為模因廣泛使用和流傳,并逐漸推向漢語其他方言。

模因在復(fù)制和傳遞過程中要經(jīng)歷的四個階段:同化,記憶,表達(dá)和傳播。外來的英語詞匯首先必須被宿主注意、理解和接受,然后在記憶中停留一段時間后存活下來,最后被表達(dá)出來傳遞給其他個體,才能最終為粵方言中的“英語模因”。幸存下來的模因在使用過程中有的受到大眾歡迎,被復(fù)制的數(shù)量越來越多,成為強(qiáng)勢模因,如“巴士”、“的士”、“貼士”、“蛋撻”之類詞語不但在粵方言中流傳甚廣,而且已被收錄到《現(xiàn)代漢語詞典》進(jìn)入民族共同語了[4]104-122,有的則受眾稀少,就會漸被遺忘成為弱勢模因。例如,很早以前廣州人把拐杖叫“士的”(stick的粵方言譯音),郵票叫“士擔(dān)”(stamp的粵方言譯音),把保險(xiǎn)叫“燕梳”(insurance的粵方言譯音),目前這些詞語都已不用了。英語詞匯進(jìn)入粵方言后,在復(fù)制、傳播過程中并不是原原本本模仿,也不是簡單地音譯或意譯,而往往是與不同的語境相結(jié)合,出現(xiàn)新的集合,組成新的模因或模因復(fù)合體。從模因論的角度來看,英語模因在粵方言中的表現(xiàn)形式和傳播方式主要有兩種:基因型模因和表現(xiàn)型模因。

基因型模因以傳遞信息內(nèi)容為主,含有相同信息的模因在復(fù)制和傳播的過程中可能會以不同的形式傳遞:1.相同的信息直接傳遞,即,信息在合適的語境下不改動內(nèi)容和形式直接傳遞。在粵方言中主要表現(xiàn)為對英語原詞的直接引用,如,O唔OK——好不好,呢個idea唔錯——這個主意不錯,呢件事直情系easy-job啦——這件事情簡直太容易了,這些例子中的英語模因都是直接借用某個英語原詞,且該詞的語音、形式和詞義都不變。2.相同的信息異形傳遞,即,信息在復(fù)制過程中出現(xiàn)變異,與原始形式或表面意義不同,但這些變化并不影響原始信息,所傳遞出來的內(nèi)容仍然是復(fù)制前的內(nèi)容。這一類的英語模因在粵方言中數(shù)量較多,可以概括分為以下幾種:(1)詞語變形,即借用某些英語詞語的語音形式,再經(jīng)過粵方言音系改變字形而成為新的模因。如波(ball)——球,呔(tie)——領(lǐng)帶,貼士(tips)——小費(fèi),菲林(film)——膠卷,士多(store)——商店,多士(toast)——烤面包片,沙拉(salad)——涼拌菜,卜(book)——訂位,訂票,嘜(mark)——商標(biāo),曬士(size)——尺碼,花臣(fash?ion)——花樣,姿態(tài),朱古力(chocolate)——巧克力等。(2)詞語意譯。這類詞匯是根據(jù)外來詞的概念,采用漢語構(gòu)詞的方法,造出一個新的語言模因,如,熱狗——hot dog,牛仔——cowboy等。(3)詞語移植。還有一些英語詞匯在復(fù)制過程中出現(xiàn)了模因的移植,即新的模因是由英語詞語的音譯再加事物類別說明構(gòu)成的。這類詞的主要部分來自英語,但有一部分用漢語義類進(jìn)行補(bǔ)充說明,如:車卡(car)——車廂,蛋撻(tarte)——一種加雞蛋的露餡餅,恤衫(shirt)——襯衣,車呔(tyre)——輪胎,咭片(card)——卡片,泊車(park)——停車。以上這幾種異形傳遞的英語模因在復(fù)制和傳播的過程中都發(fā)生了變化,但其原始信息的內(nèi)容是不變的,都屬于基因型模因。

表現(xiàn)型模因采用同一的表現(xiàn)形式,但分別按需要表達(dá)不同的內(nèi)容。主要有同音異義橫向嫁接、同形聯(lián)想嫁接、同構(gòu)異義橫向嫁接幾種類型。表現(xiàn)型的英語模因在粵方言中為數(shù)不多,使用時會出現(xiàn)詞義或詞性轉(zhuǎn)變的情況。1.詞義轉(zhuǎn)變。如,“哇,好man?。 逼渲械摹癿an”已經(jīng)由英語里的本義“男人,男性”轉(zhuǎn)變?yōu)椤坝心腥藲飧拧敝x。又如,“cool”的原義是“涼爽”,進(jìn)入粵方言后引申為“冷酷,帥,威嚴(yán)”等義?!癱heap”在粵方言里除了表示“價(jià)格便宜”之外,更含有“低級、土氣、下賤”等義。類似的詞語還有“high”(原義“高”引申為“興奮,飄飄然”)、“in”(原義“在…里面”引申為“流行,時髦,合潮流”)等詞。2.詞性轉(zhuǎn)變。以“啤酒(beer)”這個詞為例,日常對話常會出現(xiàn)“啤一啤”的說法,可見粵方言中啤酒已經(jīng)從單純名詞活用為動詞?!癲own”是副詞,意為“向下”,粵方言里“好down”已經(jīng)變成形容詞,意思是“很沮喪、失望”?!昂胒riend”也由名詞“朋友”變成動詞“要好”?!昂肶eah”則從語氣詞yeah變成形容詞“受歡迎”[5]。這些粵方言里夾用的英語模因在復(fù)制和傳播過程中要么詞義發(fā)生改變,要么詞性發(fā)生改變,或者兩者皆有變化,可以看作是粵方言中的表現(xiàn)型模因。

這些模因經(jīng)過長期使用,慢慢固定下來成為常用詞的一部分,有的甚至還衍生出新的詞匯模因,這是粵方言的一大特色。例如,從“巴士”衍生出了“大巴”、“小巴”、“校巴”和“旅游巴”等一系列“巴士”;從“波”又衍生出了“波鞋”、“打波”、“睇波”等詞語?;浄窖灾械挠⒄Z模因現(xiàn)象主要發(fā)生詞匯層面,此外,在語法層面上也有一個例子值得大家關(guān)注。漢語普通話里“你先走”這句話,“先”是放在動詞“走”之前;而粵方言說的是“你行先”,“先”是放在動詞之后,這和普通話的語序不同,卻與英語類似的表達(dá)(You go first。)語序一致。不僅如此,很多情況下表示“時間或次序”的副詞“先”都是放在動詞之后,位于句末,例如“你食先”(你先吃),“我沖涼先”(我先洗澡),狀語后置是粵方言里一個突出的語法現(xiàn)象。從模因論的角度來看,這是否也可以被認(rèn)為是粵方言受到英語句式的影響而在語法層面上發(fā)生的模因現(xiàn)象呢?

三、粵方言中英語模因的順應(yīng)性分析

那么,為什么會有這么多的英語詞匯出現(xiàn)在人們?nèi)粘I钪???dāng)這些詞匯進(jìn)入交際者的視野之后,又為何會被選擇、模仿而成功地得到復(fù)制傳遞成為模因,并且受到越來越多人的歡迎和認(rèn)可?維索爾倫認(rèn)為,使用語言必然包括連續(xù)不斷的做選擇,這種選擇是有意識的或無意識的,是由語言內(nèi)部(即結(jié)構(gòu))同時也是語言外部(即語境)的原因所驅(qū)動的[6]65。語言使用過程是在不同的意識凸顯程度下對語言結(jié)構(gòu)與語境因素相互順應(yīng)的結(jié)果,這里的語境包括語言語境和交際語境(由物質(zhì)世界、社交世界、心理世界以及交際雙方構(gòu)成)。因此,我們認(rèn)為,英語詞匯能夠進(jìn)入粵方言成為模因,是不同文化碰撞和語言接觸的結(jié)果,更是交際者在使用過程中對語言結(jié)構(gòu)及交際雙方的物質(zhì)世界、社交世界和心理世界進(jìn)行動態(tài)順應(yīng)和選擇的結(jié)果。

1.對物質(zhì)世界的順應(yīng)。在物質(zhì)世界里,時空因素對語言選擇具有至關(guān)重要的影響。廣東向來是中國與世界經(jīng)濟(jì)文化交流的重要窗口和前沿地帶。在和外國人的接觸中,難免產(chǎn)生語言間的接觸和交融,加上長期以來僑居海外的華僑華裔很多,也會把所見所聞連同表達(dá)海外事物的新詞語帶進(jìn)來。另一方面,廣東毗鄰香港,而香港淪為英國殖民地多年,長期以英語為官方語言,在與英語的長期接觸中,粵方言吸收了大量的英語借詞。改革開放以后,隨著穗港經(jīng)濟(jì)的一體化,香港社會文化對珠三角影響甚大,香港文化以電視、報(bào)刊等形式涌入內(nèi)地,更多的新的外來詞進(jìn)入粵方言,英語借詞的“引進(jìn)”和“傳播”的速度也隨之加快。進(jìn)入現(xiàn)代社會,科技的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)通訊的發(fā)達(dá),也帶來了很多科技類的英語借詞。如,“士打”(日光燈啟動器)源于starter,“叉”(充電)源于charge等。處在這種特定物質(zhì)世界的人們在日常交際中順應(yīng)時空因素,在使用粵方言時大量模仿、使用并復(fù)制英語模因也就不足為怪了。

2.對社交世界的順應(yīng)。語言與社交世界的適應(yīng)無處不在。在社交世界中,需要語言做出順應(yīng)的社會因素非常復(fù)雜。大多數(shù)社會因素與社會場合(social settings)相關(guān)。在不同的社交場合下要做到交際得體,就必須使用不同的語言形式。英語借詞最初有可能是出現(xiàn)在某些特殊社會階層,例如歸國華僑及其親屬、跟外國人有貿(mào)易往來的商人或是在外資機(jī)構(gòu)工作的人,他們學(xué)會了某些英語詞語之后,就會在工作場合、家庭和社區(qū)的日常交際中使用,慢慢形成一個言語社區(qū)(speech community)。別的社區(qū)成員在跟這個社區(qū)接觸之后,為了拓展社會關(guān)系,拉近社交距離,也會慢慢使用這種夾雜了英語的粵方言,使自己與對方的語言趨同,這樣英語模因就不斷被人模仿和復(fù)制,在社會上傳播開來。語言的選擇和模因的傳播同時也受學(xué)校教育和西方社會文化的影響。英語在我國學(xué)校教育和社會中一直有著重要的地位和影響,因此很多人尤其是在校學(xué)生會在不同場合抓住時機(jī)練習(xí)和使用英語。對于其他很多人來說,在粵方言中使用英語模因則是受到西方文化的滲透和影響。一方面,大街上隨處可見各種英語名稱的商店、商品和廣告等,有很多跟日常生活密切相關(guān)的英語詞匯進(jìn)入到粵方言,如飲食相關(guān)的“奶昔”(milk shake,牛奶冰淇淋)、“吉列”(cutlet,炸肉排)、“布菲”(buffet,自助餐)等。體育方面的“卜成”(boxing,拳擊)、“士碌架”(snooker,彩色桌球斯諾克)、等。文化藝術(shù)方面的“花生騷”(時裝表演)源于fashion show、“的士高”(夜總會)源于disco、“班”(樂隊(duì))源于band、“桑那”(蒸汽?。┰从趕auna,等等。另一方面,西方節(jié)日日益受到國人尤其是年輕人的青睞,每年到圣誕節(jié)或情人節(jié)的時候,開“Party”、送禮物等是必不可少的慶?;顒?,英語模因也就在社會交際中推廣開來。所有這些夾雜英語的粵方言都有濃烈的“洋味”,都是不同程度地順應(yīng)了社會文化和交際規(guī)范的結(jié)果。

3.對心理世界的順應(yīng)。心理世界涉及交際者的心理狀態(tài),包括個性、情感、觀念、信仰、欲望、動機(jī)、意向等。說話人做出的語言選擇是順應(yīng)自己和對方各種心理因素的結(jié)果?;浄窖灾写罅坑晌鞣轿幕涂萍紟淼挠⒄Z模因,是不同文化碰撞、融合的結(jié)果,也反映了人們對西方物質(zhì)文明的渴求,及對西方先進(jìn)文化的崇拜。嶺南人在與西方文化接觸的過程中已經(jīng)養(yǎng)成了一種敏于接受外來文化影響的開放心理,勇于面對新潮流追求新事物的思想品格。會說英語是良好教育的象征,某些場合下說粵方言時夾帶英語詞匯,不僅是趕時髦,而且會給人一種優(yōu)越感,這時候英語模因是彰顯身份的手段,也是社交場合中語言趨同或趨異的手段。年輕人復(fù)制和傳遞英語模因,并不斷創(chuàng)造出新的模因或模因集合體,則反映了人們在詞語使用上的一種趨新、求雅、尚異的社會心態(tài)。他們越來越不滿足語言表達(dá)上的舊有模式,喜歡創(chuàng)新,追求標(biāo)新立異,促使當(dāng)今粵方言口語中富于變化,多姿多彩。

4.對語言語境的順應(yīng)。英語模因在粵方言中的形成和發(fā)展,不僅是對外部世界順應(yīng)的結(jié)果,同時也是對語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)順應(yīng)的結(jié)果。語言語境對語言選擇的影響也是多方面的,這里有英語的影響,也有粵方言結(jié)構(gòu)的影響。吳慧堅(jiān)認(rèn)為,粵方言里出現(xiàn)很多音譯的英語借詞跟粵方言本身的結(jié)構(gòu)有關(guān)[7]?;浄窖缘恼Z音系統(tǒng)比普通話復(fù)雜,有22個聲母,51個韻母,其中許多韻母是普通話中沒有的,這樣一些音譯的英語借詞發(fā)音貼近英文,同時也順應(yīng)了粵方言本身的音韻系統(tǒng),故而能迅速被公眾接受、廣泛流傳。此外,粵方言的聲調(diào)變化較多,在很多模仿和復(fù)制英語模因的時候,能針對英語單詞的輕重音變化,靈活地改變一些字的聲調(diào),使譯詞讀起來優(yōu)美動聽,這是普通話無法做到的。所以,粵方言能夠根據(jù)自身的需要靈活的吸收外來詞語,并加以改造使之適應(yīng)自己的語言系統(tǒng)變成新的英語模因或模因集合體,也是對語言語境的一種動態(tài)順應(yīng)。

四、結(jié)語

何自然認(rèn)為,語言模因的觸發(fā)需要兩個條件,其一是存在于人的大腦中可能轉(zhuǎn)變?yōu)槟R虻男畔?;其二是語境,能使那些具有模因潛勢的信息觸發(fā)出語言模因的語境可能是一種情景語境,也可能是語言語境、認(rèn)知語境或社會語境[8]。這與本文的觀點(diǎn)是一致的,即語言的選擇是對交際者的社交語境和語言語境的一種動態(tài)順應(yīng)過程。英語模因之所以能夠進(jìn)入粵方言得到觸發(fā)、復(fù)制和傳播,是因?yàn)槿藗兪紫茸⒁狻⑽詹⒂涀×松钪谐霈F(xiàn)的英語詞匯,并有選擇性地加以同化和改造,再根據(jù)不同的語境因素表達(dá)出來,傳遞給其他人。這些模因增強(qiáng)了粵方言的生機(jī)與活力,有利于粵方言的發(fā)展,同時也是英語文化和粵文化的載體。粵方言與它所承載的嶺南文化一樣,具有與生俱來的開放性和包容性,在吸收外來詞語的時候,或因?yàn)榉奖憧旖?,或因?yàn)榻?jīng)濟(jì)省力,或因?yàn)閮?yōu)美動聽,求奇求新的原則在不同層面吸收新的元素使語言表達(dá)更豐富更生動,這既是順應(yīng)物質(zhì)世界、社交世界和心理世界等語境因素的結(jié)果,同時也順應(yīng)了語言語境的影響。

[1]謝朝群,何自然.語言模因說略[J].現(xiàn)代外語,2007,30(1):31-39.

[2]何自然,謝朝群,陳新仁.語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.

[3]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University press,1999.

[4]詹伯慧,甘于恩.廣府方言[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2012(6).

[5]湯志祥.香港粵語方言里的英語詞語[J].方言,1997(3):178-182.

[6]維索爾倫.語用學(xué)詮釋[M].錢冠連,霍永壽譯,北京:清華大學(xué)出版社,2003.

[7]吳慧堅(jiān).試析廣州話中的英語外來詞[J].廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào),1997(3):86.

[8]何自然.流行語流行的模因論解讀[J].山東外語教學(xué),2014(2):10.

(責(zé)任編輯 劉英)

H136.5

A

1671-511X(2016)06-0138-04

2016-05-10

劉華,女,華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,研究方向:語用學(xué)和外語教學(xué)。

猜你喜歡
粵方言模因語境
粵方言文化在文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)中的傳承與應(yīng)用研究
模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語
活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
粵方言里的“番鬼”
普通話影響下粵方言詞匯的演變及發(fā)展趨勢
戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 18:50:26
語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
基于模因論的英語論文寫作探析
跟蹤導(dǎo)練(三)2
論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
基于模因論的英語聽說教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
從強(qiáng)勢模因和弱勢模因角度看翻譯策略
屏边| 桐梓县| 大连市| 嫩江县| 丰台区| 石狮市| 边坝县| 东城区| 长汀县| 赤水市| 榆林市| 新宾| 嵊州市| 上栗县| 项城市| 红安县| 进贤县| 屏山县| 大悟县| 嘉兴市| 肃宁县| 措美县| 名山县| 梁山县| 嘉荫县| 娱乐| 越西县| 镇江市| 英超| 临武县| 浑源县| 年辖:市辖区| 广西| 宁蒗| 淳安县| 岑溪市| 台中市| 双城市| 吉安市| 临江市| 东乡|