В.П. Нерознак
巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟*
В.П. Нерознак
巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟(Балканский языковой союз)或稱巴爾干諸語(yǔ)言(балканские языки),這是一個(gè)用來(lái)表示作為專門類型語(yǔ)言共同體的東南歐諸語(yǔ)言總體的術(shù)語(yǔ):該共同體被區(qū)分出來(lái)的根據(jù)不是發(fā)生學(xué)上的同源關(guān)系,而是在統(tǒng)一的地理空間范圍內(nèi)由于長(zhǎng)期相互影響而形成的一系列共同的結(jié)構(gòu)—類型學(xué)特征。
巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟通常包括印歐語(yǔ)系斯拉夫、羅曼、阿爾巴尼亞、希臘各語(yǔ)族的語(yǔ)言:保加利亞語(yǔ)、馬其頓語(yǔ)、塞爾維亞―克羅地亞語(yǔ)(部分地)、東羅曼諸語(yǔ)言、阿爾巴尼亞語(yǔ)、現(xiàn)代希臘語(yǔ)。在強(qiáng)烈的相互影響過(guò)程中,屬于巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的各語(yǔ)言在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的各個(gè)層面上都創(chuàng)造出一整套類型交會(huì)的語(yǔ)言現(xiàn)象,即所謂巴爾干語(yǔ)言重合單位。對(duì)巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟持嚴(yán)格的類型學(xué)觀點(diǎn)的人認(rèn)為,這些交會(huì)現(xiàn)象并不是基于語(yǔ)言材料上的同一,而是基于“詞語(yǔ)不同,語(yǔ)法相似”原則上的一致。巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的語(yǔ)言類型學(xué)分類既是根據(jù)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)發(fā)展的區(qū)別性特征,又是根據(jù)這一發(fā)展的相似性特征而得以實(shí)現(xiàn)的。一些學(xué)者認(rèn)為,巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的中心是阿爾巴尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、馬其頓語(yǔ)與羅馬尼亞語(yǔ),因?yàn)檫@些語(yǔ)言所具有的巴爾干語(yǔ)言重合單位的數(shù)量最大,而外圍是現(xiàn)代希臘語(yǔ)與塞爾維亞―克羅地亞語(yǔ),因?yàn)檫@兩種語(yǔ)言中巴爾干語(yǔ)言重合單位出現(xiàn)的頻率較低;而Kr. 桑德菲爾則認(rèn)為,巴爾干語(yǔ)言重合單位擴(kuò)展的中心是希臘語(yǔ)。
巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟成員的語(yǔ)音方面有以下的共同特點(diǎn):言語(yǔ)的節(jié)奏—韻律組構(gòu)相似,有呼氣重音而無(wú)元音在音量上的差別(保加利亞語(yǔ)和馬其頓語(yǔ)的部分方言以及具有多聲調(diào)重音的塞爾維亞―克羅地亞語(yǔ)除外);元音的聲調(diào)類別相同;阿爾巴尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、東羅曼諸語(yǔ)言中有獨(dú)特的中舌(中性)元音ǔ(書寫上分別用ё, ъ, ?表示);輔音在東羅曼諸語(yǔ)言、現(xiàn)代希臘語(yǔ)與某些保加利亞及馬其頓方言中發(fā)生軟化。名詞在形態(tài)方面的類型學(xué)共性包括:第二格與第三格相同;存在有定/無(wú)定范疇,冠詞后置;比較級(jí)別形式通過(guò)分析方式構(gòu)成;數(shù)詞11到19按所謂處所格方式構(gòu)成(試比較保加利亞語(yǔ)единнадесет等)。巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟成員中動(dòng)詞發(fā)展的相似之處表現(xiàn)在:借助助動(dòng)詞хотеть‘想,要’單數(shù)第三人稱和相應(yīng)的動(dòng)詞變位形式(verbum finitum)構(gòu)成分析型的將來(lái)時(shí)結(jié)構(gòu)(阿爾巴尼亞語(yǔ)的蓋格方言是另一種結(jié)構(gòu));不定式被連接詞從句(主從關(guān)系)或并列主句(并列關(guān)系)取代而自行喪失。巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的句法特點(diǎn)表現(xiàn)為:賓語(yǔ)重疊;使用代詞性附著詞(置于重音詞之后或之前的不帶重音的后附詞、前附詞)行使人稱代詞、指示副詞的功能;如果名詞帶冠詞,要使用前置詞с;以連接詞что(‘it’)導(dǎo)引的小句將主題前置(一個(gè)成分只有在與后續(xù)的一個(gè)或幾個(gè)句子成分的聯(lián)系中才能獲得其意義)。在同巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟成員的相互影響之下,巴爾干語(yǔ)言單位重合化的進(jìn)程在加告茲語(yǔ)的句法中也可見到。
除了共同的語(yǔ)法特征之外,巴爾干諸語(yǔ)言還有相互間存在大量對(duì)應(yīng)詞匯的特點(diǎn),而這些對(duì)應(yīng)詞匯的根源是各個(gè)時(shí)期從希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、斯拉夫語(yǔ)、土耳其語(yǔ)引入借詞。等同詞匯可分為3種類型:巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的所有語(yǔ)言共有的等同詞匯;只是一些語(yǔ)言共有的等同詞匯;僅兩種語(yǔ)言共有的等同詞匯。占有特殊地位的是起源于同一原始語(yǔ)(古巴爾干語(yǔ))的阿爾巴尼亞―羅馬尼亞語(yǔ)的平行詞匯。巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟范圍內(nèi)各語(yǔ)言的會(huì)聚發(fā)展是由一系列原因決定的:底層語(yǔ)言(色雷斯語(yǔ),伊利里亞語(yǔ))的作用,語(yǔ)言混合的過(guò)程與雙語(yǔ)制、巴爾干各民族社會(huì)條件與經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的共同性、拜占庭文化的影響。在巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的形成中起重要作用的有希臘、拉丁及斯拉夫諸語(yǔ)言,其中每種語(yǔ)言都成為針對(duì)特定巴爾干語(yǔ)言重合單位的形成產(chǎn)生主要影響的語(yǔ)言(希臘語(yǔ)對(duì)不定式的影響、斯拉夫語(yǔ)對(duì)數(shù)詞11到19的影響、羅曼語(yǔ)對(duì)將來(lái)時(shí)的影響等)。在確定其他各語(yǔ)言區(qū)是否也存在語(yǔ)言聯(lián)盟這種現(xiàn)象時(shí),巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟成為判斷地域相鄰的各種語(yǔ)言與起源狀況無(wú)關(guān)的會(huì)聚發(fā)展的標(biāo)準(zhǔn)。
巴爾干諸語(yǔ)言對(duì)應(yīng)現(xiàn)象的研究始于19世紀(jì),那時(shí)V. E. 科皮塔爾便指出這些語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)中呈現(xiàn)許多共同特征。之后,F(xiàn). 米克洛希奇強(qiáng)調(diào),巴爾干諸語(yǔ)言的主要特點(diǎn)是語(yǔ)法相似,但詞匯有別。1926年,K. 桑德菲爾德對(duì)語(yǔ)法、熟語(yǔ)、詞匯領(lǐng)域的全部交會(huì)現(xiàn)象(巴爾干語(yǔ)言重合單位)資料第一次進(jìn)行了系統(tǒng)的研究與詮釋,他區(qū)分出巴爾干諸語(yǔ)言的20項(xiàng)共同特點(diǎn)。對(duì)巴爾干語(yǔ)言學(xué)具有重要意義的是А.М. 謝里舍夫的研究成果,他將巴爾干語(yǔ)言重合單位區(qū)分為3類:(1)語(yǔ)義對(duì)應(yīng)單位,(2)句法與形態(tài)對(duì)應(yīng)單位,(3)語(yǔ)音對(duì)應(yīng)單位。語(yǔ)言聯(lián)盟理論的創(chuàng)始人是Н.С.特魯別茨科伊,他還提出了巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟這一概念。他第一次在1923年,后來(lái)在1928年第一次國(guó)際語(yǔ)言學(xué)家代表大會(huì)上,以巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟為例論證了將語(yǔ)言聯(lián)盟同語(yǔ)族與語(yǔ)系區(qū)分開來(lái)的必要性。從事巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟問(wèn)題研究的有Р.О. 雅可布遜、P.斯科克、B. 哈夫拉內(nèi)克、V. 斯卡利奇卡、В. 格奧爾基耶夫、А.羅塞蒂、G. 賴興克龍、E.賽登、О. 扎伊德里、H. 比恩鮑姆、H. W. 沙勒。對(duì)巴爾干語(yǔ)言聯(lián)盟的研究做出重要貢獻(xiàn)的是原蘇聯(lián)巴爾干學(xué)家謝里舍夫、А.В.捷斯尼茨卡婭、С.Б.伯恩斯坦、Т.В. 齊夫揚(yáng)、Г.А. 齊洪、М.А. 加賓斯基等。
(譯者:于鑫;審校:高枝青、張家驊)
Трубецкой Н.С., Вавилонская башня и смешение языков, в кн.: Евразийский временник. 3, Берлин, 1923.
Цивьян Т.В., Имя существительное в балканских языках, М., 1965.
Десницкая А.В., Реконструкция элементов древнеалбанского языка и общебалканские лингвистические проблемы, М., 1966.
Габинский М.А., Возникновение инфинитива как вторичный балканский языковой процесс, Л., 1967.
Цыхун Г. А., Синтаксис местоименных клитик в южнославянских языках, Минск, 1968.
Новое в лингвистике, выпуск 6, Языковые контакты, М., 1972, с. 94-119, 308-418.
Балканский лингвистический сборник, М., 1977.
Sandfeld Kr., Balkanfilologien, Kbh., 1926.
Его же, Linguistique balkanique. Problèmes et résultats, P., 1930.
Trubezkoy N.S., Phonologie und Sprachgeographie, TCLP, 1931, v. 4.
Jakobson R., über die phonologischen Sprachbünde, там же.
Les problèmes fondamentaux de la linguistique balkanique, Sofia, 1966.
Les études balkaniques, tchécoslovaques, v. 1-5, Praha,(1966-1976).
Schaller H.W., Die Balkansprachen, Hdlb., 1975.
Его же, Bibliographie zur Balkanphilologie, Hdlb., 1977.
Haarmann H., Balkanlinguistik, Tübingen, 1978.
*本文系國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“俄羅斯《語(yǔ)言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)的階段性成果。
H7
A
1000-0100(2016)05-0007-2
10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.05.004
定稿日期:2016-08-15
【責(zé)任編輯陳慶斌】