国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從中國英語的語言功能分析展望其發(fā)展前景

2016-03-16 01:52邱佩芝
淮北職業(yè)技術學院學報 2016年6期
關鍵詞:變體句式交際

邱佩芝

(揭陽職業(yè)技術學院 外語系,廣東 揭陽 522000)

?

從中國英語的語言功能分析展望其發(fā)展前景

邱佩芝

(揭陽職業(yè)技術學院 外語系,廣東 揭陽 522000)

中國英語是英語和漢語語言文化交流過程中產生的一種語言變體。通過描述中國英語的特征、語言特點和語用依據,分析其語言功能,展望中國英語良性的可持續(xù)發(fā)展態(tài)勢和廣闊的應用前景。

中國英語;語言功能;發(fā)展前景

語言是文化的載體,語言變體是文化交流融合的產物。文化的交流和融合能促進語言的發(fā)展。作為國際通用語言,英語在中國傳播和運用的同時無可避免地與當地的政治、經濟、文化、生活習俗相互融合,由此衍生了中國英語。中國英語是英語在中國的本土化產物和語言變體。

1980年,葛傳槼先生首先提出了中國英語概念。之后,中國外語界的學者們就紛紛對其定義進行了界定。但語言是變化的,中國英語植根于中國社會和中國文化習俗,它必定會隨著中國社會的發(fā)展和中國文化習俗的變化而呈動態(tài)式發(fā)展和變化。所以,對中國英語的定義進行明確界定無法有效促進學習者對其內涵的真正理解,也無法充分推動中國英語的應用和發(fā)展。李少華在分析了國內諸位學者對中國英語的定義后也認為:“對中國英語的界定,就如同對語言的界定一樣,是一件出力不討好的事情。任何定義從不同的角度去審視,都有值得推敲的地方,而且隨著認識的深入而顯得不足?!盵1]因此,對于中國英語的探討研究運用描寫的方法更能體現其現實狀況。嘗試運用準確的描寫性研究去描述而不做規(guī)定有助于推廣和發(fā)展中國英語;通過對其特征、語言特點、存在的語用依據和語言功能等方面進行探討式描述同樣有助于更好地理解和運用中國英語。

一、中國英語的特征、語言特點和存在語用依據

(一)中國英語的特征

1.中國英語是英語在中國本土化的語言變體,以規(guī)范英語為核心,符合英語語言的運用規(guī)范和原則,具有可理解性;2.中國英語體現了中國社會的現實和文化內涵等特點,具有可接受性;3.中國英語作為中國對外交流和文化輸出的有效語言媒介,具有交際性。

(二)中國英語的語言特點

中國英語的語言特點一般體現在語音、詞匯、句式和語篇四個方面。

1.中國英語的語音特點主要體現在音段音位和超音段音位兩個方面。音段音位體現于單詞拼讀中:如單元音的長短音不明顯,甚至長短不分;出現音素替換現象,如用/s/和/z/替代/θ/和//;或是音素增減,如輔音連綴時經常在中間加入了//。超音段音位則體現于句子的朗讀:受漢語影響,中國英語重音偏多,語句的音高較高,語調較平,缺乏起伏變化。

2.詞匯是語言中對社會生活變化最敏感的單位。中國英語中的詞匯所負載的文化內涵是最豐富的。中國英語的詞匯生成主要有音譯、譯借二種方式。音譯中最為常用的是根據漢語的普通話為語音基礎直接音譯而成,普通話音譯被認為是最能體現和傳遞中國特有文化的一種手段。如:fengshui (風水),jiaozi(餃子),guangxi (關系),dama(大媽);譯借即借用英語的表述形式將漢語詞匯逐詞翻譯而成。如:paper tiger (紙老虎),One country, two systems ( 一國兩制)。

3.中國英語的句式與英語的句式存在較為明顯差異。中國英語的句式更多地體現了漢語的句式結構,即:主語-狀語-謂語-賓語。而英語的句式結構通常是:主語-謂語-賓語-狀語。當表達“ 瑪麗昨天買了一本書?!边@句話時,中國英語的表達是“Mary yesterday bought a book .” 而英語的表達是“ Mary bought a book yesterday.”中國英語句式的另一個特征則是主語或者謂語的缺失。如:So glad to meet you. (主語的缺失);One world, one dream. (謂語缺失)。

4.受漢語思維的影響,中國英語的篇章特征偏向于歸納型。從大學英語四六級作文的分析可以看出,中國英語學習者習慣于采用襯托和鋪墊等方式層層遞進,最后才點明中心主題。

中國英語的表達方式雖然體現了漢語的邏輯順序和句式特征,但能表達說話者的含義,仍然能夠體現語言的交際功能。

(三)中國英語的存在語用依據

1.學者金惠康通過分析認為:“從語用學的角度來分析研究中國英語的語用原則、范圍和方法是有現實意義的。語用學實際上就是一種語言順應理論(a theory of linguistic adaptation)。言語表達就是在選擇順應的語言[2]?!敝袊⒄Z順應了中國特殊語言語境和文化語境的需要;順應了語言需能真實及充分體現其在本土語中所蘊含之語言和文化內涵的需要;順應了在英語中找不到表述對應于中國特有文化的詞匯和句式而進行補缺的需要。從順應論的角度看,“文化依附原則”是發(fā)展中國英語的重要前提。

2.張雪梅認為從關聯理論的角度可將“可理解性、可接受性原則”視為發(fā)展中國英語的重要保證。“中國英語使用者使用中國英語進行交際的行為同樣屬于明示行為,受話者通過不同程度的努力,根據話語提供的詞語信息、邏輯信息和本身具備的百科信息,在推理中尋求話語與語境的最佳關聯?!盵3]

二、中國英語的語言功能分析

語言功能的分析研究能夠深化和豐富英語學習者及使用者對語言的認識。中國英語作為一種語言變體,語言功能是其存在、發(fā)展的依據和價值。在中國英語的語言功能研究和應用方面,北京語言大學的胡曉麗博士做了更為全面和具有實際指導意義的探討研究。胡博士從功能語言學理論的角度重點探析了中國英語變體在語言運用中的兩大功能:標記功能和促進交際功能。

(一)標記功能分析

語言交際能夠體現交際雙方的身份和關系等社會信息。“人們使用的中國英語變體無意識地體現使用者的年齡、性別、社會地位、民族等社會文化特征,并歷時地反映語言的更新和社會發(fā)展,從而起到中國英語變體的標記功能?!盵4]13

1.中國英語標記了中國人的思維模式、民族性格和傳統(tǒng)風俗等方面的文化信息,通過音譯、借譯等方式在世界各國弘揚中國文化。中國英語植根于中國本土,它承載著中國特有的社會文化和語言特色,也是中國文化再現的有效語言媒介。如:中國“jiaozi(餃子)”蘊含了中國特有的飲食文化,“jiaozi”比“dumplin”更能夠原汁原味地體現其獨特的諧音內涵“交子”。

2.中國英語中的詞匯標記著中國在不同時期的社會文化特征,也映射出中國社會的變遷和發(fā)展。隨著中國新生事物的出現,中國英語詞匯和句式便應運而生。如從family contract responsibility system(家庭承包責任制),special economic zone(經濟特區(qū)),three represents(三個代表),rule by law(以法治國); lianghui(兩會),shisanwu(十三五)等詞匯可見中國社會的變遷和發(fā)展。

(二)促進交際功能分析

胡曉麗指出:“中國英語變體作為一種語言變體,不僅僅是語言形式的變化,識別其本土化的社會文化意義,巧妙選擇和使用這種變體亦是一種重要的交際手段。”[5]在人際交往和文化交流中,人們往往會進行有意選擇,選取那些最能彰顯個人特點和本土文化的表達方式,以構建身份認可和文化認同,這就是中國英語的促進交際功能之體現?!爸袊⒄Z在語言交際活動中有效地促進實現構建身份認同、建立人際關系、表達情感和體現意識形態(tài)等多種交際目的。”[4]16

1.中國英語能夠促進交際中的身份認同。前新加坡駐聯合國大使T.T.B.Koh 說過:“When I speak in a foreign country, I hope that my compatriots are easy to recognize I am a Singaporean.” (當我在國外開口說話時,我希望我的同胞很容易就認出我是新加坡人。)中國人也可以通過運用恰當的中國英語而像T.T.B.Koh一樣,“When I speak in a foreign country, I hope that my compatriots are easy to recognize I am a Chinese.” (當我在國外開口說話時,我希望我的同胞很容易就認出我是中國人。)中國英語使中國人在對外交際中更好地體現自身的民族身份。

2.中國英語促進建立人際關系。親屬稱呼語的外化運用在中國英語中常有體現。中國英語中的這種本土化稱謂體現的是交際雙方的同等關系。如 Brother Tom (湯姆哥哥) , Uncle Chen (陳叔叔), 將親屬稱呼語應用于稱呼與說話人無血緣或婚親關系的交際對象表達了強烈的親近之意,有利于人際關系的構建。又如 Lao Li (老李),Xiao Yang (小楊),運用“老+姓”比單獨稱呼姓名多了一份敬意;而運用“小+姓”則能夠表達對交際對象的親近和喜愛之情。

3.中國英語促進實現對外文化交際中的平等和相互尊重。中國自古為禮儀之邦,提倡和遵從平等和相互尊重的交際原則。但是長期受英語“強文化”的影響,部分英語學習者不斷強化對英語文化的適應,逐漸弱化了對中國文化的傳承和輸出。這從國人慶祝中國傳統(tǒng)節(jié)日和西方節(jié)日的氛圍及活動規(guī)模可見一斑。在對外文化交流和輸出過程中,有意地選擇和運用恰當的中國英語作為語言媒介,“能夠幫助外國友人更好地認識中國特有文化,尊重中國人的認知方式,使得他們在文化交融過程中進行移情,而不是強制,從而實現交際的平等和尊重。”[6]

三、中國英語的發(fā)展前景展望

雖然中國英語目前尚處于發(fā)展階段,還沒有形成一套完整的語言系統(tǒng),在句式表達和篇章結構等方面還有待進一步規(guī)范和完善,其普及應用程度也尚未像其他英語變體那般被廣泛接受。但中國英語具有可理解、可接受性和交際性。它的標記功能和促進交際的功能使其能夠充分標識和體現中國特有文化,能夠有效地對外輸出中國文化,實現中西文化交流的平等和相互尊重。隨著中國在國際上影響力的提升,世界各國對中國文化的熱切關注,國內外語言學者對中國英語的研究、認可和推廣,中國英語已經頻繁地出現于國際各大媒體上,已經逐漸地被接受和運用?!爸袊⒄Z是貼近中國現實,具有中華民族特有的屬性,是描述中國文化的不可或缺的一種獨特的英語語言。”[7]這是任何一個國家的英語所不可替代的。中國英語的發(fā)展態(tài)勢是良性的可持續(xù)發(fā)展,具有廣闊的應用前景。

四、結束語

為了更好地發(fā)揮中國英語的影響力和有效應用,英語學習者和使用者應對其高度重視,主動學習和運用,同時應加強和夯實自身的中國文化素養(yǎng);專家學者要繼續(xù)深入研究,基于英語的構詞法理論,探討符合英語語言標準的中國英語詞匯構詞、句式表達的方法和規(guī)律,通過大力發(fā)展語料庫并進行引導推廣;外語教學和教育相關部門也可積極介入,加強推廣和決策,共同為中國英語的良性可持續(xù)發(fā)展而努力。

[1] 李少華.英語全球化與本土化視野中的中國英語[M].銀川:寧夏人民出版社,2006:52.

[2] 金惠康.中國英語[M].北京:外語教學與研究出版社,2004:198.

[3] 張雪梅.從關聯論視角闡釋“中國英語”的語用恰當性[J].作家雜志,2011(10).

[4] 胡曉麗.中國英語之功能研究[J].外語與外語教學,2008(11).

[5] 胡曉麗.中國英語變體之交際策略功能研究[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2011(3).

[6] 邱佩芝.中國英語在中國文化輸出中的功能分析及運用策略[J].四川職業(yè)技術學院學報,2016(2):68-70.

[7] 喬春華,等.中國英語在中國文化輸出中的作用及實現路徑研究[J].科學·經濟·社會,2012(3):184-188.

責任編輯:九 林

Development Prospect of China English Based on the Analysis of Its Language Functions

QIU Peizhi

China English is a variety of English which derives from the cultural communication of English and Chinese. This article describes the characteristics, linguistic features and pragmatic basis of China English, analyzes its language functions, prospects the development prospect with a view that China English is of positive, sustainable prospect and wild application.

China English;language function;development prospect

2016-10-19

本文系揭陽職業(yè)技術學院科研重點課題“中國英語的發(fā)展及其在中國文化輸出中的應用研究”(編號:JYCKZ1309)階段性研究成果。

邱佩芝(1979—),女,廣東揭陽人,講師,研究方向:英語語言學和英語教學法。

H319

A

1671-8275(2016)06-0093-03

猜你喜歡
變體句式交際
情景交際
基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
情景交際
交際羊
例析wh-ever句式中的常見考點
非仿射參數依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
《莊子》成語的隱喻轉喻特點及其變體的認知構式研究
耀變體噴流高能電子譜的形成機制
特殊句式
交際中,踢好“臨門一腳”